Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Lamello Classic X Akku
Lamello Zeta P2 Akku
DE
2 – 21
Original Bedienungsanleitung
EN
2 – 21
Original operating instructions
FR
22 – 41
Notice d'utilisation originale
IT
22 – 41
Versione originale delle istruzioni d'uso
NL
42 – 61
Originele gebruiksaanwijzing
ES
42 – 61
Original del manual de instrucciones
HU 62 – 41
Eredeti használati utasítás
PT
62 – 41
Tradução do manual de instruções original
SE
82 – 101 Originaldriftsinstruktioner
PL
82 – 101 Instrukcja obsługi
SL 102 – 121 Originalna navodila za uporabo
SK 102 – 121 Návod na obsluhu
FI 122 – 141 Käyttöohjeet
RU 122 – 141
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
CZ 142 – 161 Originální návod k obsluze
RO 142 – 161 Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
NO 162 – 181 Original bruksanvisning
Оригинална Инструкция за експлоатация
BG 162 – 181
TR 182 – 199 Orijinal kılavuzu
HE 182 – 199 ‫הלעפה תוארוה‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lamello ClassicX Akku

  • Página 1 Lamello Classic X Akku Lamello Zeta P2 Akku 2 – 21 Original Bedienungsanleitung 2 – 21 Original operating instructions 22 – 41 Notice d’utilisation originale 22 – 41 Versione originale delle istruzioni d’uso 42 – 61 Originele gebruiksaanwijzing 42 – 61 Original del manual de instrucciones HU 62 –...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    1. Use for the intended purpose Die Lamello-Nutfräsmaschine ist bestimmt zur Herstellung von Nuten und The Lamello biscuit joiner is intended for the cutting of grooves and expan- Schattenfugen in Hart- und Weichholz, Spanplatten, Sperrholz, Faserplatten. sion gaps in hardwood and softwood, chipboard, plywood and fibreboard.
  • Página 3: Sicherheitshinweise, Haftung Und Inbetriebnahme Der Maschine

    Sicherheitshinweise, Haftung Safety instructions, liability und Inbetriebnahme der Maschine and initial operation of the machine - Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B. zum Anbringen von Schildern), da - Do not drill into the motor case (e.g. to attach labels) since this damages dadurch die Isolation aufgehoben wird the double insulation - Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwenden...
  • Página 4: Sicherheitshinweise, Haftung Und Inbetriebnahme Des Akkupack

    Sicherheitshinweise, Haftung Safety instructions, liability and und Inbetriebnahme des Akkupack initial operation of the battery pack 1.Bestimmungsgemäße Verwendung 1. Specified Conditions of Use Das Akkupack ist für den Einsatz in entsprechenden Akku-Elektrowerk- The battery packs are designed for use in corresponding CAS (Cordless zeugen bestimmt.
  • Página 5: Sicherheitshinweise, Haftung Und Inbetriebnahme Des Ladegerätes

    Sicherheitshinweise, Haftung und Safety instructions, liability and Inbetriebnahme des Ladegerätes initial operation of the battery charger 1. Bestimmungsgemässe Verwendung 1. Specified Conditions of Use Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von CAS (Cordless Alliance Sys- This charger is only suitable for charging CAS (Cordless Alliance System) tem) Akkupacks bestimmt.
  • Página 6: Übersicht Maschine

    Übersicht Maschine Overview of machine 1 Classic X Akku 1 Classic X cordless 3 Anschlagwinkel 3 Stop square 4 Nutfräser, HW, 4 mm 4 Cutter, carbide tipped, 4 mm 6 Werkzeugsatz 6 Tool set 8 Aufsteckplatte 4 mm 8 Spacer 4 mm 11 Kippschutz 11 Anti-tip protection 12 Staubsack...
  • Página 7: Übersicht Des Ladegerätes

    Übersicht des Ladegerätes Overview of battery charger Selbsttest Self-test - Netzstecker einstecken - Plug in mains plug Spannungsbereiche Voltage ranges of - Die Betriebsanzeige (1) und die Warnanzeige (2) leuchten nach- der Akkupacks the battery packs - The warning display (1) and the operating indicator (2) light up einander für ca.
  • Página 8: Anwendung Generell

    Nuten fräsen Cutting grooves 1 Werkstück festspannen 1 Clamp workpiece 2 Maschine einschalten 2 Switch on machine 3 Maschine mit beiden Händen festhalten, langsam und gleichmässig 3 Hold machine tightly with both hands eintauchen bis zum Tiefenanschlag. and slowly and evenly plunge to the Der Fräser zieht sich beim Nachlassen depth stop.
  • Página 9: Fräser Wechseln Und Wartung Der Maschine

    2. Initial Operation Im Akkubetrieb ist die Verwendung des Lamello-Staubsack eingeschränkt The use of the Lamello dust bag is possible to a limited extent in battery möglich. Um autarkes Arbeiten und die Mobilität im Akkubetrieb zu unter- operation. The dust bag can be used to support self-sufficient work and stützen kann der Staubsack verwendet werden.
  • Página 10 56 × 23 × 4 mm 53 × 19 × 4 mm 47 × 15 × 4 mm H9 47 × 15 × 4 mm of the Lamello system is described below. beschrieben. Select joining element Verbindungselement auswählen Always use the largest possible biscuits Für eine solide Verbindung immer die...
  • Página 11 2 Verbinder ca 100° zur Werkstück- 2 Place connector at approx. 100° to ober fl äche ansetzen und Verbinder workpiece surface and insert connector einschieben Hersteller: Manufacturer: Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf Tel.
  • Página 12 1. Utilisation conforme 1. Utilizzo conforme alle prescrizioni La fraiseuse à rainurer Lamello est destinée à réaliser des rainures et des joints La fresatrice Lamello è progettata per la produzione di fresate e scuretti in d’ombre dans le bois dur et tendre, les panneaux en aggloméré, le contrepla- legno duro e tenero, pannelli truciolari, compensato e pannelli semiduri.
  • Página 13: Consignes De Sécurité, Responsabilité Et Mise En Service De La Machine

    Consignes de sécurité, responsabilité Norme di sicurezza, responsabilità e messa et mise en service de la machine in funzione della macchina - Ne percez pas le carter du moteur (pour fixer des plaquettes signalétiques, - Non forare l’alloggiamento del motore (ad es. per applicare targhette), par exemple), car l’isolation serait perdue poiché...
  • Página 14: Consignes De Sécurité, Responsabilité Et Mise En Service Du Bloc-Batterie

    Consignes de sécurité, responsabilité Norme di sicurezza, responsabilità e messa et mise en service du bloc-batterie in funzione del gruppo batterie 1. Utilisation conforme 1.Utilizzo conforme alle prescrizioni Le bloc-batterie est destiné à être utilisé dans les outils électriques à batterie Il gruppo batterie è...
  • Página 15: Consignes De Sécurité, Responsabilité Et Mise En Service Du Chargeur

    Consignes de sécurité, responsabilité Istruzioni di sicurezza, responsabilità e messa et mise en service du chargeur in funzione del caricabatterie 1. Utilisation conforme 1. Utilizzo conforme alle prescrizioni Le chargeur est uniquement destiné à charger les blocs-batterie CAS Il caricabatterie è destinato esclusivamente alla carica dei gruppi batterie del (Cordless Alliance System).
  • Página 16: Vue D'eNsemble De La Machine

    Vue d’ensemble de la machine Panoramica della macchina 1 Batterie Classic X 1 Classic X a batteria 3 Cornière de butée 3 Battuta angolare 4 Fraise à rainurer, HW, 4 mm 4 Fresa, HW, 4 mm 6 Kit d’outils 6 Set di utensili 8 Plaque auxiliaire de 4 mm 8 Piastra da 4 mm 11 Système anti-basculement...
  • Página 17: Vue D'eNsemble Du Chargeur

    Vue d’ensemble du chargeur Panoramica del caricabatterie Autotest Test autodiagnostico - Brancher la fiche secteur - Inserire la spina Plages de tension Intervalli di tensione - Le témoin de fonctionnement (1) et le témoin d’alerte (2) s’allument de blocs-batteries dei gruppi batterie - La spia di funzionamento (1) e la spia di avvertimento (2) si l’un après l’autre pendant environ 1 seconde, le ventilateur intégré...
  • Página 18: Généralités Sur L'uTilisation

    Fraisage de rainures Fresatura di scanalature 1 Serrez la pièce 1 Serraggio di pezzi 2 Allumez la machine 2 Accendere la macchina 3 Tenez la machine avec les deux mains, 3 Tenendo la macchina con entrambe enfoncez lentement et régulièrement le mani, procedere lentamente jusqu’à...
  • Página 19: Remplacement Des Fraises Et Maintenance De La Machine

    2. Mise en service 2. Messa in funzione En fonctionnement sur batterie, l’utilisation du sac à poussière Lamello est In caso di funzionamento a batteria, l’utilizzo del sacco raccoglipolvere limitée. Il est possible d’utiliser le sac à poussière pour faciliter le travail Lamello è...
  • Página 20 53 × 19 × 4 mm 47 × 15 × 4 mm H9 47 × 15 × 4 mm generale per l’utilizzo del sistema Lamello. Sélectionner l’élément d’assemblage Selezionare l’elemento di giunzione Utilisez toujours les lamelles en bois les plus Per una giunzione solida, utilizzare grandes possible pour que l’assemblage...
  • Página 21 100° par rapport à la surface 100° rispetto alla superfi cie del de la pièce environ et insérez-le pezzo e inserire la giunzione Fabricant : Produttore: Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 C H-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf Tél. +41 61 935 36 36 Tel.
  • Página 22 1.Beoogd gebruik 1.Uso conforme a lo previsto De Lamello groeffreesmachine is bestemd voor het maken van groeven en La engalletadora Lamello está diseñada para la fabricación de ranuras y schaduwvoegen in hard- en zachthout, spaanplaten, triplex en vezelplaten.
  • Página 23: Veiligheidsinstructies, Aansprakelijkheid En Inbedrijfstelling Van De Machine

    Veiligheidsinstructies, aansprakelijkheid Indicaciones de seguridad, responsabilidad en inbedrijfstelling van de machine y puesta en funcionamiento de la máquina - Boor niet in de motorbehuizing (bijv. om plaatjes te bevestigen), want - No taladrar la carcasa del motor (p. ej., para colocar letreros), ya que de esa hierdoor raakt de isolatie onherstelbaar beschadigd forma se anula el aislamiento - Gebruik alleen zelfklevende etiketten voor de etikettering...
  • Página 24: Veiligheidsinstructies, Aansprakelijkheid En Inbedrijfstelling Van Het Accupack

    Veiligheidsinstructies, aansprakelijkheid Indicaciones de seguridad, responsabilidad y puesta en inbedrijfstelling van het accupack en funcionamiento del conjunto de baterías 1.Beoogd gebruik 1.Uso conforme a lo previsto Het accupack is bestemd voor gebruik in betreffend draadloos elektrisch El conjunto de baterías está diseñado para ser utilizado con las herramientas gereedschap.
  • Página 25: Veiligheidsinstructies, Aansprakelijkheid

    Veiligheidsinstructies, aansprakelijkheid Indicaciones de seguridad, responsabilidad en ingebruikneming van de lader y puesta en funcionamiento del cargador 1. Beoogd gebruik 1. Uso conforme a lo previsto De lader is uitsluitend bestemd voor het opladen van CAS-accupacks (Cordless El cargador está diseñado para cargar exclusivamente conjuntos de bate- Alliance System).
  • Página 26: Overzicht Van De Machine

    Overzicht van de machine Resumen de la máquina 1 Classic X Accu 1 Batería Classic X 3 Aanslaghoek 3 Escuadra tope 4 Groeffrees, HW, 4 mm 4 Fresa de ranurado, HW, 4 mm 6 Gereedschapsset 6 Juego de herramientas 8 Opsteekplaatje 4 mm 8 Placa auxiliar 4 mm 11 Kantelbeveiliging 11 Protección antivuelco...
  • Página 27: Overzicht Van De Lader

    Overzicht van de lader Resumen del cargador Zelftest Autoprueba - Steek de netstekker in het stopcontact - Conectar la alimentación. Spanningsbereiken Rangos de tensión de - De bedrijfsindicator (1) en de waarschuwingsindicator (2) branden van de accupacks los conjuntos de baterías - El indicador de funcionamiento (1) y el indicador de advertencia achtereenvolgens ca.
  • Página 28: Algemeen Gebruik

    Groeven frezen Fresar ranuras 1 Werkstuk vastklemmen 1 Encolado fuerte de la pieza. 2 Machine inschakelen 2 Encender la máquina. 3 De machine met beide handen 3 Sujetar la máquina con las dos manos vasthouden en langzaam en y moverla despacio y de manera gelijkmatig tot aan de diepteaanslag uniforme hasta el tope de profundidad.
  • Página 29: Frees Vervangen En Machine Onderhouden

    2. Puesta en funcionamiento Met accu kan de Lamello stofzak beperkt worden gebruikt. Om zelfstandig En el funcionamiento con batería es posible utilizar la bolsa de polvo Lamello werken en de mobiliteit bij het gebruik van de accu te ondersteunen, kan de forma limitada.
  • Página 30 Dimensiones de los diferentes tamaños Procedimiento general Hieronder wordt de algemene procedure A continuación se describe el voor het gebruik van het Lamello systeem 56 × 23 × 4 mm 53 × 19 × 4 mm 47 × 15 × 4 mm H9 47 ×...
  • Página 31 100° respecto a la superfi cie en schuif de verbinder erin de la pieza de trabajo e introducir el elemento de ensamblaje. Fabrikant: Fabricante: Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf Tel.
  • Página 32 1.Utilização prevista A Lamello nútmaró gép kemény- és puhafában, forgácslapban, rétegelt le- A fresadora de ranhurar Lamello destina-se à produção de ranhuras e juntas mezben, farostlemezben hornyok és árnyékfugák készítésére szolgál. Min- de dilatação em madeira dura e macia, placas de aglomerado, contraplacado, den ezen túlmutató...
  • Página 33: Biztonsági Utasítások, Felelősség És A Gép Üzembe Helyezése

    Biztonsági utasítások, felelősség Indicações de segurança, responsabilidade és a gép üzembe helyezése e colocação da máquina em funcionamento – Ne fúrja meg a motorházat (pl. címke elhelyezéséhez), mivel ezzel meg- - A caixa do motor não deve ser furada (por exemplo, para colocar placas), szüntetné...
  • Página 34: Biztonsági Utasítások, Felelősség És Az Akkumulátortelep Üzembe Helyezése

    Biztonsági utasítások, felelősség és az Indicações de segurança, responsabilidade akkumulátortelep üzembe helyezése e colocação do bloco de bateria em funcionamento 1. Rendeltetésszerű használat 1.Utilização prevista Az akkumulátortelep a megfelelő akkumulátoros elektromos kéziszerszá- O bloco de bateria destina-se a ser utilizado nas respetivas ferramentas mokban való...
  • Página 35: Biztonsági Utasítások, Felelősség És A Töltő Üzembe Helyezése

    Biztonsági utasítások, felelősség Indicações de segurança, responsabilidade és a töltő üzembe helyezése e colocação do carregador em funcionamento 1. Rendeltetésszerű használat 1. Utilização prevista A töltő kizárólag CAS (Cordless Alliance System)-akkumulátortelepek töltésé- O carregador destina-se apenas a carregar blocos de bateria CAS (Cordless re szolgál.
  • Página 36: A Gép Áttekintése

    A gép áttekintése Visão geral da máquina 1 Classic X akkumulátor 1 Bateria Classic X 3 Ütköző sarokidom 3 Esquadro de encosto 4 Nútmaró, HW, 4 mm 4 Fresas de ranhurar, HW, 4 mm 6 Szerszámkészlet 6 Jogo de ferramentas 8 4 mm-es feltűzőlap 8 Placa auxiliar de 4 mm 11 Billenésgátló...
  • Página 37: A Töltő Áttekintése

    A töltő áttekintése Visão geral do carregador Önteszt Autoteste – Dugja be a hálózati csatlakozót - Inserir a ficha na tomada de rede Az akkumulátortelep Intervalos de tensão – Az üzemállapot-kijelző (1) és a figyelmeztető kijelző (2) egymás feszültségtartományai do bloco de bateria - O indicador de funcionamento (1) e o indicador de aviso (2) acen- után kb.
  • Página 38: Nútmarás

    Nútmarás Fresar ranhuras 1 Rögzítse a munkadarabot 1 Prender a peça de trabalho 2 Kapcsolja be a gépet 2 Ligar a máquina 3 Fogja meg a gépet mindkét 3 Segurar a máquina firmemente com kezével, és lassan és egyenletesen ambas as mãos e inserir uniformemente tolja a mélységi ütközőig.
  • Página 39: Marófejcsere És A Gép Karbantartása

    2. Colocação em funcionamento Akkumulátoros üzemmódban a Lamello porzsák használata korlátozott. A No modo de bateria, o saco de pó da Lamello pode ser utilizado de forma porzsák az önálló munkavégzés és a mobilitás támogatására használható limitada. O saco de pó pode ser utilizado para ajudar a trabalhar de forma akkumulátoros üzemmódban.
  • Página 40 Classic X Általános eljárás Nagyság, méretek Tamanho Dimensões Procedimento geral Az alábbiakban a Lamello rendszer hasz- Em seguida, é descrito o processo nálatára vonatkozó általános 56 × 23 × 4 mm 53 × 19 × 4 mm 47 × 15 × 4 mm H9 47 ×...
  • Página 41 és tolja 2 Colocar o conector a aprox. 100° be a kötőelemet da superfície da peça de trabalho e inserir o conector Gyártó: Fabricante: Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Ligação Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf Tel.: +41 61 935 36 36...
  • Página 42 1.Avsedd användning 1.Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Lamello-spårfräsen är avsedd för fräsning av spår och skuggfogar i hårt Frezarka do łączników płaskich Lamello jest przeznaczona do wykonywania och mjukt trä, spånskivor, plywood och fiberskivor. All annan användning rowków i fug cieniowych w drewnie twardym i miękkim, płytach wiórowych,...
  • Página 43: Säkerhetsanvisningar, Ansvar Och Driftsättning Av Maskinen

    Säkerhetsanvisningar, ansvar Zasady bezpieczeństwa, odpowiedzialność och driftsättning av maskinen cywilna i uruchomienie maszyny - Borra inte i motorhuset (t.ex. för att sätta upp skyltar), eftersom isoleringen - Nie nawiercać obudowy silnika (np. w celu przymocowania tabliczek), i så fall förstörs. ponieważ...
  • Página 44: Säkerhetsanvisningar, Ansvar Och Driftsättning Av Batteripaketet

    Säkerhetsanvisningar, ansvar Zasady bezpieczeństwa, odpowiedzialność och driftsättning av batteripaketet cywilna i uruchomienie akumulatora 1.Avsedd användning 1.Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Batteripaketet är avsett att användas i batteridrivna elverktyg. Ladda Akumulator jest przeznaczony do użytku wraz z odpowiednimi narzędziami endast i avsedd laddare. CAS-batterier (Cordless Alliance System) är 100 % akumulatorowymi.
  • Página 45: Säkerhetsanvisningar, Ansvar Och Driftsättning Av Laddaren

    Säkerhetsanvisningar, ansvar Zasady bezpieczeństwa, odpowiedzialność och driftsättning av laddaren cywilna i uruchomienie ładowarki 1. Avsedd användning 1. Przeznaczenie Laddaren är endast avsedd för laddning av CAS-batteripaket (Cordless Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do ładowania akumulatorów CAS Alliance System). All annan användning betraktas som icke avsedd (Cordless Alliance System).
  • Página 46: Översikt Över Maskinen

    Översikt över maskinen Przegląd maszyny 1 Classic X-batteri 1 Akumulator Classic X 3 Anslagsvinkel 3 Kątownik 4 Spårfräs, HW, 4 mm 4 Frezarka do rowków, HW, 4 mm 6 Verktygssats 6 Zestaw narzędzi 8 Monteringsplatta 4 mm 8 Płyta nasadzana 4 mm 11 Vältskydd 11 Zabezpieczenie przed przewróceniem 12 Dammpåse...
  • Página 47: Översikt Över Laddaren

    Översikt över laddaren Przegląd ładowarki Självtest Autotest - Stick in nätkontakten - Podłączyć wtyczkę sieciową. Batteripaketets Zakresy napięć - Driftsindikeringen (1) och varningsindikeringen (2) tänds i tur och spänningsområden akumulatorów - Wskaźnik pracy (1) i wskaźnik ostrzegawczy (2) zaświecą się ordning i ca 1 sekund, den inbyggda fläkten går i ca 5 sek.
  • Página 48: Användning Generellt

    Fräsning av spår Frezowanie rowków 1 Spänn fast arbetsstycket 1 Zamocować obrabiany przedmiot. 2 Slå på maskinen 2 Włączyć maszynę. Håll maskinen med båda händerna, 3 Chwycić maszynę obiema rękami. sänk långsamt och jämnt ner den till Powoli i równomiernie zanurzać djupstoppet.Fräsen dras automatiskt ją...
  • Página 49: Byte Av Fräs Och Underhåll Av Maskinen

    2. Uruchomienie Vid batteridrift kan Lamello-dammpåsen användas i begränsad omfattning. W trybie akumulatorowym korzystanie z worka na pył Lamello jest ograni- Dammpåsen kan användas för att underlätta oberoende arbete och mobilitet czone. Worek na pył wspomaga samodzielną pracę i mobilność przy zasilaniu i batteridrift.
  • Página 50 Wymiary Procedura ogólna Nedan beskrivs det almänna tillvägagångs- Poniżej opisano ogólną procedurę sättet för användning av Lamello-systemet. 56 × 23 × 4 mm 53 × 19 × 4 mm 47 × 15 × 4 mm H9 47 × 15 × 4 mm korzystania z systemu Lamello.
  • Página 51 2 Sätt an kopplingen ca 100° mot 2 Ustawić złącze pod kątem około 100° arbetsstyckets yta och skjut in den. względem powierzchni przedmiotu obrabianego i wcisnąć złącze. Tillverkare: Producent: Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf Tfn.
  • Página 52 1. Predvidena uporaba 1. Použitie v súlade s určením Stroj za rezkanje utorov Lamello je namenjen za izdelavo utorov in senčnih Drážkovacia fréza Lamello je určená na výrobu drážok a škár v tvrdom fug v trdi in mehki les, iverne plošče, vezan les in lesonitne plošče. Kakršna a mäkkom dreve, drevotrieskach, preglejkách, drevovláknitých doskách.
  • Página 53: Varnostni Napotki, Odgovornost In Zagon Stroja

    Varnostni napotki, odgovornost Bezpečnostné upozornenia, ručenie in zagon stroja a uvedenie stroja do prevádzky - Ne vrtajte v ohišje motorja (npr. za pritrditev znakov), ker lahko uničite – Nevŕtajte teleso motora (napr. na montáž štítkov), pretože sa tým poruší izolacijo izolácia - Za označevanje uporabite samo nalepke –...
  • Página 54: Varnostni Napotki, Odgovornost In Zagon Akumulatorskega Paketa

    Varnostni napotki, odgovornost Bezpečnostné upozornenia, ručenie in zagon akumulatorskega paketa a uvedenie batérie do prevádzky 1. Predvidena uporaba 1.Použitie v súlade s určením Akumulatorski paket je predviden za uporabo v ustreznih akumulatorskih Batéria je určená na použitie v zodpovedajúcom elektrickom náradí na električnih orodjih.
  • Página 55: Varnostni Napotki, Odgovornost In Zagon Polnilnika

    Varnostni napotki, odgovornost Bezpečnostné upozornenia, ručenie in zagon polnilnika a uvedenie nabíjačky do prevádzky 1. Predvidena uporaba 1. Používanie v súlade s určením Polnilnik je namenjen izključno za polnjenje akumulatorskega paketa CAS Nabíjačka je určená výlučne na nabíjanie batérií CAS (Cordless Alliance (Cordless Alliance System).
  • Página 56: Pregled Stroja

    Pregled stroja Prehľad stroja 1 Akumulator Classic X 1 Batéria Classic X 3 Kotno omejevalnik 3 Dorazový uhol 4 Rezkalnik utorov, HW, 4 mm 4 Drážkovacie frézy, HW, 4 mm 6 Sklop orodja 6 Súprava náradia 8 Natična plošča 4 mm 8 Násuvná...
  • Página 57: Pregled Polnilnika

    Pregled polnilnika Prehľad nabíjačky Samotest Samotestovanie Območja napetosti - Priključite omrežni vtič. – Zapojte sieťovú zástrčku akumulatorskega Rozsahy napätia - Prikaz delovanja (1) in opozorilni prikaz (2) zasvetita zaporedoma paketa batérií – Prevádzkový indikátor (1) a výstražný indikátor (2) sa rozsvietia za za približno 1 sekundo, vgrajen ventilator deluje pribl.
  • Página 58: Splošna Uporaba

    Rezkanje utorov Frézovanie drážok 1 Trdno pričvrstite obdelovanec. 1 Upnutie obrobku 2 Vključite stroj. 2 Zapnutie stroja 3 Z obema rokama primite stroj in 3 Stroj držte obidvoma rukami, ga počasi ter enakomerno potopite pomaly a rovnomerne zanorte do globinskega omejevala. až...
  • Página 59: Menjava Rezkalnika In Vzdrževanje Stroja

    2. Zagon 2. Uvedenie do prevádzky Pri obratovanju na akumulator je uporaba vrečke za prah Lamello mogoča V batériovom režime je obmedzené použitie vrecka na prach Lamello. Vrecko le v omejenem obsegu. Vrečko za prah je mogoče uporabiti za podporo na prach je možné...
  • Página 60: Uporaba Akumulatorja Classic

    Sestavljanje obdelovanca Zloženie obrobku 1 Nanesite lepilo. 1 Zadajte lepidlo 2 Lepilna naprava Lamello Minicol 2 Lepiace zariadenie Lamello Minicol 3 Vstavite lamele in sestavite 3 Nasaďte lamely a zložte obrobok obdelovanec. 4 Upínacia súprava Lamello...
  • Página 61: Uporaba Akumulatorja Zeta P2 Za P-System

    2 Pristavite spojnik pribl. 100° glede na 2 Nasaďte spojovací prvok cca 100° k površino obdelovanca in ga potisnite povrchu obrobku a zasuňte spojovací noter. prvok Proizvajalec: Výrobca: Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf Tel.
  • Página 62 Lamello-urajyrsin on tarkoi- другое применение считается использованием не по назначению. Пазовально-фре- tettu ja hyväksytty ainoastaan asianmukaisesti koulutettujen henkilöiden tai зерная машина Lamello предназначена и допущена к использованию исключительно ammattilaisten käyttöön. обученными лицами и квалифицированным персоналом. Tätä konetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti Данное...
  • Página 63: Koneen Turvallisuusohjeet, Vastuu Ja Käyttöönotto

    Koneen turvallisuusohjeet, Указания по технике безопасности, vastuu ja käyttöönotto ответственность и ввод машины в эксплуатацию - Älä poraa moottorikoteloa (esim. kilpien kiinnitystä varten), koska tällöin - Запрещается сверлить отверстия в корпусе двигателя (например, для крепления табли- eriste mitätöityy. чек), так как при этом может быть нарушена изоляция. - Käytä...
  • Página 64: Akkujen Turvallisuusohjeet, Vastuu Ja Käyttöönotto

    Akkujen turvallisuusohjeet, Указания по технике безопасности, ответственность vastuu ja käyttöönotto и ввод в эксплуатацию аккумулятора 1.Määräystenmukainen käyttö 1. Использование по назначению Akusto on tarkoitettu käytettäväksi vastaavissa akkukäyttöisissä työka- Аккумулятор предназначен для использования в соответствующих аккумуляторных luissa. Lataa akut vain asianmukaisessa laturissa. CAS (Cordless Alliance электроинструментах.
  • Página 65: Laturin Turvallisuusohjeet, Vastuu Ja Käyttöönotto

    Laturin turvallisuusohjeet, Указания по технике безопасности, ответственность vastuu ja käyttöönotto и ввод в эксплуатацию зарядного устройства 1. Määräystenmukainen käyttö 1. Использование по назначению Зарядное устройство предназначено исключительно для зарядки аккумулято- Laturi on tarkoitettu ainoastaan CAS (Cordless Alliance System) -akuston lataamiseen. Kaikkea muuta käyttöä pidetään määräystenvastaisena. Laturi ров...
  • Página 66: Yleiskuva Koneesta

    Yleiskuva koneesta Обзор машины 1 Classic X -akku 1 Аккумулятор Classic X 3 Kulmakappale 3 Угловой упор 4 Urajyrsin, HW, 4 mm 4 Фреза, HW, 4 мм 6 Työkalusarja 6 Комплект инструментов 8 Kiinnityslevy 4 mm 8 Проставка 4 мм 11 Kaatumiseste 11 Защита...
  • Página 67: Yleiskuva Laturista

    Yleiskuva laturista Обзор зарядного устройства Itsetestaus Самодиагностика - Вставьте сетевой штекер - Kytke pistoke pistorasiaan. Akuston Диапазоны напряжения аккумуляторов - Käytön merkkivalo (1) ja varoitusalo (2) syttyvät vuorotellen noin jännitealueet - Индикатор работы (1) и индикатор предупреждения (2) загораются 1 sekunniksi, ja sisäänrakennettu tuuletin käy noin 5 sekuntia. Емкость...
  • Página 68: Общее Применение

    Uran jyrsintä Фрезерование пазов 1 Kiinnitä työkappale. 1 Зажмите заготовку 2 Käynnistä kone. 2 Включите машину 3 Pitele konetta molemmin käsin 3 Удерживайте станок обеими руками, ja upota se hitaasti ja tasaisesti медленно и равномерно погрузите syvyyspysäyttimeen asti. до упора глубины. Jyrsin vetäytyy takaisin koteloon Фреза...
  • Página 69 2. Käyttöönotto 2. Ввод в эксплуатацию Lamello-pölypussin käyttö on rajoitetusti mahdollista akkukäytössä. Pöly- В режиме работы от аккумулятора использование пылесборника Lamello огра- pussia voidaan käyttää parantamaan itsenäistä työskentelyä ja liikkuvuutta ничено. Пылесборник может использоваться д ля обеспечения самостоятель- akkukäytössä. Työnnä pölypussi koneen imuistukkaan vasteeseen saakka.
  • Página 70 Työkappaleiden liittäminen Сборка заготовки 1 Liiman levittäminen 1 Нанесите клей 2 Lamello Minicol -liimalaite 2 Тюбик для нанесения клея Lamello Minicol 3 Liitoskappaleiden asettaminen paikoilleen 3 Вставьте ламели и соберите заготовку ja työkappaleen kokoaminen 4 Комплект Lamello для зажима 4 Lamello-kiristinsarja Jyrsintäsyvyyden säätäminen...
  • Página 71 2 Aseta liitoskappale noin 100°:ssa 2 Расположите соединительный винт под työkappaleen pintaan ja työnnä углом примерно 100° к поверхности liitoskappale sisään. заготовки и вставьте разъем Valmistaja: Производитель: Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf Тел.
  • Página 72 фазерни плочи. Всяка друга употреба се счита за неправилна. Машината за utelukkende ment og tillatt for bruk av opplærte personer eller fagfolk. фрезоване на канали Lamello е предназначена и одобрена за употреба само от Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer med begrensede fysiske, инструктирани...
  • Página 73: Sikkerhetsmerknader, Ansvar Og Idriftsettelse Av Maskinen

    Sikkerhetsmerknader, ansvar Указания за безопасност, отговорност og idriftsettelse av maskinen и пускане в експлоатация на машината – Ikke bor på motorhuset (f.eks. for å feste et skilt der), da dette opphever - Не пробивайте корпуса на двигателя (напр. за поставяне на табели), den dobbelte isolasjonen защото...
  • Página 74: Sikkerhetsmerknader, Ansvar Og Idriftsettelse Av Batteripakken

    Sikkerhetsmerknader, ansvar og Указания за безопасност, отговорност и въвеждане в idriftsettelse av batteripakken експлоатация на комплекта батерии 1 Tiltenkt bruksområde 1.Използване по предназначение Batteriet er ment for bruk i elektroverktøy for det aktuelle batteriet. Må kun Батерията е предназначена за използване в съответните електрически ин- lades i den medfølgende laderen.
  • Página 75: Sikkerhetsmerknader, Ansvar Og Idriftsettelse Av Laderen

    Указания за безопасност, отговорност и въвеждане Sikkerhetsmerknader, ansvar в експлоатация на зарядното устройство og idriftsettelse av laderen 1. Предвидена употреба 1 Tiltenkt bruksområde Зарядното устройство е предназначено само за зареждане на CAS (Cordless Laderen er kun beregnet på lading av batteripakker fra CAS (Cordless Alliance System) комплекти...
  • Página 76: Oversikt Over Maskinen

    Oversikt over maskinen Преглед на машината 1 Classic X-batteri 1 батерия Classic X 3 Anslagsvinkel 3 Опорен ъгъл 4 Sporfres, HW, 4 mm 4 Фрезер HW 4 mm 6 Verktøysett 6 Комплект инструменти 8 Avstandsplate 4 mm 8 Вставна плоча 4 mm 11 Veltebeskyttelse 11 Защита...
  • Página 77: Oversikt Over Laderen

    Oversikt over lader Преглед на зарядното устройство Selvtest Самодиагностика – Sett inn støpselet Batteripakkens - Включете щепсела Диапазони на напрежението – Driftsindikatoren (1) og varselindikatoren (2) lyser etter hverandre spenningsområder на комплектите акумулатори - Индикацията за режима на работа (1) и предупредителната индикация (2) i ca.
  • Página 78: Generell Bruk

    Sporfresing Фрезоване на канали 1 Spenn fast emnet 1 Затегнете здраво обработвания детайл 2 Slå på maskinen 2 Включете машината 3 Hold maskinen med begge hender, 3 Дръжте здраво машината с og før den langsomt og jevnt inn til двете ръце, спускайте бавно dybdeanslaget.
  • Página 79: Skifte Fres Og Vedlikeholde Maskinen

    2. Пускане в действие Ved batteridrift er bruk av Lamello-støvpose begrenset mulig. For å støtte Използването на торбата за прах Lamello е ограничено при работа на батерия. selvstendig arbeid og mobilitet ved batteridrift kan støvposen brukes. Dette За да се поддържа добра работа и мобилност в режим на работа с батерии, gjøres ved å...
  • Página 80: Bruk Av Classic X-Batteri

    страна с основната плоча. Montere emnet Сглобяване на детайла 1 Påfør lim 1 Нанасяне на лепило 2 Limapparat Lamello Minicol 2 Уред за лепене Lamello Minicol 3 Legg inn lameller, og 3 Поставете пластините и съединете føy sammen emnet обработваните детайли a Lamello-spennsett 4 Комплект...
  • Página 81: Zeta P2-Batteriinnsats For P-System

    2 Фиксирайте съединителя на около 100° 2 Plasser skjøteelementet ca. 100° по отношение на горната повърхност i forhold til emnets overfl ate, на обработвания детайл og skyv inn skjøteelementet Produsent: Производител: Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Присъединяване Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf Tlf.
  • Página 82 1. Použití v souladu s určením 1.Utilizarea conform destinației Drážkovací frézka Lamello je určena k vytváření drážek a stínových spár v Mașina de frezat caneluri Lamello este destinată obținerii de caneluri și ros- tvrdém a měkkém dřevě, dřevotřískových deskách, překližkách a dřevovlák- turi de umbră...
  • Página 83: Bezpečnostní Pokyny, Odpovědnost A Uvedení Stroje Do Provozu

    Bezpečnostní pokyny, odpovědnost Indicații privind siguranța, răspunderea a uvedení stroje do provozu și punerea în funcțiune a mașinii - Do tělesa motoru nevrtejte díry (např. kvůli upevnění štítků), protože by - Nu perforați carcasa motorului (de ex. în timpul montării plăcilor), deoarece se tím narušila izolace.
  • Página 84: Bezpečnostní Pokyny, Odpovědnost A Uvedení Akumulátorového Bloku Do Provozu

    Bezpečnostní pokyny, odpovědnost a uvedení Indicații privind siguranța, răspunderea akumulátorového bloku do provozu și punerea în funcțiune a acumulatorului 1. Použití v souladu s určením 1.Utilizarea conform destinației Akumulátorový blok je určen k použití v odpovídajícím akumulátorovém Acumulatorul este destinat utilizării în uneltele electrice cu acumulator elektrickém nářadí.
  • Página 85: Bezpečnostní Pokyny, Odpovědnost A Uvedení Nabíječky Do Provozu

    Bezpečnostní pokyny, odpovědnost a uvedení Indicații privind siguranța, răspunderea nabíječky do provozu și punerea în funcțiune a încărcătorului 1. Použití v souladu s určením 1. Utilizarea conform destinației Nabíječka je určena výhradně k nabíjení akumulátorových bloků CAS Încărcătorul este destinat exclusiv pentru încărcarea acumulatorilor CAS (Cordless Alliance System).
  • Página 86: Přehled Stroje

    Přehled stroje Prezentare generală a mașinii 1 Akumulátor Classic X 1 Acumulator Classic X 3 Narážecí úhelník 3 Opritor 4 Drážkovací fréza, HW, 4 mm 4 Freză caneluri, HW, 4 mm 6 Sada nástrojů 6 Set de scule 8 Upínací deska 4 mm 8 Placă...
  • Página 87: Přehled Nabíječky

    Přehled nabíječky Prezentare generală a încărcătorului Autotest Autotestare - Zapojte síťovou zástrčku. - Conectați ștecărul de rețea Spannungsbereiche Intervale de tensiune - Kontrolka provozu (1) a výstražná kontrolka (2) se postupně roz- der Akkupacks ale acumulatorilor - Indicatorul de funcționare (1) și indicatorul de avertizare (2) se svítí...
  • Página 88 Frézování drážek Frezarea canelurilor 1 Pevně upněte obrobek. 1 Fixați piesa de prelucrat 2 Zapněte stroj. 2 Porniți mașina 3 Stroj držte oběma rukama, 3 Țineți strâns mașina cu ambele pomalu a rovnoměrně ho zatlačujte mâini, pătrundeți ușor și uniform až...
  • Página 89: Výměna Frézy A Údržba Stroje

    2. Punerea în funcțiune Při akumulátorovém provozu je možné použití prachového sáčku Lamello În modul de funcționare cu acumulator, utilizarea sacului de praf Lamello omezeně. Prachový sáček lze použít k podpoře samostatné práce a mobility este posibilă în mod limitat. Pentru a susține munca autonomă și mobilitatea při akumulátorovém provozu.
  • Página 90: Utilizarea Acumulatorului Classic

    56 × 23 × 4 mm 53 × 19 × 4 mm 47 × 15 × 4 mm H9 47 × 15 × 4 mm generală de utilizare a sistemului Lamello. Výběr spojovacího prvku Selectați elementul de îmbinare Pro vytvoření pevného spoje musíte Pentru o îmbinare solidă, utilizați...
  • Página 91 2 Spojovací prvek nasaďte v úhlu cca al frezei 100° k povrchu obrobku a zasuňte ho. 2 Poziționați conectorul la aproximativ 100° față de suprafața piesei de prelucrat Výrobce: Producător: Lamello AG Lamello AG Verbindungstechnik Tehnologie de îmbinare Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf Tel.
  • Página 92 .‫ מיועדת ומאושרת אך ורק לשימוש על ידי אנשים מיומנים או צוות מקצועי‬Lamello ‫של‬ kabul edilir. Lamello kanal açma makinesi sadece eğitimli kişiler ya da uzmanlar tarafından kullanılmak üzere ‫מכשיר זה אינו מיועד לשימוש על ידי אנשים עם יכולות פיזיות, חושיות או נפשיות‬...
  • Página 93 ‫הוראות בטיחות, אחריות והכנסת המכונה לשירות‬ Makinenin Güvenlik Talimatları, Sorumluluğu ve Devreye Alınması ‫הוראות בטיחות למכונות כרסום מחברי ביסקוויטים‬ Düz dübel frezeleri için güvenlik talimatları Dikkat! Körelen frezeleri bileyin ya da değiştirin! !‫שים לב! השחז או החלף חותכי כרסום קהים‬ ‫כלי...
  • Página 94 Akü paketinin Güvenlik Talimatları, Sorumluluğu ve Devreye Alınması ‫הוראות בטיחות, אחריות והכנסה לשירות של מארז הסוללות‬ ‫3. הכנסה לשירות‬ 3. Devreye Alma ‫- בדוק את מגעי מארז הסוללות לאיתור נזק -הגן על מארזי הסוללות מפני רטיבות ולחות‬ - Akü paketinin kontaklarında hasar olup olmadığını kontrol edin - Akü paketini nem ve rutubetten koruyun - Arızalı...
  • Página 95 ‫סקירה כללית של המכונה‬ Makineye Genel Bakış Classic X ‫1 סוללת‬ 1 Classic X Akü ‫3 חיבור זווית‬ 3 Dayanak açısı ‫ מ"מ‬HW, 4 ‫4 חותך כרסום‬ 4 Kanal frezesi, HW, 4 mm 6 Alet takımı ‫6 ערכת כלים‬ ‫8 משטח חיבור 4 מ"מ‬ 8 Takma plakası...
  • Página 96 ‫סקירה כללית של המטען‬ Şarj Cihazına Genel Bakış ‫בדיקה עצמית‬ Kendi kendine test ‫- חבר את תקע החשמל‬ - Elektrik fişini takın ‫טווחי מתח של מארזי‬ Akü paketinin ‫- תצוגת ההפעלה (1) ותצוגת האזהרה (2) נדלקות בזו אחר זו למשך‬ - İşletim göstergesi (1) ve uyarı...
  • Página 97: Genel Kullanım

    ‫כרסום חריצים‬ Kanal açma ‫הידוק חומר העבודה‬ 1 Parçayı sıkıştırın ‫הפעלת המכונה‬ 2 Makineyi açın ‫החזק את המכונה בשתי הידיים, רד‬ 3 Makineyi her iki elinizle tutun, ‫לאט ובאופן שווה עד לעצירה על ידי‬ yavaş ve dengeli bir şekilde derinlik .‫מעצור...
  • Página 98 - Ulusal şartları dikkate alın ‫2. הכנסה לשירות‬ 2. Devreye Alma ‫ אפשרי במידה‬Lamello ‫בהפעלה באמצעות סוללה, השימוש בשקית האבק של‬ Aküyle çalışmada Lamello toz torbasının kullanımı kısıtlı olarak mümkündür. ‫מוגבלת. כדי לתמוך בעבודה עצמאית ובניידות במצב סוללה, ניתן להשתמש בשקית‬...
  • Página 99 Classic X ‫שימוש בסוללת‬ Classic X Akü Uygulaması ‫מידות גודל‬ ‫נוהל כללי‬ Genel Prosedür Ölçüler Lamello ‫ההליך הכללי לשימוש במערכת‬ Lamello sisteminin kullanımı için genel .‫מתואר להלן‬ prosedür aşağıda açıklanmıştır. 56 × 23 × 4 mm 53 × 19 × 4 mm 47 ×...
  • Página 100 100°-‫הצב את המחבר בזווית של כ‬ 2 Konektörü iş parçası yüzeyine ‫למשטח העבודה ודחף פנימה את המחבר‬ yaklaşık 100° ile yerleştirin ve konektörü içeri itin :‫היצרן‬ Üretici: Lamello AG Lamello AG ‫טכנולוגיות חיבור‬ Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf CH-4416 Bubendorf 36 36 935 61 41+ ‫טלפון‬...
  • Página 101 Verbrauchsmaterial Consumables Verleimt | Glued Wiederlösbar | Detachable Eingeschlagen | Hammered Original Holzlamelle Original wooden biscuit Stück | Pieces Art. No Stück | Pieces Art. No Paar| Pairs Art. No Stück | Pieces Art. No Clamex S-18* E20-H 1000 144020 145010 145231 145021...
  • Página 102: Spare Parts

    Clamping lever complete for swivelling stop 251047 Gelenkbolzen Hinge bell 341020 Rutschsicherung (Paar) Anti-slip pad (pair) 331050 Tiefensteller zu Nutfräsmaschine Lamello Depth adjuster for biscuit joiner 251012 Anschlagwinkel Stop square 251044 Spannbacke mit Klemmhebel zu Anschlagwinkel Clamping jaw with clamping lever 251046 Walze zu Anschlagwinkel 90°...
  • Página 103 Klemmhebel komplett zu Schwenkanschlag Clamping lever complete for swivelling stop 251047 Gelenkbolzen Hinge bell 341020 Rutschsicherung (Paar) Anti-slip pad (pair) 331050 Tiefensteller zu Nutfräsmaschine Lamello Depth adjuster 251012 Anschlagwinkel Stop square 251044 Spannbacke mit Klemmhebel zu Anschlagwinkel Clamping jaw with clamping lever 251046 Walze zu Anschlagwinkel 90°...
  • Página 104 Ersatzteile Elektromotor L83 Spare parts electric motor L83 für Classic X Akku for Classic X cordless 67 66 Pos. Bezeichnunng Description Art. No. L83 Motorgehäuse L83 Motor housing 318301 L83 Anker mit Ritzel L83 Armature and pinion 318302 L83 Kohledeckel (2×) L83 Carbon brush cover (2x) 318303 L83 Linsenblechschraube (4×)
  • Página 105 Lamello AG Verbindungstechnik Hauptstrasse 149 CH-4416 Bubendorf Tel. +41 61 935 36 36 Fax +41 61 935 36 06 info@lamello.com www.lamello.com...

Este manual también es adecuado para:

Zeta p2 akku