3. Mueva la hoja del cerramiento con pequeñas sacudidas para desenganchar las bolas
que bloquean la rotación.
4. Abra manualmente la hoja.
5. Una vez terminada la emergencia, o después de efectuar el mantenimiento, para
restablecer el sistema se debe efectuar la operación inversa, es decir:
a. ponga la hoja en posición totalmente
b. atornille el tornillo dando 6 vueltas y fíjelo sin presionar demasiado. En caso de que
el tornillo ofrezca una cierta resistencia, mueva ligeramente hacia adelante/atrás la
hoja de manera que las bolas internas se acoplen al mecanismo de enganche.
c. Vuelva a montar la tapa a presión.
d. La nueva orden será C
IERRA
carrera produciendo una parada inmediata. N
traslación será muy baja porque permite que el mecanismo reconstruya los datos
de final de carrera anteriores. Con la nueva orden A
completamente hasta alcanzar el final de carrera preprogramado con la velocidad
de traslación normal.
e. A partir de este momento se ha restablecido totalmente el estado normal.
14. ELIMINACIÓN Y PROTECCIÓN AMBIENTAL
Todos los materiales utilizados para construir la máquina son reciclables.
Se recomienda enviar la máquina y sus accesorios, embalajes, etc. a un centro
para la reutilización ecológica como establecen las leyes vigentes en materia de
reciclaje de los desechos. La máquina está compuesta principalmente por los
siguientes materiales: aluminio, cinc, hierro, plástico de distintos tipos y cobre.
Elimine los materiales en conformidad con los reglamentos locales para la
eliminación de desechos.
15. REFERENCIA A LOS PRINCIPIOS DEL CERTIFICADO DE GARANTÍA
El fabricante garantiza el buen funcionamiento de la máquina y se compromete a sustituir
las piezas defectuosas a causa de la mala calidad del material empleado o por defectos
de construcción según lo establecido en el artículo 1490 del Código Civil italiano.
La garantía cubre los productos o sus distintas partes durante un período de 5 años desde
la fecha de compra y resulta válida siempre que el comprador pueda presentar el
comprobante de compra y haya cumplido las condiciones de pago acordadas.
La garantía de buen funcionamiento de los aparatos ofrecida por el fabricante le
compromete a reparar o sustituir gratuitamente las partes que puedan averiarse durante
su período de vigencia en el menor tiempo posible.
El comprador no tendrá derecho a ninguna indemnización por posibles daños directos o
indirectos u otros tipos de gastos. Todo intento de reparación por parte de personal no
autorizado por el fabricante comporta la anulación de la garantía.
Quedan excluidas de la garantía las partes frágiles o expuestas a desgaste natural, a
agentes o procedimientos corrosivos, a sobrecargas (aunque sean temporales), etc.
El fabricante no responde ante los posibles daños causados por un montaje, maniobra o
inserción incorrectos, esfuerzos excesivos o uso negligente. Las reparaciones cubiertas
por la garantía deben considerarse siempre «franco fábrica». Los gastos de transporte
(ida/vuelta) corren siempre a cargo del comprador.
.
ABIERTA
y el motorreductor desplazará la hoja al final de
: en esta fase la velocidad de
OTA
la hoja se abre
BRE
19
16. DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (para una cuasi máquina) Y
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD / Declaration of Incorporation (for
a partly completed machine) and EC Declaration of Conformity
Con la presente el / Hereby the
NEKOS S.r.l.
Fabricante:
Via Capitoni 7/5- 36064 COLCERESA (Vicenza) - Italy
Manufacturer:
Tel. +39 0424 411011 – Email info@nekos.it
declara bajo su propia responsabilidad que los siguientes productos / declare under its own responsibility that the following products:
Motorreductor para ventanas correderas
Descripción producto:
Product Designation:
Gearmotor for sliding windows
Modelo:
FLIK 230 V – FLIK 230V Radio
Type :
FLIK 24 V – FLIK 24V Radio
Año de fabricación, desde / Year of manufacturing from: 2020
Cumplen los requisitos esenciales aplicables de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE), Anexo I
Fulfil the essential requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC, Annex I, Art. 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1,1.2.3, 1.2.6;
1.3.2, 1.3.4, 1.3.9, 1.5.1, 1.5.2, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.5.10, 1.5.11, 1.7.1, 1.7.1.1, 1.7.3, 1.7.4.2, 1.7.4.3
La documentación técnica pertinente ha sido cumplimentada según el Anexo VII, sección B
The relevant technical documentation is compiled in accordance with Annex VII, Part B
La persona autorizada para elaborar la documentación técnica pertinente es:
The person authorised to compile the relevant technical documentation is:
A petición debidamente justificada de las autoridades nacionales, la documentación técnica de los productos citados se pondrá a
disposición por correo electrónico en un plazo de tiempo compatible con su importancia.
In response to a reasoned request by the national authorities, we will provide, via e-mail, the relevant information on the product
listed above within an adequate period proportional to its importance.
Los productos citados también cumplen todas las disposiciones pertinentes de las siguientes directivas:
Furthermore the products listed above complies with the provisions of followings Directives :
2014/30/EU Directiva sobre compatibilidad electromagnética / ElectroMagnetic Compatibility Directive (EMCD)
2014/35/EU Directiva de baja tensión / Low Voltage Directive (LVD)
2011/65/EU Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos (Directiva RoHS) / Restriction of the use of certain hazardous substances Directive (RoHS
Directive)
2015/863/EU Directiva delegada por la que se modifica el anexo II de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo en cuanto a la lista de sustancias restringidas / Delegated Directive amending Annex II of
Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council regarding the list of substances with usage restrictions.
y de las siguientes normas armonizadas y/o especificaciones técnicas:
and of the following harmonised standards and/or technical specifications:
EN 60335-2-103;
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011+ AC:2012;
EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014;
La puesta en marcha de una máquina completa que incluya la cuasi máquina mencionada, suministrada por nosotros, solo está
permitida después de haberse asegurado de que la instalación ha sido efectuada según las especificaciones y las indicaciones de
instalación presentes en el «Manual de instrucciones» proporcionado con la cuasi máquina y de que se ha llevado a cabo y
documentado, con idóneo protocolo, un procedimiento de aceptación por parte de un técnico habilitado.
Commissioning of the complete machinery including the above mentioned drives delivered by us is not allowed until it is
ascertained that the installation of the complete machinery was performed in accordance with the specifications and the operating
and installation advice given in our Mounting Instructions, and that the acceptance procedure was duly carried out and documented
in an acceptance protocol by a specialist.
Esta declaración ha sido emitida por el fabricante / This is declared by the manufacturer:
NEKOS SRL - Via Capitoni 7/5 - 36064 Colceresa (Vicenza) - Italy
Representado por / Represented by: Giuliano Galliazzo – Director general / President CEO
Lugar y fecha / Place and date: Colceresa 22/09/2021
Giuliano Galliazzo – Nekos S.r.l.
EN IEC 61000-6-2:2019;
EN 50581:2012
Firma / Valid signature
20