Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

XPERTA
K82
Apto para
Suitable for
Adequado para
40 - 150 cm
INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES
INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI
INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ
iSIZE
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Baby auto XPERTA K82

  • Página 1 XPERTA iSIZE Apto para Suitable for Adequado para 40 - 150 cm INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Página 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Página 3 V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější...
  • Página 4 P.11 P. 35 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОБЩИЙ...
  • Página 5 P. 70 40/105 INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). GRUPO REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). GROUP INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO À MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER) GRUPO INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX+TOP TETHER) GROUPE INSTALLAZIONE IN POSIZIONE CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA (ISOFIX+ TOP TETHER) GRUPPO NACH HINTEN GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER) GRUPPE...
  • Página 6 P. 74 100/150 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) GRUPO FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+CAR’S SEAT BELT) GROUP INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO) GRUPO INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOFIX+CEINTURE DE VÉHICULE). GROUPE INSTALLAZIONE NEL SENSO DI MARCIA (ISOFIX+CINTURA DEL VEICOLO).
  • Página 7 P. 79 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇÃO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА...
  • Página 8 NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH AN ACTIVE PASSENGER FRONT SEAT AIRBAG, THE CHILD MUST NEVER BE PLACED IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR. —...
  • Página 9 ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Página 10 1. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la marcha si va equipado con un Airbag activo. 2. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 3.
  • Página 11 18. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante de la silla de seguridad para niños.
  • Página 12 6. This is an ‘i-Size Universal’ child restraint system, approved pursuant to European ECE R129, for its general use in cars, although it is not suitable for all cars. 7. It should be installed in cars for which the manufacturer states in its car owner’s manual that the vehicle is suitable for an ‘i-Size Universal’...
  • Página 13 1. Não se deve instalar a cadeira de segurança em circunstância alguma no assento dianteiro do veículo no sentido contrário à marcha, se aquele estiver equipado com um Airbag ativo. 2. Este assento oferece proteção adequada em todas as posições para as quais foi concebido. 3.
  • Página 14 17. Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo. 18. Não tente desmontar, modificar ou acrescentar qualquer peça à cadeira de criança ou ao arnês porque isso afetaria seriamente as suas funções básicas e a segurança que proporciona a cadeira.
  • Página 15 5. Il s’agit d’un siège rehausseur pour véhicules spécifiques (135-150 cm). C’est un système de retenue pour enfants amélioré. Il est homologué conformément au règlement des Nations Unies n° 129/03, pour une utilisation dans le véhicule spécifique indiqué dans la liste des véhicules applicables.
  • Página 16 22. Le siège doit être remplacé après avoir subi de violentes contraintes à la suite d’un accident. 23. Le fabricant garantit la qualité de ses produits, mais pas la qualité des produits d’occasion ou des produits appartenant à d’autres entreprises. 24.
  • Página 17 10. Questo sistema di sicurezza per bambini è stato approvato secondo la normativa europea ECE R129 e può essere utilizzato nel range compreso tra 40 e 150 cm di altezza. 11. Non utilizzare mai il seggiolino senza la sua copertura e le protezioni dell’imbracatura. 12.
  • Página 18 1. Unter keinen Umständen darf der Kindersitz auf dem Beifahrersitz entgegen der Fahrtrichtung installiert werden, wenn der Beifahrer-Airbag aktiv ist. 2. Dieser Sitz bietet Sicherheit in allen Einbaupositionen, für die er entwickelt wurde. 3. Dies ist ein verbessertes i-Size-Kinderrückhaltesystem (40-105 cm). Es ist nach der EU- Verordnung ECE R129 für die Verwendung in i-Size-kompatiblen Fahrzeugsitzen zugelassen, wie vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben.
  • Página 19 15. Stellen Sie sicher, dass sämtliches Gepäck oder Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen verursachen könnten, ordnungsgemäß gesichert sind. 16. Stellen Sie sicher, dass die Schnalle korrekt geschlossen ist bevor sie losfahren. 17. Die starren Elemente des Sicherheitssitzes und die Elemente aus Kunststoff sollten so positioniert und eingebaut werden, dass sie bei der täglichen Benutzung des Fahrzeugs nicht durch einen beweglichen Sitz oder eine Tür eingeklemmt werden können.
  • Página 20 4. Dit is een i-Size boosterzitje van het Enhanced Child Restraint System (100-135cm). Het is goedgekeurd volgens regelnr. 129 om primair te worden gebruikt in stoelstanden die compatibel zijn met i-Size zoals aangegeven door fabrikanten van voertuigen in de gebruiksaanwijzing van voertuigen. Bij twijfel moet u contact opnemen met de fabrikant of de verkoper van het Enhanced Child Restraint System.
  • Página 21 19. Het veiligheidsstoeltje moet in de auto geïnstalleerd blijven, ook als het kind niet in het stoeltje zit. Het kind mag nooit zonder toezicht worden achtergelaten terwijl het in het kinderstoeltje zit, zelfs niet als het in het autostoeltje zit buiten het voertuig. 20.
  • Página 22 6. Toto je univerzální dětský zádržný systém typu „i-Size Universal“, který je schválen podle předpisu č. 129 v platném znění pro všeobecné použití ve vozidlech a může být namontován na většinu, avšak ne na všechny automobilová sedadla. Pokud si nejste jisti, obraťte se na výrobce pokročilého dětského zádržného systému, nebo na prodejce.
  • Página 23 1. Nie wolno przewozić dziecka w foteliku ustawionym tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z włączoną poduszką powietrzną. 2. Fotelik samochodowy został zaprojektowany tak, aby zapewnić bezpieczeństwo we wszystkich trybach instalacji opisanych w niniejszej instrukcji. 3. Jest to udoskonalone urządzenie przytrzymujące dla dzieci kategorii i-Size (40-105 cm), zatwierdzone zgodnie z europejską...
  • Página 24 17. Sztywne elementy i plastikowe części fotelika powinny być tak umiejscowione i zamontowane, żeby podczas codziennego użytkowania pojazdu nie zostały zablokowane przez poruszający się fotel lub drzwi pojazdu. 18. Wszelkie modyfikacje fotelika powinny być dokonywane za zgodą organu udzielającego homologacji. Nieprzestrzeganie zasad montażu opisanych w instrukcji użytkowania jest niebezpieczne dla dziecka.
  • Página 25 5. Toto je špecifická kategória podsedákov do vozidla Enhanced Child Restraint System (135- 150cm). Je schválená podľa predpisu OSN č. 129/03 na použitie v špecifickom vozidle uvedenom v platnom zozname vozidiel. V prípade akýchkoľvek otázok sa obráťte buď na výrobcu systému Enhanced Child Restraint System, alebo na predajcu. 6.
  • Página 26 24. Ilustrácie k pokynom majú iba informačný charakter. Detský zádržný systém môže obsahovať malé rozdiely v porovnaní s fotografiami alebo obrázkami v návode na používanie. Tieto odchýlky neovplyvňujú jeho certifikáciu podľa predpisu EHK R129. 25. Zaistite, aby žiadny remeň alebo pás, ktorý drží dieťa, nebol ohnutý alebo skrútený a bol stále utiahnutý.
  • Página 27 9. Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat, mert a helytelen beszerelés súlyos sérüléseket okozhat. Ha a helytelen beszerelés következtében sérülés merül fel, a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal. 10. Ezt a gyermekbiztonsági rendszert a ENSZ-EGB R129. számú előírása 40 és 150 cm közötti magasságtartományon belüli alkalmazásra hagyta jóvá.
  • Página 28 1. Araçta aktif bir hava yastığı varsa arabanın ön koltuğuna gidilen yönün tersine hiç bir surette emniyet koltuğu konulmamalıdır. 2. Bu araç koltuğu bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm kurulum konumlarında en yüksek emniyeti sağlamak için tasarlanmıştır. 3. Bu, Gelişmiş i-Size Çocuk Yolcu Koruma Sistemi’dir (40-105cm). Araç kullanım kılavuzunda araç...
  • Página 29 16. Acil bir durum halinde çocuğun seri şekilde çıkarılabilmesi için tokanın doğru olarak takılıp bağlandığından emin olun. 17. Emniyet koltuğundaki sert ve plastik unsurların yeri ve durumu, bir koltuğun hareket etmesi veya bir kapının aracın günlük kullanımı sırasında takılmasına neden olmayacak şekilde yerleştirilmelidir.
  • Página 30 4. Το παρόν είναι ένα Ενισχυμένο Σύστημα Συγκράτησης Παιδιών i-Size booster (100-135cm). Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον ευρωπαϊκό κανονισμό ECE R129, για χρήση κυρίως σε θέσεις καθισμάτων συμβατών με το i-Size όπως υποδεικνύεται από τους κατασκευαστές οχημάτων στο εγχειρίδιο χρήστη του οχήματος. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε είτε...
  • Página 31 19. Το κάθισμα ασφαλείας πρέπει να παραμένει εγκατεστημένο στο όχημα ακόμη και αν το παιδί δεν κάθεται σε αυτό. Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη όταν κάθεται στο κάθισμα ασφαλείας ούτε όταν είναι έξω από το όχημα. 20. Κρατήστε το κάθισμα ασφαλείας μακριά από διαβρωτικά προϊόντα. 21.
  • Página 32 5. Это специальное автомобильное сиденье-бустер с усиленной детской удерживающей системой (135-150 см). Он официально утвержден в соответствии с Правилами 129/03 для использования в конкретном транспортном средстве, указанном в соответствующем перечне транспортных средств. Если вы сомневаетесь, обратитесь либо к производителю Усиленной детской удерживающей системы, либо к розничному продавцу.
  • Página 33 20. Держите сиденье безопасности подальше от агрессивных продуктов. 21. Нельзя использовать точки крепления, которые не указаны в инструкции. 22. После сильного стресса, связанного с аварией, сиденье следует заменить. 23. Производитель гарантирует качество своей продукции, но не качество подержанной продукции или продукции, принадлежащей другим компаниям. 24.
  • Página 35: Общий Вид

    VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Página 37 A. Regulador de altura del reposacabezas. K. Guías del cinturón abdominal.. B. Reposacabezas. L. Cojín reductor C. Guías cinturón diagonal (100-150cm). M. Sistema Top Tether. D. Protectores de hombro. N. Gancho Top tether. E. Cintas de hombro del arnés. O. Brazos Isofix. F.
  • Página 38 A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. K. Guides de la ceinture abdominale. L. Tampon réducteur. B. Appui-tête. M. Système Top Tether. C. Guidages diagonaux (100-150cm). N. Crochet Top Tether. D. Protecteurs d’épaules. O. Bras ISOFIX. E. Bretelles de harnais. P.
  • Página 39 A. Versteller hoofdsteun. L. Batterijgleuf. B. Hoofdsteun. M. ‘Top Tether’-systeem. C. Diagonale gordelgeleiders (100-150cm). N. ‘Top Tether’-haakje. D. Schouderbeschermers. O. ISOFIX-armen. E. Bandjes veiligheidstuig. P. Top Tether gordelgeleiders (40-105cm). F. Gesp veiligheidstuig. Q. ISOFIX-ontgrendelingsknop 1. G. Hendel voor het verstellen. R.
  • Página 40 A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. B. Opierka hlavy. L. Redukčná podložka. C. Vodidlo diagonálnych pásov (100-150cm). M. Systém Top Tether. D. Ochrana ramien. N. Hák Top tether. E. Popruhy. O. ISOFIX karok. F. Spona postroja. P.
  • Página 41 A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού κεφαλής. M. Σύστημα Top Tether. B. Μαξιλάρι κεφαλής. Ν. Γάντζος Top Tether. C. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (100-150 εκατοστά). O. Βραχίονες ISOFIX. D. Προστατευτικά ώμων. P. Top Tether οδηγοί ζώνης (40-105 εκατοστά). E. Λουράκια ιμάντα ασφαλείας. Q. Κουμπί απασφάλισης ISOFIX 1. F.
  • Página 43 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE MONTAŻ W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
  • Página 44 DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 135 cm.
  • Página 45 WHERE: In the car’s back seats. *Do NOT install in front seats except in these specific cases: 1. When the car does not have back seats. 2. When all back seats are occupied by children less than or equal to 135 cm tall. 3.
  • Página 46 ONDE: Nos bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só podem ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados por menores com altura de 135 cm ou menos.
  • Página 47 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer sur les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une taille égale ou inférieure à...
  • Página 48 DOVE: Sui sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore o uguale a 135 cm.
  • Página 49 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug ohne Rücksitze ausgestattet ist. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. 3.
  • Página 50 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 cm. 3.
  • Página 51 KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní sedadla. Diagonální...
  • Página 52 GDZIE: Na tylnych fotelach pojazdu * NIE należy montować fotelika na przednich siedzeniach, z wyjątkiem następujących sytuacji: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnych siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście do 135 cm. 3. Gdy nie jest możliwe zamontowanie wszystkich urządzeń...
  • Página 53 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s  výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
  • Página 54 HOVA: A jármű hátsó üléseire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, kivétel az alábbi esetekben: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3. Ha a hátsó üléseken nem lehetaz összes gyermekbiztonsági rendszert elhelyezni.
  • Página 55 NEREDE: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu ön koltuğa TAKMAYIN: 1. Araçın arka koltukları olmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. Çapraz kemer Karın kemeri * Not: İspanyol Mevzuatı...
  • Página 56 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από συγκεκριμένες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου ή ίσου των 135 cm. 3.
  • Página 57 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие...
  • Página 59 USO GENERAL DE LA SILLA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ VYUŽÍVANIE SEDADLA SEDADLA AZ ÜLÉS ÁLTALÁNOS HASZNÁLATA GENEL KOLTUK KULLANIMI ΓΕΝΙΚΗ...
  • Página 60 Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / How to use the harness buckle. Insert the two clips on the belts into the buckle until you hear a ‘click’...
  • Página 61 Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Adjust the length of the harness. The straps should be level with the child’s shoulders. / Modifique o comprimento arnês. As correias devem estar niveladas com os ombros da criança. / Modifier la longueur du harnais.
  • Página 62 2.10 2.11...
  • Página 63 Cómo rotar la silla. Tire de la palanca de reclinado situada en la base de la silla, y recline al máximo la silla (posición 4) . Pulse el botón del sistema de rotación mientras gira la silla a contramarcha o a favor de la marcha. / How to rotate the seat.
  • Página 64 Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles para el grupo/peso del niño. / Recline positions. Pull the lever and move the seat to select one of the recline positions available for your child’s group/weight. / Posições de reclinação. Puxe a avalanca recline a cadeira selecionando a posição adequada para o grupo/peso da criança.
  • Página 65 Ocultar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Retire los protectores de hombro y el cojín reductor (L). Oculte las cintas del arnés en el respaldo, y la hebilla en la base de la silla preparandola para 100- 150 cm de altura. / Hide the 5-point harness and buckle. Remove shoulder protectors and reducer cushion (L).
  • Página 68 • IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al cuerpo del niño y no están retorcidas. • IMPORTANT: ensure the harness straps fit snugly to the child’s body and are not twisted. • IMPORTANTE: Certifique-se de que as cintas do arnês se ajustam ao corpo da criança e não estão torcidas.
  • Página 69 INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE MONTAŻ INŠTALÁCIA BESZERELÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ МОНТАЖ...
  • Página 70 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo 40-105 cm Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа Instalación a contramarcha (ISOFIX+Top Tether). / Rearward-facing installation (ISOFIX+Top Tether). / Instalação no sentido contrário à marcha (ISOFIX+Top Tether). / Installation du siège dos à la route (ISOFIX+Top Tether).
  • Página 71 CLICK 6.10 6.11...
  • Página 72 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo 76-105 cm Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Top Tether). / Forward facing installation (ISOFIX + Top Tether).
  • Página 73 CLICK 7.10 7.11...
  • Página 74 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo 100-150 cm Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation + Car’s seat belt).
  • Página 75 8.10 CLICK...
  • Página 76 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo 100-150 cm Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Car’s seat belt).
  • Página 77 CLICK...
  • Página 79 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 30 °C...
  • Página 80: Instrucciones De Lavado

    1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
  • Página 81: Instructions De Lavage

    1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. 4.
  • Página 82 1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. 4.
  • Página 83: Mosási Útmutató

    1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. 4. Redukčný vankúšik je možné prať rovnakým spôsobom ako poťah, pred praním nezabudnite odstrániť...
  • Página 84 1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. 4.
  • Página 85 GARANTÍA WARRANTY GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Página 86 Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 3 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto.
  • Página 87 Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant 3 ans à compter de la date d’achat, toute non- conformité présente au moment de la livraison du produit sera couverte. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
  • Página 88 Dit product wordt gedekt door een garantie onder de voorwaarden vermeld in de Wettelijke Koninklijke Verordening 1/2007 van 16 november. Voor een periode van twee (3) jaar na de aankoopdatum, wordt elk gebrek aan conformiteit die er is ten tijde van het leveren van het product, gedekt.
  • Página 89 Tento produkt je pokrytý zákonnou zárukou podľa podmienok podľa podľa kráľovského legislatívneho dekrétu 1/2007 od 16. novembra po dobu 3 rokov po dátume zakúpenia je produkt v záruke voči akejkoľvek známke nespĺňania očakávaní naňho kladených. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať zakúpenie produktu a trvanie záručnej doby.
  • Página 90 Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά τη στιγμή της παράδοσης του προϊόντος. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο...
  • Página 92 babyauto.com BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...