Resumen de contenidos para Steinberg Systems SBS-LZ-300D
Página 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI WIRÓWKA LABORATORYJNA NÁVOD K POUŽITÍ LABORATORNÍ CENTRIFUGA MANUEL D´UTILISATION CENTRIFUGEUSE DE LABORATOIRE ISTRUZIONI PER L’USO CENTRIFUGA DA LABORATORIO MANUAL DE INSTRUCCIONES CENTRÍFUGA PARA LABORATORIO DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES SBS-LZ-300D...
Página 2
CENTRIFUGA DA LABORATORIO Nombre del producto: CENTRÍFUGA PARA LABORATORIO Termék neve LABOR CENTRIFUGA Produktnavn LABORATORIECENTRIFUGE Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku SBS-LZ-300D Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
Página 3
Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes Laborzentrifuge Modell SBS-LZ-300D Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] Drehzahl [Umdrehungen/min] 12000 Maximale Anzahl der Proberöhrchen Volumen der Proberöhrchen 0,2/0,5/1,5/2 ml Maximale relative 9660x g Zentrifugalbeschleunigung (RZB) Laufzeit 1 s –...
Página 4
Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird. Erläuterung der Symbole Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen).
Página 5
2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Sicherheitshinweisen und in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf die <Laborzentrifuge>.
Página 6
ACHTUNG - LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlages! 2.2.
Página 7
2.3. Persönliche Sicherheit Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder Krankheit sowie unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des Geräts führen, ist untersagt. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten psychischen, sensorischen und geistigen Funktionen oder ohne ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnisse verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person...
Página 8
Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen auf, die nicht mit dem Gerät oder dieser Anleitung vertraut sind. Dieses Gerät stellt in den Händen von unerfahrenen Benutzern eine Gefahr dar. Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können).
Página 9
u) Es ist nicht erlaubt, den Deckel bei laufendem Rotor zu öffnen! Der Deckel kann geöffnet werden, wenn das Gerät ausgeschaltet ist und bei einem vollständigen Stillstand des Rotors. v) Durch eine unsymmetrische Anordnung und Verwendung von Beschädigten Reagenzgläsern können starke Vibration und Beschädigungen des Geräts verursacht werden.
Página 10
1. Rotor 2. Deckel 3. Griff zum Öffnen des Deckels 4. Steuerung 5. Standbeine 6. I/O-Taste (an/aus) 7. Netzkabelbuchse Beschreibung des Bedienfeldes...
Página 11
A. Display B. MENÜ-Taste C. Taste zur Steigerung des Werts „nach oben“ D. Taste zur Senkung des Werts „nach unten“ Start/Stopp-Taste Beschreibung der auf dem Display (A) angezeigten Parameter 1. Betriebsanzeige 2. Symbol – Deckel geschlossen 3. Zeiteinheit (Minuten/Sekunden) 4. Verbleibende Zeit (Timer) 5.
Página 12
sich, dass die Stromversorgung des Geräts mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt! ZUSAMMENBAU DES GERÄTS Das Gerät muss auf einer ebene, stabile Unterlage aufgestellt werden, sodass alle vier Gummifüße auf der Bodenoberfläche aufliegen. Das Netzkabel an die Buchse (7) am Gerät anschließen. Netzstecker in eine Steckdose einsetzen.
Página 13
Um den Rotor zu demontieren, drücken die Klammer „B“ mit beiden Daumen gedrückt werden, danach muss der Rotor nach oben gezogen werden. Achtung: Es ist verboten, beim Demontieren des Rotors übermäßige Kraft anzuwenden! 3.3. Arbeit mit dem Gerät 1. Den Deckel des Geräts auf folgende Weise öffnen: - den Griff zum Öffnen des Deckels (3) greifen und leicht zu sich ziehen.
Página 14
3. Deckel schließen. Beim ordnungsgemäßen Schließen ist der Laut des Einrastens vom Griff zum Öffnen des Deckels (3) zu hören. 4. Das an die Stromversorgung angeschlossene Gerät mit der I/O-Taste auf der Rückseite des Geräts anschalten. 5. Parameter des Geräts einstellen: •...
Página 15
Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht benutzt wird. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät wieder verwendet wird. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
Página 16
Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name Electric centrifuge Model SBS-LZ-300D Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W]. Speed [RPM] 12000 Maximum number of test tubes Test tube capacity 0.2/0.5/1.5/2 ml Maximum relative centrifugal...
Página 17
Explanation of symbols The product complies with applicable safety standards. Please read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). Wear protective goggles. Wear protective gloves. Wear a protective apron. CAUTION! Warning of electric shock! CAUTION! Spinning elements! CAUTION! The illustrations in this instruction manual are...
Página 18
CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or severe personal injury or death. The term "unit" or "product" in the warnings and in the description of the instructions refers to the Electric centrifuge.
Página 19
Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch what you are doing and use common sense when using the unit. If you find any damage or irregularities in the operation of the unit, immediately turn it off and report it to an authorized person.
Página 20
The use of appropriate, approved personal protective equipment reduces the risk of injury. To prevent accidental start-up, make sure the switch is in the off position before connecting to a power source. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Página 21
Do not block the ventilation openings of the unit! A test sample that is flammable, explosive, or corrosive may cause damage or shorten the life of the unit. Any damage caused by the above test samples is not covered by the warranty. Do not exceed the maximum rotor speed.
Página 22
1. Rotor 2. Cover 3. Cover opening handle 4. Control panel 5. Feet 6. On/Off button 7. Power socket Control panel description...
Página 23
A. Display B. MENU button C. Button for increasing the value D. Button for decreasing the Start/Stop button Description of the displayed parameters (A) 1. Unit operation indicator 2. Symbol - cover closed 3. Type of time unit (minutes/seconds) 4. Remaining time (Timer) 5.
Página 24
ASSEMBLY OF THE UNIT Place the unit on a flat, stable surface so that all four rubber feet touch the surface of the ground. Plug the power cord into the socket (7) on the unit. Insert the plug into the electrical outlet.
Página 25
Caution: The use of excessive force is forbidden when removing the rotor! 3.3. Working with the unit 1. Open the unit cover as follows: - grasp and slightly pull the cover opening handle (3) towards you. Lift the cover while holding the handle. 2.
Página 26
5. Set the unit parameters: rotation speed • Press MENU button (B), the speed value indication will start flashing, use buttons (C) and (D) to set the speed value. Caution: The value indicated on the display should be multiplied x10 to obtain the real speed value •...
Página 27
Make sure that no water enters through the ventilation openings in the casing. Clean the ventilation openings with a brush and compressed air. Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any damages. Use a soft, damp cloth for cleaning. Do not use sharp and/or metal objects (e.g.
Página 28
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Wirówka laboratoryjna Model SBS-LZ-300D Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] Prędkość obrotowa 12000 [obroty/min] Maksymalna ilość probówek Pojemność probówek 0.2/0.5/1.5/2 ml Maksymalna względna siła 9660x g odśrodkowa (RCF) Zakres czasu 1 s –...
Página 29
Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Założyć okulary ochronne. Stosować rękawice ochronne. Stosować fartuch ochronny. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają...
Página 30
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do < Wirówka laboratoryjna >.
Página 31
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć...
Página 32
Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy. Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń...
Página 33
Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia. Może spowodować to przegrzanie się elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia. Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania. Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w trakcie pracy.
Página 34
Urządzenie służy do podziału rozmaitych mieszanin, zawiesin i płynów ustrojowych na składniki o różnych gęstościach. Produkt jest poza zakresem przepisów MDD 93/42/ EEC dla wyrobów medycznych. Nie jest to urządzenie medyczne i nie może być użyte do przeprowadzania badań i testów w szpitalach i ośrodkach medycznych. Odpowiedzialność...
Página 35
A. Wyświetlacz B. Przycisk MENU C. Przycisk zwiększania wartości „w górę” D. Przycisk zmniejszania wartości „w dół” Przycisk Start/Stop Opis wyświetlanych parametrów na wyświetlaczu (A) 1. Wskaźnik pracy urządzenia 2. Symbol – pokrywa zamknięta 3. Rodzaj jednostki czasu (minuty/sekundy) 4. Pozostały czas (Timer) 5.
Página 36
6. Wartość prędkości obrotowej 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 30 cm od każdej ściany urządzenia.
Página 37
Aby zdemontować rotor należy za pomocą kciuków obydwu rąk ścisnąć klamrę „B”, a następnie pociągnąć rotor do góry. Uwaga: Zabrania się używania nadmiernej siły przy demontażu rotora! 3.3. Praca z urządzeniem 1. Otworzyć pokrywę urządzenia w następujący sposób: - chwycić i lekko pociągnąć do siebie uchwyt otwierania pokrywy (3). Przytrzymując uchwyt unieść...
Página 38
2. Przygotować probówki z preparatem do odwirowania i umieścić je w urządzeniu tak, aby spełniały następujące wymagania: - probówka powinna być wypełniona maksymalnie w 70% całkowitej objętości, - probówki umieszczać w rotorze symetrycznie. Przykładowe rozmieszczenie probówek znajduje się na poniższym rysunku. - Probówki z próbkami umieszczone naprzeciw siebie muszą...
Página 39
8. W przypadku pojawienia się błędu E3 na wyświetlaczu urządzenia sprawdzić, czy pokrywa jest należycie domknięta. 9. Aby zatrzymać urządzenie nacisnąć przycisk Start/Stop (E) lub odczekać, aż timer odliczy do wartości 0. Urządzenie będzie w pełni zatrzymane dopiero, kiedy na wyświetlaczu wartość aktualnej prędkości będzie wynosić 0. 10.
Página 40
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Página 41
Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku Laboratorní centrifuga Model SBS-LZ-300D Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] Otáčky [ot./min.] 12000 Maximální počet zkumavek Objem zkumavek 0.2/0.5/1.5/2 ml Maximální relativní 9660x g centrifugační síla (RCF) Časový rozsah 1 s –...
Página 42
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). Používejte ochranné brýle. Používejte ochranné rukavice. Používejte ochrannou zástěru. UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Rotující...
Página 43
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Jejich nedodržování může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžké zranění nebo smrt. Výrazy „zařízení“ nebo „výrobek“ použité u varování a v pokynech se týkají <Laboratorní centrifugy>. 2.1. Elektrická bezpečnost Zástrčka zařízení...
Página 44
2.2. Bezpečnost na pracovišti Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné osvětlení. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Při používání zařízení předcházejte nebezpečným situacím, pozorujte, co se děje, a chovejte se rozumně. Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se fungování výrobku, zařízení okamžitě...
Página 45
Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvíle nepozornosti při práci může vést k závažnému zranění. Používejte prostředky osobní ochrany požadované při práci se zařízením uvedené v bodu 1 vysvětlení symbolů. Používání vhodných a atestovaných prostředků osobní ochrany snižuje riziko úrazu.
Página 46
Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot. m) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru dospělé osoby. Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho parametrů nebo konstrukce. Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla. Zařízení...
Página 47
3.1. Popis zařízení 1. Rotor 2. Víko 3. Držák pro otevření víka 4. Ovládací panel 5. Nožičky 6. Tlačítko I/O (zapnuto/vypnuto) 7. Napájecí zásuvka Popis ovládacího panelu...
Página 48
A. Displej B. Tlačítko MENU C. Tlačítko pro zvýšení hodnoty „nahoru“ D. Tlačítko pro snížení hodnoty „dolů“ Tlačítko Start/Stop Popis parametrů zobrazovaných na displeji (A) 1. Indikátor chodu zařízení 2. Symbol – zavřené víko 3. Typ jednotky času (minuty/vteřiny) 4. Zbývající čas (Časovač) 5.
Página 49
6. Hodnota rychlosti otáčení 3.2. Příprava k provozu UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Udržujte minimální vzdálenost 30 cm od každé stěny zařízení. Zařízení používejte v dostatečné...
Página 50
Pro demontáž rotoru stiskněte svorku „B“ palci obou rukou a následně vytáhněte rotor nahoru. Upozornění: Je zakázáno používat nadměrnou sílu při demontáži rotoru! 3.3. Práce se zařízením 1. Otevřete víko zařízení takto: - uchopte a lehce přitáhněte k sobě držák pro otevření víka (3). Držte držák a nadzvedněte víko.
Página 51
2. Připravte zkumavky s látkou na centrifugaci a vložte je do zařízení tak, aby splňovaly tyto požadavky: - zkumavka by měla být naplněna maximálně do 70 % celkového objemu, - zkumavky musí být v rotoru umístěny symetricky. Příklad uspořádání zkumavek naleznete na výkresu níže. - Zkumavky se vzorky umístěné...
Página 52
9. Pro zastavení zařízení stiskněte tlačítko Start/Stop (E) nebo vyčkejte, až časovač dopočítá do hodnoty 0. Zařízení se zcela zastaví teprve ve chvíli, kdy hodnota aktuální rychlosti na displeji bude 0. 10. Vyjměte zkumavky s odstředěnými vzorky. 11. Zařízení vypněte tlačítkem I/O. Jestliže nastane pauza v používání, odpojte zařízení...
Página 53
opakované použití v souladu s jejich označením. Díky opakovanému použití, využití materiálů nebo jiným formám využívání opotřebovaných zařízení přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci opotřebovaných zařízení vám poskytne orgán místní samosprávy .
Página 54
Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit Centrifugeuse de laboratoire Modèle SBS-LZ-300D Tension d'alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] Vitesse de rotation [tr/min] 12000 Nombre maximal de tubes Capacité des tubes 0.2/0.5/1.5/2 ml Force centrifuge relative max.
Página 55
Signification des symboles Le produit répond aux exigences des normes de sécurité correspondantes. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d'emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d'avertissement générale). Portez des lunettes de sécurité. Portez des gants de protection.
Página 56
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort. Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description des instructions désigne la <Centrifugeuse de laboratoire>.
Página 57
2.2. Sécurité sur le lieu de travail Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d'entraîner des accidents. Soyez prévoyant et raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l'utilisation de l'appareil.
Página 58
L'appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes, capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces instructions et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail. Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez le l'appareil. Tout moment d'inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages corporels graves.
Página 59
Évitez les situations où l'appareil s'arrête sous une forte charge pendant le fonctionnement. Cela risque de surchauffer les éléments d'entraînement et, par conséquent, d'endommager l'appareil. Ne touchez pas les pièces ou les accessoires mobiles, sauf si l'appareil a été débranché de l'alimentation électrique. Il est interdit de faire glisser, de déplacer ou de faire tourner l'appareil en fonctionnement.
Página 60
L’appareil permet de séparer une préparation examinée en ses composantes de densités différentes sous l’influence de la force centrifuge. L’appareil ne répond pas aux normes exigées par la directive européenne MDD 93/42/CEE pour des dispositifs médicaux. L’appareil n’est pas un dispositif médical et ne peut pas être utilisé...
Página 61
A. Affichage B. Bouton MENU C. Bouton d’augmentation de la valeur en + D. Bouton de diminution de la valeur en - Bouton marche/arrêt Description des paramètres sur l’affichage (A) 1. Indicateur de fonctionnement 2. Symbole – couvercle fermé 3. Unité de temps (minutes/secondes) 4.
Página 62
6. Valeur de la vitesse de rotation 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L'APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et l'humidité relative 85%. Placez l'appareil de manière à assurer une bonne circulation d'air. Respectez une distance minimale de 30 cm de chaque paroi de l'appareil. Gardez l'appareil à l'écart de toute surface chaude.
Página 63
Pour retirer le rotor, serrez l’axe « B » avec les pouces des deux mains et tirez-le vers le haut. Nota : Ne pas utiliser de force excessive lors du démontage du rotor ! 3.3. Utilisation de l'appareil 1. Pour ouvrir le couvercle de l’appareil : - tirez doucement sur la poignée d’ouverture du couvercle (3).
Página 64
2. Préparez les tubes à centrifuger et placez-les dans l’appareil conformément aux exigences suivantes : - le tube peut être rempli au maximum à 70% de son volume total, - les tubes doivent être placés symétriquement dans le rotor. La figure ci- dessous montre un exemple de disposition des tubes.
Página 65
8. Si l’erreur E3 apparaît à l’écran, assurez-vous que le couvercle est correctement fermé. 9. Pour arrêter l’appareil, appuyez sur le bouton Start/Stop (E) ou attendez que la minuterie atteigne 0 L’appareil est arrêté lorsque l’écran affiche la valeur 10. Retirez les tubes avec les échantillons centrifugés. 11.
Página 66
produit, dans le manuel d'utilisation ou sur l'emballage. Les matériaux utilisés dans l'appareil sont recyclables selon leur désignation. En réutilisant, en réaffectant ou en utilisant d'une autre manière les équipements usagés, vous apportez une contribution importante à la protection de notre environnement. Consultez votre administration locale pour trouver une déchetterie appropriée.
Página 67
Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto Centrifuga para laboratorio Modello SBS-LZ-300D Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] Velocità di rotazione 12000 [giri/min] Numero massimo di provette Capacità del tubo 0.2/0.5/1.5/2 ml...
Página 68
Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data situazione (segnale generico di pericolo) Indossare gli occhiali protettivi. Indossare guanti protettivi.
Página 69
2. Sicurezza di utilizzo ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o morte. Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce alla <Centrifuga para laboratorio>.
Página 70
Non permettere che l'apparecchio si bagni. Rischio di folgorazione! 2.2. Sicurezza nei luoghi di lavoro Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare attenzione a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando l’apparecchio. In caso di constatazione di danno o non conformità...
Página 71
responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come utilizzare la macchina. L'apparecchio può essere azionato da persone fisicamente idonee, capaci di farlo funzionare e adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e salute sul lavoro. Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento dell’apparecchio.
Página 72
Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere le coperture installate in fabbrica o allentare le viti. Evitare situazioni in cui l'apparecchio si ferma sotto un carico pesante durante il funzionamento. Questo può causare il surriscaldamento dei componenti dell'unità e di conseguenza danneggiare l'unità. Non toccare le parti in movimento o gli accessori se l'apparecchio non è...
Página 73
3. Principi di utilizzo Il dispositivo è utilizzato per dividere varie miscele, sospensioni e fluidi corporei in componenti di diversa densità. Il prodotto è al di fuori del campo di applicazione delle norme MDD 93/42/CEE per i dispositivi medici. Non è un dispositivo medico e non deve essere usato per esami e test in ospedali e centri medici.
Página 74
A. Display B. Pulsante MENU C. Pulsante per aumentare il valore "su” D. Pulsante per diminuire il valore "giù” Pulsante Start/Stop Descrizione dei parametri visualizzati sul display (A) 1. Indicatore di funzionamento del dispositivo 2. Simbolo – coperchio chiuso 3. Tipo di unità di tempo (minuti/secondi) 4.
Página 75
6. Valore della velocità di rotazione 3.2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria. Bisogna mantenere una distanza minima di 30 cm da ogni parete dell'apparecchio.
Página 76
Per smontare il rotore, stringere il morsetto "B" con i pollici di entrambe le mani e poi tirare il rotore verso l'alto. Attenzione: Non usare una forza eccessiva quando si rimuove il rotore! 3.3. Lavoro con l’apparecchio 1. Per aprire il coperchio dell'apparecchio, procedere come segue: - afferrare la maniglia di apertura del coperchio (3) e tirarla leggermente verso di sé.
Página 77
2. Preparare le provette con il preparato da centrifugare e metterle nel dispositivo in modo che soddisfino i seguenti requisiti: - la provetta deve essere riempita al massimo al 70% del suo volume totale, - posizionare le provette simmetricamente nel rotore. Un esempio di disposizione delle provette è...
Página 78
8. Se sul display del dispositivo appare l'errore E3, controllare che il coperchio sia ben chiuso. 9. Per fermare il dispositivo premere il pulsante Start/Stop (E) o aspettare che il timer conti fino a 0. Il dispositivo sarà completamente fermo solo quando il valore di velocità...
Página 79
collocato sul prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo sono adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Potete dare un contributo importante alla protezione del nostro ambiente riutilizzando materiali e altri modi di utilizzare l'apparecchiatura usata. L’amministrazione locale sarà...
Página 80
Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto Centrífuga de laboratorio Modelo SBS-LZ-300D Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] Velocidad de rotación [rpm] 12000 Número máximo de tubos: Capacidad del tubo 0,2 / 0,5 / 1,5 / 2 ml Fuerza centrífuga relativa...
Página 81
Aclaración de los símbolos El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad. Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). Utilizar gafas de seguridad. Utilizar guantes de seguridad.
Página 82
¡ADVERTENCIA! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar el choque eléctrico, el incendio, lesiones graves o la muerte. Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende <la Centrífuga de laboratorio>.
Página 83
No permitir que la herramienta se moje. ¡Peligro de choque eléctrico! 2.2. Seguridad en el trabajo Mantener área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar el equipo.
Página 84
persona responsable de su seguridad o que ésta les haya dado instrucciones cómo operar el equipo. El equipo debe ser operado por personas físicamente aptas, capaces de manejarlo, que se hayan familiarizado con estas instrucciones y que hayan recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el trabajo.
Página 85
Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso será garantizada. Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos. Evitar situaciones en las que el dispositivo se para durante el funcionamiento por sobrecarga.
Página 86
3. Condiciones de uso. El equipo sirve para separar por fuerza rotatoria los componentes de una muestra (mezcla, suspensión, fluido corporal) en función de su densidad. El equipo no cumple con las normas exigidas por la Directiva Europea 93/42/CEE para productos sanitarios. No es un dispositivo médico y no puede utilizarse para la investigación y las pruebas en hospitales y centros médicos.
Página 87
A. Pantalla B. Botón MENÚ C. Botón de aumento del valor “arriba” D. Botón de reducción del valor “abajo” Botón Marcha/Paro Descripción de los parámetros en la pantalla (A) 1. Indicador de funcionamiento 2. Símbolo: tapa cerrada 3. Unidad de tiempo (minutos/segundos) 4.
Página 88
6. Valor de la velocidad de rotación 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. El dispositivo debe estar situado de manera que garantice una buena circulación de aire.
Página 89
Para desmontar el rotor, apriete el eje “B” con las pulgadas de ambas manos y tire de él hacia arriba. Atención: ¡No utilice excesiva fuerza durante el desmontaje del rotor! 3.3. Trabajo con la herramienta 1. Para abrir la tapa del equipo: –...
Página 90
2. Prepare los tubos con la sustancia a centrifugar y colóquelos en el equipo según los siguientes requisitos: – el tubo puede llenarse hasta un máximo del 70 % de su volumen total, – los tubos deben colocarse simétricamente en el rotor. La figura a continuación muestra un ejemplo de disposición de tubos.
Página 91
9. Para detener el equipo, pulse el botón Marcha/Paro (E) o espere a que el temporizador llegue a 0. El equipo está parado cuando la pantalla muestra el valor 0. 10. Retire los tubos centrifugados. 11. Apague el equipo con el interruptor I/O. Si no va a utilizar el equipo durante mucho tiempo, desconéctelo de la fuente de alimentación.
Página 92
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Lo informa el símbolo ubicado en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje. Los materiales utilizados en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Se contribuye de forma importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o eliminando de otra forma los equipos usados.
Página 93
Műszaki adatok Magyarázat Érték Paraméterek: Paraméterek: Termék neve Labor centrifuga Modell SBS-LZ-300D Tápfeszültség [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] Fordulatszám [fordulat/perc] 12000 Kémcsövek maximális száma Kémcsövek űrtartalma 0,2/ 0,5 / 1,5 /2 ml Maximális relatív centrifugális 9660x g erő...
Página 94
figyelembe vételével a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy a zajkibocsátásból eredő esetleges kockázat a lehető legalacsonyabb legyen. Szimbólummagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető...
Página 95
2. Biztonságos üzemeltetés VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A figyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő „készülék” vagy „termék” kifejezés a <Labora centrifuga>-ra vonatkozik.
Página 96
Ne használja a készüléket nagyon magas páratartalmú helyiségekben / víztartályok közvetlen közelében! Tilos a készülék eláztatása. Áramütés veszélye áll fenn! 2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során.
Página 97
személyek, kivéve ha egy a biztonságukért felelős személy felügyeli munkájukat, vagy elmagyarázta, hogy hogyan kell kezelni a készüléket. A készüléket csak olyan testileg és szellemileg alkalmas, szakképzett személyek kezelhetik, akik elolvasták a jelen használati utasítást, és részt vettek munkavédelmi képzésben. Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során.
Página 98
Kerülje azokat a helyzeteket, amikor a készülék működés közben nagy terhelés miatt leállna. Ez a meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az egység károsodásához vezethet. A mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat csak akkor szabad megérinteni, ha a készülék le van választva az áramellátásról. Tilos a készüléket működés közben mozgatni, áthelyezni vagy forgatni.
Página 99
A készülék különféle keverékek, szuszpenziók és testnedvek különböző sűrűségű komponensekre történő felosztására szolgál. A termék nem tartozik az MDD 93/42 / EEC orvostechnikai eszközökre vonatkozó előírások hatálya alá. Ez a készülék nem orvosi eszköz, és nem használható kutatásra és tesztelésre kórházakban és egészségügyi központokban. A felhasználó...
Página 100
A. Kijelző B. MENU-gomb C. „Fel” értéknövelő gomb D. „Le” értékcsökkentő gomb Start/Stop gomb A kijelzőn megjelenített paraméterek leírása (A) 1. A készülék működésjelzője 2. Szimbólum – fedél zárva 3. Időegység típusa (perc / másodperc) 4. Hátralévő idő (Időzítő) 5. Szimbólum – fedél nyitva...
Página 101
6. A forgási sebesség értéke 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy biztosítva a jó légáramlást. A készülék mindegyik falától legalább 30 cm távolságot kell tartani.
Página 102
A rotor szétszereléséhez használja mindkét hüvelykujját a „B” bilincs összenyomására, majd húzza felfelé a rotort. Figyelem: A forgórész szétszerelésekor túlzott erő alkalmazása tilos! 3.3. A készülék használata 1. Nyissa ki a készülék fedelét az alábbiak szerint: - fogja meg a fedél nyitó fogantyúját (3), és húzza kissé maga felé. A fogantyúnál fogva emelje fel a fedelet.
Página 103
2. Készítse elő a centrifugálásra alkalmas kémcsöveket, és helyezze a készülékbe úgy, hogy megfeleljenek a következő követelményeknek: - a kémcsöveket a teljes térfogat legfeljebb 70%-áig lehet megtölteni, - helyezze a kémcsöveket szimmetrikusan a rotorba. A kémcsövek elrendezésére példa az alábbi ábrán látható. - Az egymással szemben elhelyezett kémcsöveknek azonos súlyúaknak kell lenniük.
Página 104
9. A készülék leállításához nyomja meg a Start/Stop gombot (E), vagy várja meg, amíg az időzítő visszaszámlál 0-ig. A gép addig nem áll le teljesen, amíg az aktuális, kijelzőn megjelenített sebességérték 0 nem lesz. 10. Távolítsa el a centrifugált mintákat tartalmazó csöveket. 11.
Página 105
készülékben használt anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az újrafelhasználással, anyagok újrahasznosításával vagy a használt eszközök más módon történő használatával jelentős mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez. A helyi hatóságoknál lehet tájékozódni a használt eszközök helyi hulladékkezelő gyűjtőhelyről...
Página 106
Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse værdi Produktnavn Laboratoriecentrifuge Model SBS-LZ-300D Forsyningsspænding [V ~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] Rotationshastighed [rpm/min] 12000 Maksimalt antal reagensglas Reagensglas kapacitet 0.2/0.5/1.5/2 ml Maksimal kapacitet 9660x g Tidsinterval 1 s – 99 min Omgivelsestemperatur[°C]...
Página 107
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) Brug sikkerhedsbriller. Brug beskyttelseshandsker. Brug et beskyttende forklæde. OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Roterende elementer! OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske...
Página 108
resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og betjeningsvejledningen refererer til <Laboratoriecentrifuge >. 2.1. Elektrisk sikkerhed Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen måde. Originale stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
Página 109
Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug sund fornuft, når du bruger dette udstyr. I tilfælde af skader eller uregelmæssigheder i apparatets betjening skal du straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person.
Página 110
Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade. For at forhindre utilsigtet opstart skal du sørge for, at kontakten er slukket, før du tilslutter en strømkilde.
Página 111
m) Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen. Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets parametre eller konstruktion. Hold apparaterne væk fra varmekilder og ild. Overbelast ikke apparatet.
Página 112
1. Rotor 2. Låg 3. Lågåbningsholder 4. Betjeningspanel 5. Fødder 6. I/O-knap (tænd/sluk) 7. Stikkontakt til strømtilslutning Beskrivelse af betjeningspanelet...
Página 113
A. Display B. MENU -knap C. "Op" værdiforøgende knap D. "Ned" værdireducerende knap Start/Pause -knap Beskrivelse af viste parametre på (A) -displayet 1. Apparatets driftskontrollampe 2. Symbol - låg åben 3. Type tidsenhed (minutter/sekunder) 4. Resterende tid (Timer) 5. Symbol - låg åben 6.
Página 114
MONTERING AF APPARATET Placer apparatet på en flad, stabil overflade, så alle fire gummifødder hviler mod jordens overflade. Sæt strømkablet i en stikkontakt. Sæt stikket i en stikkontakt. OBS! Stikkontakten skal være jordet. Dette vil reducere risikoen for elektrisk stød. Montering/afmontering af rotoren For at installere rotoren i apparatet skal du rette "A"...
Página 115
3.3. Arbejde med apparatet 1. Åbn apparatets dæksel som følger: - tag fat i og træk forsigtigt lågets åbningshåndtag (3) mod dig. Hold i håndtaget og løft dækslet opad. 2. Forbered reagensglas med et præparat til centrifugering og anbring dem i apparatet, så...
Página 116
OBS: Værdien vist på displayet skal ganges x10 for at få den reelle værdi af hastigheden. • centrifugeringstid Tryk på Menu-knappen en eller to gange, afhængigt af din foretrukne tidsenhed - sekunder eller minutter. Brug knapperne (C) og (D) til at indstille hastighedsværdien.
Página 117
Brug ikke skarpe og / eller metalgenstande (f.eks. en stålbørste eller en metalspatel) til rengøring, da de kan beskadige overfladen af det materiale, som apparatet er fremstillet af. Rengør ikke apparater med sure stoffer, medicinske midler, fortyndere, brændstof, olier eller andre kemikalier, da disse kan beskadige apparater. OBS! Hvis der er mistanke for, at apparatet er forurenet med giftige, sygdomsfremkaldende, radioaktive eller infektiøse stoffer, blodprøver, der er sundhedsskadelige.
Página 118
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.