Página 1
S P O R T S & O U T D O O R S I N F L ATA B L E S TA N D - U P P A D D L E B O A R D W I T H K AYA K C O N V E R S I O N INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG...
INFLATABLE STAND-UP PADDLE BOARD WITH KAYAK CONVERSION MODEL WS-01BU-UK Thank you for choosing to purchase a product from Active Era. Please read the entire manual carefully prior to first use and keep in a safe place for future reference. Active Era shall not be held responsible for accidents or injuries from the improper use of the product, failure to follow the instructions given in this guide or modifications made to the product.
Página 3
to your voyage. Never use this product in stormy weather or in flood conditions. Always take a form of identification with you and inform someone of your paddling route, the time and place of your departure and your intended time and place of arrival. •...
Página 4
If you are using your board for the first time or after storage, check the air valve and first tighten. • The pump supplied is suitable for inflating the Active Era paddle board. Other uses or modification made to the pump are 4 | English...
Página 5
• Dispose of packaging, contents, containers, and products at the end of their life cycle in accordance with local regulations. SPECIFICATION • Model: WS-01BU-UK • Product Dimensions: 320 x 78 x 15cm • Board Weight: 8.5Kg •...
Página 6
PARTS 1. Camera Mount 13. Removable Centre Fin 2. Handle 14. Centre Fin Lock 3. Bungee Cord 15. Pump Hose 4. Footrest Loops 16. Dual Action Pump 5. Centre Handle 17. Leash 6. Non-slip Deck Pad 18. Belt 7. D-ring for Kayak Seat (x4) 19.
INFLATION & DEFLATION We strongly recommend that you inflate and deflate your paddleboard once prior to first use to familiarise yourself with the process. The inflation of your paddleboard should take 10-15 minutes but can take a little longer. Valve 1.
Página 9
FRONT BACK Note: The pump included in this product is a Dual Action Pump and can be used for inflation and deflation. There are two modes available when inflating your board: • Dual Action Mode will double the amount of air being pumped into your paddle board.
Página 10
Inflation • Find a smooth, flat and clean surface with plenty of room to unfold your board. Lay it, unfolded, with the valve facing up and the two small fins facing down. • Connect the pump to the hose on the “INFLATE” Hose Adapter (labelled on the top of the pump).
Página 11
Deflation • Find a smooth, flat and clean surface with enough room for your inflated board. Lay it with the valve facing up and the two small fins facing down. • Unscrew the valve cap. • Put the button into the “DOWN” position. Your board will automatically start to deflate.
Página 12
ASSEMBLY Removable Centre Fin We recommend attaching the centre fin if you are going to use the board in deep waters like the sea or a lake. Avoid using the centre fin in shallow waters or white water as you risk deteriorating it. •...
Página 13
Unclip the fastener to adjust the paddle to the required size from 165 to 208cm. We recommend the paddle height to be about 10cm higher than rider’s height. Note: Make sure the Active Era logo on the blade is facing backwards when paddling. English | 13...
Página 14
Your paddleboard comes with a camera mount. Simply attach your camera to the mount ready for use. Note: Please ensure the camera is securely attached to prevent loss or damage. Active Era take no responsibility for loss of cameras. KAYAK CONVERSION Kayak Seat For comfort, balance &...
Página 15
Connect Blade (1) to the Middle Shaft (2). • Connect the other end of the Middle Shaft (2) to the Additional Blade (4). Note: Make sure the Active Era logo on the blades is facing backwards when paddling. English | 15...
Página 16
USER TIPS Holding your board Carry you board using the centre handle by holding it sideways, under your arm, and with the fins pointing toward your body. Note: Grip the board tightly as wind can catch it. Stand away from others to avoid injury when the wind picks up.
Página 17
When holding the paddle above your head, both arms should have a slight bend. • When using the paddle, always ensure the paddle base is pointing forward with the Active Era logo on the blade facing backwards. English | 17...
CLEANING & STORAGE CAUTION: After use always clean your paddle board to prevent it from being damaged by sand, salt water or sunlight. Do not use any abrasive cleaners or solvents, as this will damage the paddle board. Do not store this product in direct sunlight. Do not store this product when wet.
TROUBLESHOOTING If you have any trouble with our paddleboard, here is some information that may be able to help. WARNING: Perform all of your repairs outside or in a well-ventilated area. Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection to avoid inhaling glue vapours or contact with skin, mouth or eyes.
Página 20
Problem Possible Cause Solution My board has a hole Valve is leaking. Deflate the board / is leaking air. completely and lay flat. With one hand Note: You can hold the valve from identify where the underneath the source of the leak board, insert the is by putting soapy valve tightening key...
Página 21
• After the 3rd coat, wait 10-15 minutes before applying the patch. Use a hand roller to apply the patch evenly. Pay special attention to the edges. • Wait 24 hours before re-inflating. A bump had There is a gap in the This is normal for appeared on the fin drop stitch to make...
AUFBLASBARES STAND-UP PADDELBOARD MIT KAJAK-UMBAU MODELL WS-01BU-UK Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines Produkts von Active Era entschieden haben. Bitte lesen Sie das gesamte Handbuch vor der ersten Nutzung sorgfältig durch und bewahren Sie es für später an einem sicheren Ort auf.
Página 23
WARNUNG: Achten Sie genau auf die Wetterbedingungen und achten Sie auf Offshore-Winde, Unterwasserströmungen, Gezeitenwechsel und Hindernisse im Wasser, die dazu führen können, dass das Paddle Board instabil wird und Sie von der Küste abtreibt und / oder Sie daran hindern können, wieder an Land zu gelangen.
Página 24
verwendet werden, es sei denn, sie werden dabei beaufsichtigt oder wurden darin unterwiesen. • Lassen Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt in der Nähe von Gewässern liegen, wenn Sie es nicht verwenden. • Tragen Sie immer einen von Ihren örtlichen Behörden zugelassenen PFD (Personal Flotation Device –...
Página 25
• Überprüfen Sie Ihre Geräte vor jedem Gebrauch auf Anzeichen von Verschleiß, undichte Stellen oder Mängel. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie Anzeichen von Schäden am mitgelieferten Produkt oder Zubehör finden. • Versuchen Sie nicht, Änderungen an diesem Produkt oder an im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteilen vorzunehmen.
Página 26
SPEZIFIKATIONEN • Modell: WS-01BU-UK • Produktabmessungen: 320 x 78 x 15cm • Brettgewicht: 8,5 kg • Zulässiges Gewicht des Fahrers: 45-100 kg • Maximale Gewichtskapazität: 100 kg • Maximaler Druck: 15 PSI • Abmessung der Pumpe: 11 x 25 x 63 cm •...
Página 28
INFLATION & DEFLATION Wir empfehlen dringend, dass Sie Ihr Paddleboard vor dem ersten Gebrauch einmal aufpumpen und entleeren, um sich mit dem Vorgang vertraut zu machen. Das Aufpumpen Ihres Paddleboards sollte 10-15 Minuten dauern, kann aber etwas länger in Anspruch nehmen. Ventil 1.
Página 29
VORDERSEITE ZURÜCK Hinweis: Bei der im Lieferumfang des Produkts enthaltene Pumpe handelt es sich um eine Dual-Action-Pumpe, die zum Aufpumpen und Entleeren verwendet werden kann. Beim Aufblasen Ihres Boards stehen zwei Modi zur Verfügung: • Der Double Action-Modus verdoppelt die Luftmenge, die in Ihr Paddle Board gepumpt wird.
Página 30
Inflation • Suchen Sie eine glatte, flache und saubere Oberfläche, wo das Board ausreichend Platz hat, sich zu entfalten. Legen Sie es auf- gefaltet mit dem Ventil nach oben und den beiden kleinen Finnen nach unten auf den Boden. • Schließen Sie die Pumpe an den Schlauch am Schlauchadapter „INFLATE“...
Página 31
Deflation • Finden Sie eine glatte, flache und saubere Oberfläche mit genügend Platz für Ihr aufgeblasenes Board. Legen Sie es mit dem Ventil nach oben und den beiden kleinen Finnen nach unten auf den Boden. • Schrauben Sie die Ventilkappe ab. •...
Página 32
ZUSAMMENBAU Abnehmbare Mittelfinne Wir empfehlen, die mittlere Finne anzubringen, wenn Sie das Brett in tiefen Gewässern wie dem Meer oder in einem See verwenden möchten. Verwenden Sie die Mittelfinne nicht in seichtem oder in Wildwasser, da die Gefahr besteht, dass die Finne beschädigt wird. •...
Página 33
Länge von 165 bis 208 cm einzustellen. Wir empfehlen eine Paddellänge von ca. 10 cm mehr als der Größe des Fahrers. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Active Era-Logo auf dem Blatt beim Paddeln nach hinten zeigt. Deutsche | 33...
Página 34
Sie einfach Ihre Kamera an der gebrauchsfertigen Halterung. Hinweis: Bitte stellen Sie sicher, dass die Kamera sicher angebracht ist, um zu vermeiden, dass diese verloren geht oder beschädigt wird. Active Era übernimmt keine Verantwortung für den Verlust von Kameras. KAYAK-UMBAU Kajaksitz Für besseren Komfort, besseres Gleichgewicht und mehr Leistung...
Página 35
Verbinden Sie das Blatt (1) mit dem Paddelschaft (2). • Verbinden Sie das andere Ende des Paddelschafts (2) mit dem zusätzlichen Blatt (4). Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Active Era-Logo auf den Blättern beim Paddeln nach hinten zeigt. Deutsche | 35...
Página 36
BENUTZERTIPPS Tragen des Boards Tragen Sie Ihr Board am Mittelgriff, indem Sie es seitlich unter Ihren Arm halten und die Finnen in Richtung Ihres Körpers zeigen. Hinweis: Halten Sie das Board fest, da es leicht vom Wind erfasst werden kann. Halten Sie etwas Abstand zu anderen, da das Board vom Wind erfasst werden und andere verletzen kann.
Página 37
Wenn Sie das Paddel über Ihren Kopf halten, sollten beide Arme leicht gebeugt sein. • Stellen Sie bei der Verwendung des Paddels immer sicher, dass die Paddelbasis nach vorne zeigt und das Active Era-Logo auf dem Blatt nach hinten zeigt. Deutsche | 37...
REINIGUNG & LAGERUNG VORSICHT: Reinigen Sie Ihr Paddle Board nach dem Gebrauch immer, um zu verhindern, dass es durch Sand, Salzwasser oder Sonnenlicht beschädigt wird. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Lösungsmittel, da dies das Produkt beschädigen kann. Bewahren Sie das Produkt nicht in direktem Sonnenlicht auf. Bewahren Sie dieses Produkt nicht im nassen Zustand auf.
FEHLERBEHEBUNG Wenn Sie Probleme mit unserem Paddleboard haben, finden Sie hier einige Informationen, die Ihnen möglicherweise weiterhelfen. WARNUNG: Führen Sie alle Reparaturen im Freien oder in einem gut belüfteten Raum durch. Tragen Sie Schutzhandschuhe / Schutzkleidung / Augenschutz / Gesichtsschutz, um das Einatmen von Klebstoffdämpfen oder den Kontakt mit Haut, dem Mund oder den Augen zu vermeiden.
Página 40
Problem Mögliche Ursache Lösung Die Druckanzeige Der PSI-Wert wird Pumpen Sie weiter, normalerweise erst funktioniert nicht bis 7 PSI erreicht registriert, wenn 7 sind. PSI erreicht sind. Mein Board hat ein Das Ventil ist Lassen Sie die Luft Loch / es tritt Luft undicht.
Página 41
kleben Sie den Bereich um das Pflaster mit Klebeband ab. • Tragen Sie 3 dünne, gleichmäßige Schichten Reparatursatzkleber sowohl auf die Oberfläche des Boards als auch auf den Flicken auf. Warten Sie zwischen jedem Anstrich 5 Minuten. • Warten Sie nach der 3.
Página 42
Problem Mögliche Ursache Lösung Die Mittelfinne passt Der Finnenschlitz Wärmen Sie den nicht in ihren Schlitz. hat sich aufgrund Finnenschlitz mit der kalten einem Fön auf. Wetterbedingungen Danach können Sie zugezogen. die Finne besser einsetzen. Lassen Sie einige Stunden vergehen, damit die Finne fest sitzt.
PLANCHE DE STANDUP GONFLABLE CONVERTIBLE POUR KAYAK MODÈLE WS-01BU-UK Nous vous remercions d’avoir choisi un produit d’Active Era. Veuillez lire attentivement le manuel dans son intégralité avant la première utilisation et le conserver en lieu sûr pour toute référence ultérieure.
Página 44
vous empêcher de regagner la rive. Avant votre activité, vérifiez les prévisions météorologiques et renseignez-vous sur l’environnement marin et les conditions météorologiques locales. N’utilisez jamais ce produit en cas de tempête ou d’inondation. Emportez toujours une pièce d’identité avec vous et informez quelqu’un de votre itinéraire, de l’heure et du lieu de votre départ ainsi que de l’heure et du lieu prévus de votre arrivée.
Página 45
• Gonflez le produit conformément aux instructions fournies et à la pression nominale indiquée. Ne dépassez pas la pression maximale recommandée, car cela peut entraîner un surgonflage de la planche et faire éclater le produit. • L’air contenu dans la planche peut se dilater et la faire ainsi gonfler à...
Página 46
• La pompe fournie est adaptée pour gonfler le paddle Active Era. Les autres utilisations ou modifications apportées à la pompe sont considérées comme non conformes et peuvent entraîner des risques de blessures et de dommages.
Página 47
PIÈCES Support de caméra 13. Dérive centrale amovible Poignée 14. Verrouillage de la dérive Cordon élastique centrale Boucles appuie-pieds 15. Tuyau de pompe Poignée centrale 16. Pompe à double action Pad antidérapant 17. Sangle Anneau en D pour siège de 18.
Página 49
GONFLAGE ET DÉFLATION Nous vous recommandons vivement de gonfler et de dégonfler votre paddle une fois avant la première utilisation pour vous familiariser avec le processus. Le gonflage de votre paddle devrait prendre 10 à 15 minutes, mais peut prendre un peu plus de temps. Valve de gonflage 1.
Página 50
DE FACE RETOUR Remarque: La pompe accompagnant ce produit est une pompe à double action et elle peut être utilisée pour le gonflage et le dégonflage. Deux modes sont disponibles pour gonfler votre planche: • Le mode double action doublera la quantité d’air pompée dans votre paddle.
Página 51
Inflation • Trouvez une surface lisse, plane et propre avec beaucoup d’espace pour installer votre planche. Posez-la, dépliée, avec la valve vers le haut et les deux petites nageoires vers le bas. • Connectez la pompe au tuyau sur l’adaptateur de tuyau « GON- FLER »...
Página 52
Déflation • Trouvez une surface lisse, plane et propre avec suffisamment de place pour votre planche gonflée. Posez-la, valve vers le haut et les deux petites nageoires vers le bas. • Dévissez le capuchon de la valve. • Poussez le bouton en position « DOWN » (bas). Votre planche commencera automatiquement à...
Página 53
MONTAGE Dérive centrale amovible Nous vous conseillons de placer la dérive centrale si vous comptez utiliser la planche dans des eaux profondes comme la mer ou un lac. Évitez d’utiliser la dérive centrale dans les eaux peu profondes ou les eaux vives, car vous risquez de la détériorer.
Página 54
165 à 208/ cm. Idéalement, la hauteur du paddle doit être environ 10 cm plus haute que la hauteur de l’utilisateur. Remarque: Assurez-vous que le logo Active Era sur la lame est tourné vers l’arrière lorsque vous pagayez. 54 | Français...
Página 55
Votre paddle est livré avec un support de caméra. Fixez simplement votre appareil photo au support prêt à l’emploi. Remarque: veuillez vous assurer que la caméra est solidement fixée pour éviter toute perte ou dommage. Active Era décline toute responsabilité en cas de perte de caméras. CONVERSION KAYAK Siège de kayak...
Página 56
Connectez la lame (1) à l’arbre central (2). • Connectez l’autre extrémité de l’arbre central (2) à la lame supplémentaire (4). Remarque: Assurez-vous que le logo Active Era sur les lames est tourné vers l’arrière lorsque vous pagayez. 56 | Français...
CONSEILS D’UTILISATION Tenir votre planche Portez votre planche à l’aide de la poignée centrale en la tenant sur le côté, sous votre bras et avec les ailerons pointés vers votre corps. Remarque: Tenez fermement la planche, car le vent pourrait l’emporter.
Página 58
Lorsque vous tenez le paddle au-dessus de votre tête, les deux bras doivent être légèrement pliés. • Lorsque vous utilisez le paddle, assurez-vous toujours que la base est orientée vers l’avant avec le logo Active Era sur la lame vers l’arrière. 58 | Français...
NETTOYAGE ET RANGEMENT ATTENTION: Après utilisation, nettoyez toujours votre planche à pagaie pour éviter qu’elle ne soit endommagée par le sable, l’eau salée ou la lumière du soleil. N’utilisez pas de nettoyants ou de solvants abrasifs. Cela endommagerait le produit. Ne rangez pas ce produit à la lumière directe du soleil.
DÉPANNAGE En cas de problèmes avec notre paddle, voici quelques conseils. AVERTISSEMENT: Effectuez toutes vos réparations à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé. Portez des gants de protection / des vêtements de protection / un équipement de protection des yeux / du visage pour éviter d’inhaler les vapeurs de colle ou le contact avec la peau, la bouche ou les yeux.
Página 61
Ma planche La valve fuit. Dégonflez présente un trou / complètement la une fuite d’air. planche et posez-la à plat. Remarque: Vous D’une main, tenez la pouvez identifier la valve par-dessous la source de la fuite planche, insérez la en mettant de l’eau clé...
Página 62
pour kit de réparation à la fois sur la surface de la planche et sur le patch. Attendez 5 minutes entre chaque couche. • Après la 3e couche, attendez 10 à 15 minutes avant d’appliquer le patch. Utilisez un rouleau à main pour appliquer le patch uniformément.
Página 63
de serrage fournie (tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Pompez de l’air à travers le trou vide pendant 20 minutes à plusieurs reprises. Ensuite, posez la planche à plat dans un endroit frais et sec avec une ventilation suffisante pendant au moins 24 heures.
Active Era non potrà essere ritenuta in alcun modo responsabile per incidenti o infortuni derivantil dall’uso improprio del prodotto, la mancata osservanza delle istruzioni nella presente guida o le modifiche apportate al prodotto.
Página 65
impedire di tornare a riva . Consultare le previsioni del tempo e otte- nere una conoscenza locale dell’ambiente marino e delle condizioni meteorologiche prima del viaggio. Non utilizzare mai il prodotto in caso di tempesta o inondazioni. Portare sempre con se una forma di identificazione e informare qualcuno del proprio percorso di pagaiata, dell’orario e del luogo di partenza e dell’orario e del luogo di arrivo previsti.
Página 66
raccomandata in quanto ciò può provocare il gonfiaggio eccessivo della tavola e lo scoppio della camera d’aria. • L’aria all’interno della tavola può espandersi e la tavola può gonfiarsi eccessivamente a temperature molto calde o se esposta alla luce solare diretta. Controllare la pressione dell’aria e sgonfiare la tavola se necessario.
Página 67
• La pompa in dotazione è adatta per gonfiare la tavola da paddle Active Era. Altri usi o modifiche apportate alla pompa sono considerati usi non previsti e possono comportare il rischio di lesioni e danni. La pompa non è destinata all’uso commerciale.
Página 68
PARTI Supporto per fotocamera 13. Pinna centrale rimovibile Maniglia 14. Blocco pinna centrale Cavo elastico 15. Tubo della pompa Passanti per poggiapiedi 16. Pompa a doppia azione Maniglia centrale 17. Laccio Tappetino antiscivolo 18. Cintura Anello a D per sedile kayak (x4) 19.
GONFIAGGIO E SGONFIAGGIO Ti consigliamo vivamente di gonfiare e sgonfiare la tua tavola una volta prima del primo utilizzo per familiarizzare con il processo. Il gonfiaggio della tua tavola dovrebbe richiedere 10-15 minuti ma potrebbe essere anche più lungo. Valvola 1.
Página 71
DAVANTI INDIETRO Nota: La pompa in dotazione al prodotto è uno strumento a doppia azione e può essere utilizzata sia per il gonfiaggio che per lo sgonfiag- gio. Per il gonfiaggio della tavola è possibile procedere in due modi: • La modalità...
Página 72
Gonfiaggio • Trovare una superficie liscia, piana e pulita con molto spazio per aprire la tavola. Adagiare la tavola aperta, con la valvola rivolta verso l’alto e le due piccole pinne rivolte verso il basso. • Collegare la pompa al tubo flessibile sull’adattatore “GONFIAG- GIO”...
Página 73
Sgonfiaggio • Trovare una superficie liscia, piana e pulita con sufficiente spazio per la tavola gonfiata. Adagiarla con la valvola rivolta verso l’alto e le due piccole pinne rivolte verso il basso. • Svitare il tappo della valvola. • Premere il pulsante in posizione “DOWN”. La tavola inizierà automaticamente a sgonfiarsi.
Página 74
MONTAGGIO Pinna centrale rimovibile Si consiglia di attaccare la pinna centrale se si intende utilizzare la tavola in acque profonde come mare o lago. Evitare di usare la pinna centrale in acque poco profonde o spumeggianti perché si rischia di deteriorarla.
Página 75
Sganciare il dispositivo di fissaggio per regolare la pagaia alla dimensione richiesta da 165 a 208 cm. Raccomandiamo che l’altezza della pagaia superi di circa 10 l’altezza dell’utente. NOTA: Assicurati che il logo Active Era sulla lamina sia rivolto all’indietro durante la pagaiata. Italiano | 75...
Página 76
La tua tavola a pagaia viene fornita con un supporto per videocamera. Basta collegare la fotocamera al supporto pronta per l’uso. Nota: assicurarsi che la fotocamera sia saldamente fissata per evitare perdite o danni. Active Era non assume alcuna responsabilità per la perdita delle telecamere. CONVERSIONE KAYAK...
Página 77
Per un’immagine di riferimento, vedere sopra. • Collegare la lamina (1) all’albero centrale (2). • Collegare l’altra estremità dell’albero centrale (2) alla lamina aggiuntiva (4). Nota: Assicurati che il logo Active Era sulle lame sia rivolto all’indietro durante la pagaiata. Italiano | 77...
Página 78
SUGGERIMENTI PER L’UTENTE Come tenere la tavola Trasporta la tavola servendoti della maniglia centrale tenendola di lato, sotto il braccio e con le pinne rivolte verso il tuo corpo. Nota: Afferra saldamente la tavola perché il vento possa investirla. Stai lontano dagli altri per evitare lesioni quando si alza il vento.
Página 79
Quando tieni la pagaia sopra la testa, entrambe le braccia dovrebbero avere una leggera flessione. • Quando utilizzi la pagaia, assicurati sempre che la sua base sia rivolta in avanti con il logo Active Era sulla lamina rivolto all’indietro. Italiano | 79...
PULIZIA E CONSERVAZIONE ATTENZIONE: Dopo l’uso pulire sempre la tavola per evitare che venga danneggiata da sabbia, acqua salata o dalla luce solare. Non utilizzare detergenti abrasivi o solventi, poiché ciò danneggerebbe il prodotto. Non conservare questo prodotto alla luce solare diretta. Non riporre il prodotto quando è...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI In caso di problemi con la nostra tavola, ecco alcune informazioni che potrebbero esserti di aiuto. AVVERTENZA: Eseguire tutte le riparazioni all’esterno o in un’area ben ventilata. Indossare guanti/indumenti protettivi/protezione per gli occhi/protezione per il viso per evitare di inalare i vapori della colla o il contatto con la pelle, la bocca o gli occhi.
Página 82
Problema Causa possibile Soluzione La mia tavola ha un La valvola perde. Sgonfiare foro/perde aria. completamente la tavola e distenderla. Nota: Puoi Tieni con una mano identificare la tenere la valvola fonte della perdita da sotto la tavola, posizionando un po’ inserisci la chiave di di acqua saponata serraggio nella valvola...
Página 83
Utilizzare un rullo a mano per applicare la toppa in modo uniforme. Prestare particolare attenzione ai bordi. • Attendere 24 ore prima di rigonfiare. È comparso un C’è un vuoto nel Ciò è normale per rigonfiamento sul punto a goccia i prodotti gonfiabili lato della pinna della per fare spazio alla...
TABLA DE PADDLE INFLABLE CON CONVERSIÓN A KAYAK MODELO WS-01BU-UK Gracias por elegir comprar un producto de Active Era. Lea todo el manual detenidamente antes del primer uso y guárdelo en un lugar seguro para futuras consultas. Active Era no se hace responsable de accidentes o lesiones. desde el uso inadecuado del producto, el incumplimiento de las instrucciones ofrecidas en esta guía o las modificaciones realizadas al producto.
Página 85
la costa o evitar que regrese a la costa. . Consulte las previsiones meteorológicas y obtenga conocimientos locales sobre el entorno marino y las condiciones meteorológicas antes de su viaje. Nunca use este producto en condiciones de tormenta o inundaciones. Lleve siempre una forma de identificación con usted e informe a alguien de su ruta de remo, la hora y el lugar de su salida y la hora prevista y el lugar de llegada.
Página 86
y a la presión nominal indicada en el producto. No exceda la presión máxima recomendada, ya que esto puede provocar que la tabla se infle demasiado y que la cámara de aire explote. • El aire dentro de la tabla se puede expandir y el tablero se puede inflar demasiado en temperaturas muy altas o cuando se expone a la luz solar directa.
• La bomba suministrada es adecuada para inflar la tabla de remo Active Era. Otros usos o modificaciones que se realicen en la bomba se consideran usos no previstos y pueden provocar riesgos de lesiones y daños. La bomba no está diseñada para uso comercial.
Página 88
PIEZAS 12. Ranura de aleta central Montaje de cámara 13. Aleta central extraíble Soporte 14. Bloqueo de aleta central Cuerda elástica 15. Manguera de bomba Lazos de reposapiés 16. Bomba de doble acción Asa central 17. Correa Almohadilla de cubierta 18.
INFLADO Y DESINFLADO Recomendamos encarecidamente que infle y desinfle su tabla de remo una vez antes del primer uso para familiarizarse con el proceso. El inflado de su tabla de remo debería tardar entre 10 y 15 minutos, pero puede tardar un poco más. Válvula 1.
Página 91
FRENTE ESPALDA Nota: La bomba incluida en este producto es una bomba de doble acción y se puede utilizar para inflar y desinflar. Hay dos modos disponibles al inflar tu tabla: • El modo de doble acción duplicará la cantidad de aire que se bombea a su tabla de paddle.
Página 92
Inflado • Encuentre una superficie lisa, plana y limpia con mucho espacio para desplegar su tabla. Colóquela, desplegada, con la válvula hacia arriba y las dos pequeñas aletas hacia abajo. • Conecte la bomba a la manguera del adaptador de manguera “INFLATE”...
Página 93
Desinflado • Encuentre una superficie lisa, plana y limpia con suficiente espa- cio para su tabla inflada. Colóquelo con la válvula hacia arriba y las dos pequeñas aletas hacia abajo. • Desatornille la tapa de la válvula. • Coloque el botón en la posición «DOWN». Su tabla comenzará a desinflarse automáticamente.
MONTAJE Aleta central extraíble Recomendamos colocar la aleta central si va a utilizar la tabla en aguas profundas como el mar o un lago. Evite el uso de la aleta central en aguas poco profundas o aguas bravas, ya que corre el riesgo de deteriorarla.
Página 95
208 cm. Recomendamos que la altura del remo sea unos 10 cm más alta que la altura del usuario. Nota: Asegúrese de que el logotipo de Active Era en la paleta esté orientado hacia atrás al remar. Español | 95...
Página 96
Nota: asegúrese de que la cámara esté fijada de forma segura para evitar pérdidas o daños. Active Era no se responsabiliza por la pérdida de cámaras. CONVERSIÓN A KAYAK...
Página 97
Conecte la hoja (1) al eje central (2). • Conecte el otro extremo del eje central (2) a la hoja adicional (4). Nota: Asegúrese de que el logotipo de Active Era en las palas mire hacia atrás al remar. Español | 97...
Página 98
CONSEJOS PARA EL USUARIO Sosteniendo su tabla Transporte su tabla usando el asa central sosteniéndola de lado, debajo de su brazo y con las aletas apuntando hacia su cuerpo. Nota: Agarre la tabla con fuerza ya que el viento puede llevársela. Manténgase alejado de los demás para evitar lesiones cuando se levante el viento.
Página 99
Al sostener la paleta por encima de la cabeza, ambos brazos deben estar ligeramente flexionados. • Cuando use la paleta, asegúrese siempre de que la base de la paleta apunte hacia adelante con el logotipo de Active Era en la hoja hacia atrás. Español | 99...
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO PRECAUCIÓN: Después de su uso, limpie siempre su tabla para evitar que se dañe con la arena, el agua salada o la luz solar. No utilice limpiadores abrasivos ni disolventes, ya que dañarán el producto. No almacene este producto bajo la luz solar directa. No almacene este producto cuando esté...
Página 101
del pegamento o el contacto con la piel, la boca o los ojos. Mantener el pegamento alejado del calor, superficies calientes, chispas, llamas abiertas y otras fuentes de ignición. No Fumar. Mantenga todos los materiales de reparación (pegamento, solventes, etc.) fuera del alcance de los niños.
Página 102
Problema Causa posible Solución y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté com- pletamente apretada y segura. Cubierta perforada. Una vez que haya identificado el pinchazo, desinfle la tabla completamente y colóquela de forma que quede plana. •...
Página 103
especial atención a los bordes. • Espere 24 horas antes de volver a inflar. Había aparecido un Hay un espacio en Esto es normal para los productos bulto en el lado de la puntada de caída inflables y puede la aleta de mi tabla para dejar espacio suceder.
MET KAJAKCONVERSIE MODEL WS-01BU-UK Bedankt dat je hebt gekozen voor de aanschaf van een product van Active Era. Lees vóór het eerste gebruik de volledige handleiding zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats voor toekomstig gebruik. Active Era kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor...
Página 105
paddleboard instabiel kan worden zodat je van de kust wordt weggevoerd en / of niet terug naar de kust kunt gaan. Raadpleeg weersvoorspellingen en win lokale kennis in van het mariene milieu en de weersomstandigheden voorafgaand aan je activiteit. Gebruik dit product nooit bij stormachtig weer of overstromingen.
Página 106
product op water gebruikt. • Blaas het product op volgens de meegeleverde instructies en tot de nominale druk die op het product is aangegeven. Overschrijd de aanbevolen maximale druk niet, aangezien dit ertoe kan leiden dat de plank te hard wordt opgeblazen en dat de luchtkamer kan barsten.
• De meegeleverde pomp is geschikt voor het opblazen van het Active Era paddleboard. Andere toepassingen van of aanpassin- gen aan de pomp worden beschouwd als oneigenlijk gebruik en kunnen leiden tot risico op letsel en schade. De pomp is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Página 110
OPBLAZEN & LEEGLOPEN We raden je ten zeerste aan je paddleboard een keer op te blazen en leeg te laten lopen voordat je hem voor het eerst gebruikt, zodat je vertrouwd kunt raken met het proces. Het opblazen van je paddle- board zou 10-15 minuten moeten duren, maar het kan iets langer zijn.
Página 111
VOORKANT TERUG Let op: De pomp die bij dit product wordt geleverd, is een pomp met dubbele werking en kan worden gebruikt voor opblazen en leeglopen. Er zijn twee modi beschikbaar om je board op te blazen: • Dubbele modus verdubbelt de hoeveelheid lucht die in je pad- dleboard wordt gepompt.
Página 112
Opblazen • Zoek een effen, vlak en schoon oppervlak met voldoende ruimte om je board uit te vouwen. Leg hem, uitgevouwen, neer met het ventiel naar boven en de twee kleine vinnen naar beneden. • Sluit de pomp aan op de slang van de “OPBLAZEN”-slang- adapter (aangegeven op de bovenkant van de pomp).
Página 113
Leeglopen • Zoek een effen, vlak en schoon oppervlak met voldoende ruimte voor je opgeblazen board. Leg het neer met het ventiel naar boven en de twee kleine vinnen naar beneden. • Draai de ventieldop los. • Zet de knop op de “OMLAAG”-stand. Je board zal automatisch beginnen leeg te lopen.
Página 114
ASSEMBLAGE Verwijderbare middelste vin We raden aan om de middelste vin te bevestigen wanneer je het board in diepe wateren zoals de zee of een meer gaat gebruiken. Gebruik de middelste vin niet in ondiep of wit water, omdat je daarmee het risico loopt deze te beschadigen.
Página 115
165 tot 208 cm. We raden aan de peddel ongeveer 10 cm langer te maken dan de lengte van de berijder. Let op: Zorg dat het Active Era-logo op het blad naar achteren wijst tijdens het peddelen. Nederlands | 115...
Página 116
Je paddleboard wordt geleverd met een camerabevestiging. Bevestig eenvoudig je camera op de houder, klaar voor gebruik. Opmerking: zorg dat de camera stevig is bevestigd om verlies of beschadiging te voorkomen. Active Era is niet verantwoordelijk voor het verlies van camera’s. KAJAKCONVERSIE...
Página 117
Verbind het blad (1) met de middelste schacht (2). • Verbind het andere uiteinde van de middelste schacht (2) met het extra blad (4). Let op: Zorg dat het Active Era-logo op de bladen naar achteren wijst tijdens het peddelen. Nederlands | 117...
Página 118
GEBRUIKERSTIPS Je board vasthouden Draag je board onder je arm, met behulp van de middelste hand- greep, door het zijwaarts vast te houden met de vinnen naar je lichaam gericht. Let op: Houd het board stevig vast, want de wind kan ermee aan de haal gaan.
Página 119
Wanneer je de peddel boven je hoofd houdt, moeten beide armen licht gebogen zijn. • Zorg er bij het gebruik van de peddel altijd voor dat de peddelbasis naar voren wijst met het Active Era-logo op het blad naar achteren. Nederlands | 119...
REINIGING EN OPSLAG PAS OP: Maak je paddleboard na gebruik altijd schoon om te voorkomen dat hij beschadigd raakt door zand, zout water of zonlicht. Gebruik geen schuur- of oplosmiddelen, deze kunnen het paddle- board beschadigen. Bewaar dit product niet in direct zonlicht. Bewaar dit product niet in natte staat.
PROBLEEMOPLOSSEN Als je problemen ondervindt met ons paddleboard, kun je hier wat informatie vinden. WAARSCHUWING: Voer al je reparaties uit in de buitenlucht of in een goed geventileerde ruimte. Draag beschermende handschoenen / beschermende kleding / oogbescherming / gelaatsbescherming om inademing van lijmdampen of contact met huid, mond of ogen te vermijden.
Página 122
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Mijn board heeft een Ventiel lekt. Laat het board volle- gaatje / lekt lucht. dig leeglopen en leg het plat. Houd met één hand Let op: Je kunt het ventiel van vaststellen waar de onder de plaat vast, bron van het lek steek de ventielsleu- is door water met...
Página 123
voordat je de patch aanbrengt. Gebruik een handroller om de patch gelijkmatig aan te brengen. Besteed extra aandacht aan de randen. • Wacht 24 uur voordat je het board weer opblaast. Er was een bobbel Er zit een opening Dit is normaal voor opblaasbare verschenen aan de in het stiksel om...
Página 124
UPPBLÅSBAR SUP MEDKAJAKKONVERTERING MODELL WS-01BU-UK Tack för att du valde att köpa en produkt från Active Era. Vänligen, läs hela bruksanvisningen noggrant före första användning och förvara den på en säker plats för framtida referens. Active Era ska inte hållas ansvarigt för olyckor eller skador från felaktig användning av produkten, underlåtenhet att följa instruktionerna...
Página 125
trollera väderprognoser och få lokal kunskap om den marina miljön och väderförhållandena före din resa. Använd aldrig denna produkt i stormigt väder eller i översvämningsförhållanden. Ta alltid en form av identifikation med dig och informera någon om din paddelrutt, tid och plats för avresan och din avsedda tid och ankomstplats.
Página 126
• Luften inuti brädan kan expandera och brädan kan överblåsas i mycket heta temperaturer eller när det utsätts för direkt solljus. Kontrollera lufttrycket och töm ut luften ur brädan om det behövs. • Ventilens åtdragningsnyckel ska endast användas när brädan töms på...
Página 127
Om du använder brädan för första gången eller efter förvaring, kontrollera luftventilen och dra åt först. • Pumpen som medföljer är lämplig för att blåsa upp Active Era paddelbräda. Annan användning eller modifiering av pumpen betraktas som icke avsedd användning och kan leda till risk för personskador och skador.
Página 128
DELAR 1. Kamerafäste 13. Avtagbar mittfena 2. Handtag 14. Lås för mittfena 3. Bungeesnöre 15. Pumpslang 4. Fotstödsöglor 16. Pump med dubbla åtgärder 5. Mitthandtag 17. Band 6. Halkfri däckplatta 18. Bälte 7. D-ring för kajakstol (x4) 19. Ryggsäck 8. Ventil 20.
Página 130
UPPBLÅSNING & TÖMNING Vi rekommenderar starkt att du blåser upp och tömmer din paddel- bräda en gång före första användningen för att bekanta dig med pro- cessen. Uppblåsningen av din paddelbräda borde ta 10-15 minuter men kan ta lite längre tid. Ventil 1.
Página 131
FRÄMRE TILLBAKA Observera: Pumpen som ingår i denna produkt är en dubbelverkande pump och kan användas för uppblåsning och tömning. Det finns två lägen tillgängliga när du blåser upp din bräda: • Dubbelåtgärdsläge fördubblar mängden luft som pumpas in i din paddelbräda.
Página 132
Uppblåsning • Hitta en jämn, plan och ren yta med gott om plats att fälla ut din bräda. Lägg den, utfälld, med ventilen uppåt och de två små fenorna nedåt. • Anslut pumpen till slangen på “BLÅS UPP”-slangadaptern (märkt på toppen av pumpen). (1) •...
Página 133
Tömning • Hitta en jämn, plan och ren yta med tillräckligt med utrymme för din uppblåsta bräda. Lägg den med ventilen uppåt och de två små fenorna nedåt. • Skruva loss ventilkåpan. • Sätt knappen i ”NER”-läget. Brädan börjar automatiskt tömmas. Se till att hålla ditt ansikte och din kropp borta från ventilen.
Página 134
MONTERING Avtagbar mittfena Vi rekommenderar att du fäster mittfenan om du ska använda brädan i djupa vatten som havet eller en sjö. Undvik att använda mittfenan i grunt vatten eller vitt vatten eftersom du riskerar att försämra den. • Lägg din bräda nedåt (med ventilen mot golvet) på en jämn, plan och ren yta (helst när den är uppblåst).
Página 135
Lossa fästet för att justera paddeln till önskad storlek från 165 till 208 cm. Vi rekommenderar att paddelhöjden är cirka 10 cm högre än förarens höjd. Observera: Se till att Active Era-logotypen på bladet är vänd bakåt när du paddlar. Svenska | 135...
Página 136
Din paddelbräda levereras med ett kamerafäste. Fäst bara din kamera på fästet redo att användas. Obs: se till att kameran är ordentligt fastsatt för att förhindra förlust eller skada. Active Era tar inget ansvar för förlust av kameror. KAJAKKONVERTERING Kajaksäte För komfort, balans och prestanda bör kajaksätet fästas på...
Página 137
För en referensbild, se ovan. • Anslut bladet (1) till mittaxeln (2). • Anslut den andra änden av mellanaxeln (2) till det extra bladet (4). Observera: Se till att Active Era-logotypen på knivarna är vänd bakåt när du paddlar. Svenska | 137...
Página 138
ANVÄNDARTIPS Håll din bräda Bär din bräda med mitthandtaget genom att hålla det i sidled, under armen och med fenorna riktade mot din kropp. Observera: Grip tag hårt i brädan eftersom vinden kan ta tag i den. Håll avstånd till andra för att undvika skador när vinden tar fart. Stå...
Página 139
övre delen av skoveln med den andra handen (se bilden nedan). • När du håller paddeln ovanför huvudet ska båda armarna vara lätt böjda. • När du använder skoveln ska du alltid se till att skovelbasen pekar framåt med Active Era-logotypen på bladet bakåt. Svenska | 139...
Página 140
RENGÖRING & FÖRVARING VARNING: Rengör alltid paddelbrädan efter användning så att den inte skadas av sand, saltvatten eller solljus. Använd inga slipande rengöringsmedel eller lösningsmedel, eftersom detta kan skada pro- dukten. Förvara inte produkten i direkt solljus. Förvara inte produkten när den är våt.
Página 141
FELSÖKNING Om du har några problem med vår paddelbräda, kommer här lite information som kan vara till hjälp. VARNING: Utför alla dina reparationer utomhus eller i ett väl ventilerat område. Använd skyddshandskar /skyddskläder/ögonskydd/ ansiktsskydd för att undvika inandning av limångor eller kontakt med hud, mun eller ögon.
Página 142
Problem Possible Cause Solution Min bräda har ett Ventilen läcker. Töm brädan helt hål/läcker luft. och lägg platt. Håll ventilen med ena handen under Observera: Du brädan, sätt in kan identifiera var ventilens åtdrag- källan till läckan är ningsnyckel i genom att sätta ventilen och vrid tvålvatten på...
Página 143
för att applicera lappen jämnt. Var särskilt uppmärksam på kanterna. • Vänta 24 timmar innan du blåser upp igen. En bula hade dykt Det finns ett gap i Detta är normalt upp på fensidan av droppsömmen för för uppblåsbara min bräda under att göra plats för produkter och kan ventilen.
NADMUCHIWANA DESKA SUP Z MOŻLIWOŚCIĄ MONTAŻU SIEDZENIA KAJAKOWEGO | MODEL WS-01BU-UK Dziękujemy za zakup produktu firmy Active Era. Przeczytaj uważnie całą instrukcję przed pierwszym użyciem i przechowuj ją w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości. Active Era nie ponosi odpowiedzialności za wypadki lub urazy z niewłaściwe użytkowanie produktu, nieprzestrzeganie instrukcji...
Página 145
przeszkody w wodzie, które mogą spowodować niestabilność deski SUP i porwać ją z dala od linii brzegowej, bądź uniemożliwić powrót na brzeg. Przed wyprawą zapoznaj się z prognozą pogody i zasięgnij wiedzy o lokalnym środowisku morskim. Nigdy nie używaj tego produktu podczas burzy lub powodzi.
Página 146
kamizelkę ratunkową zgodną z lokalnymi przepisami. • Napompować produkt zgodnie z dostarczonymi instrukcjami, do wartości ciśnienia znamionowego podanego na produkcie. Nie przekraczać zalecanego maksymalnego ciśnienia, ponieważ może to spowodować nadmierne napompowanie deski i pęknięcie komory powietrznej. • Powietrze wewnątrz deski może ulec rozszerzeniu w bardzo wysokich temperaturach lub wtedy, gdy deska jest wystawiona na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, co może skutkować...
• Dostarczona pompka nadaje się do pompowania deski SUP Active Era. Inne zastosowania lub modyfikacje pompy są uważane za niezgodne z przeznaczeniem i grożą powstaniem obrażeń lub szkód. Pompa nie jest przeznaczona do użytku komercyjnego.
Página 148
CZĘŚCI 1. Mocowanie kamery 12. Gniazdo środkowej płetwy 2. Uchwyt 13. Zdejmowana środkowa płetwa 3. Linka bungee 14. Blokada środkowej płetwy 4. Pętle podnóżka 15. Wąż pompy 5. Środkowy uchwyt 16. Pompa dual-action 6. Antypoślizgowa podkładka 17. Smycz deski 18. Pas 7.
Página 150
INFLACJA I DEFLACJA Zdecydowanie zalecamy jednorazowe nadmuchanie i opróżnienie deski SUP przed pierwszym użyciem, aby zapoznać się z procesem. Napompowanie deski SUP powinno zająć 10-15 minut, ale może potrwać trochę dłużej. Zawór 1. Nakrętka (przekręć, aby odblokować) 2. Przycisk 3. Podstawa (częściowo widoczna) Pompa 1.
Página 151
Z PRZODU PLECY Uwaga: Pompa dołączona do tego produktu jest pompą o podwójnym działaniu (dual-action) i może być używana zarówno do napełniania, jak i opróżniania. Podczas pompowania deski dostępne są dwa tryby: • Tryb podwójnego działania podwaja ilość powietrza pompowane- go do deski SUP.
Página 152
Nadmuchiwanie • Znajdź gładką, płaską i czystą powierzchnię z dużą ilością miejs- ca na rozłożenie deski. Rozłóż deskę na tej powierzchni zawor- em do góry, z dwiema małymi płetwami skierowanymi w dół. • Podłącz pompę do węża używając adaptera „NAPEŁNIANIE” (oznaczonego na górze pompy).
Página 153
Opróżnianie • Znajdź gładką, płaską i czystą powierzchnię z wystarczającą ilością miejsca na napompowaną deskę. Połóż deskę na tej powierzchni zaworem do góry, z dwiema małymi płetwami skierowanymi w dół. • Odkręć zakrętkę zaworu. • Przestaw przycisk do pozycji „DÓŁ” (DOWN). Twoja deska zacznie się...
Página 154
MONTAŻ Zdejmowana środkowa płetwa Zalecamy przymocowanie środkowej płetwy, jeśli zamierzasz używać deski w głębokich wodach, takich jak morze lub jezioro. Unikaj uży- wania środkowej płetwy w płytkiej wodzie lub bystrzycach, ponieważ istnieje ryzyko jej zniszczenia. • Połóż deskę (w miarę możliwości napompowaną) górną pow- ierzchnią...
Página 155
Odepnij zapięcie, aby dopasować wiosło do wymaganego rozmiaru w zakresie od 165 do 208 cm. Zalecamy, aby wiosło było o około 10 cm wyższe niż wzrost użytkownika. Uwaga: Upewnij się, że logo Active Era na piórze jest ułożone do tyłu podczas wiosłowania. Polskie | 155...
Página 156
Twoja deska SUP jest wyposażona w uchwyt na kamerę. Wystarczy przymocować kamerę do uchwytu, aby przygotować ją do użytku. Uwaga: upewnij się, że kamera jest dobrze zamocowana, aby zapo- biec utracie lub uszkodzeniu. Active Era nie ponosi odpowiedzialności za utratę kamer. MONTAŻ SIEDZENIA KAJAKOWEGO Siedzisko kajakowe Dla wygody, równowagi i wydajności, siedzisko kajakowe powinno...
Página 157
Patrz ilustracja poniżej. • Podłącz pióro wiosła (1) do trzonu (2). • Podłącz drugi koniec trzonu (2) do dodatkowego pióra (4). Uwaga: Upewnij się, że logo Active Era na piórach jest skierowane do tyłu podczas wiosłowania. Polskie | 157...
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA Trzymanie deski Noś deskę, chwytając za środkowy uchwyt i trzymając ją bokiem, pod pachą i płetwami skierowanymi w stronę ciała. Uwaga: Trzymaj deskę mocno, ponieważ może porwać ją wiatr. Odsuń się od innych, aby uniknąć obrażeń wskutek wzmagającego się...
Gdy trzymasz wiosło nad głową, obie ręce powinny być lekko ugięte. • Podczas korzystania z wiosła zawsze upewnij się, że podstawa wiosła jest skierowana do przodu, a logo Active Era na piórze jest skierowane do tyłu. CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE UWAGA: Po użyciu zawsze wyczyść deskę SUP, aby zapobiec jej uszkodzeniu przez piasek, słoną...
• Zdejmij smycz, środkową płetwę i inne dołączone akcesoria. • Wyczyść deskę i akcesoria miękką gąbką i świeżą wodą. Nie zanurzaj akcesoriów, takich jak pompa, w wodzie. • Upewnij się, że deska i wszystkie akcesoria są całkowicie suche przed zapakowaniem ich i rozpoczęciem ich przechowywania, w przeciwnym razie może rozwinąć...
Página 161
poza zasięgiem dzieci. Przeczytaj wszystkie OSTRZEŻENIA i porady dotyczące bezpieczeństwa wymienione na opakowaniu kleju naprawczego do desek SUP (klej z żywicy poliuretanowej) przed użyciem. UWAGA: Spoiny nie mogą być klejone. Naprawy spoin musi przeprowadzać wyłącznie producent deski. Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Moja pompa nie Doszło do...
Página 162
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Przebita płyta. Po zidentyfikowaniu miejsca przebicia całkowicie opróżnij deskę i połóż ją na płasko. • Przygotuj okrągłą łatę o średnicy nie mniejszej niż 7 centymetrów (3 cale). • Oczyść alkoholem łatę i obszar przebicia alkoholem. • Aby zebrać nadmiar kleju, przed rozpoczęciem klejenia warto obkleić...
Página 163
Na mojej desce pod W ściegu znajduje Jest to normalne w przypadku zaworem (od strony się przerwa, aby nadmuchiwanych płetwy) pojawił się zapewnić miejsce produktów i może się guz. na zawór. zdarzyć. Nie wpłynie to na wydajność ani jakość Twojej płyty. Moja płetwa Gniazdo na płetwę...