Handle Button These instructions show the use of the infant carrier module and the base. This base can also be used with other certain Joie infant carrier module. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
Página 8
WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a child restraint system shall be so located and installed that they are collision shall be properly secured.
Emergency Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Choose the Installation Mode Product Information DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint systems in seating positions where there is an active frontal airbag installed.
Concerns on Installation 5. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to floor , When the load leg indicator shows green means it is installed correctly, red means it is installed incorrectly. see images The load leg has multiple positions. When the load leg indicator shows red this means the load leg is in the wrong position.
Página 11
Head Support and Shoulder 1. While pressing the harness adjustment button, pull completely the two shoulder harnesses of the enhanced child restraint. Harnesses 2. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. see images 3. Place child into the infant carrier module and lock the buckle. &...
Botão A de ajuste da perna Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças da Alça de carga Joie com a base i-Size de acordo com a Regulamentação UN N.º 129, a Capota Indicador da perna de carga Conectores das alças Botão B de ajuste da perna...
Página 14
AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e caso de colisão, devem estar corretamente fixos. instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na porta O sistema avançado de retenção para crianças NÃO DEVE SER do veículo.
Informações sobre o produto Emergência O módulo da cadeira auto i-Snug™ 2 é compatível com i-Base 2, Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico. 1.
Cuidados na instalação 5. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de carga até ao piso do veículo . Se o indicador da perna de carga apresentar a cor verde, significa que a instalação está correta e a Ver imagens cor vermelha significa que a instalação está...
Página 17
Apoio de cabeça e alças 1. Enquanto pressiona o botão de ajuste das correias, puxe completamente as alças do dispositivo avançado de retenção para crianças. ver imagens 2. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 3. Coloque a criança no transportador e aperte o cinto de segurança. 1.
Página 18
Recline o banco do carrinho para trás para a posição mais baixa. Utilização com carrinhos de bebé Joie Para instalar o transportador nos carrinhos de bebé Joie, siga estes passos: 1. Coloque o transportador no carrinho de bebé, de modo que os entalhes dos botões basculantes encaixem sobre a...
Cuidado e manutenção Depois de remover a almofada de esponja do redutor, armazene-a num local não acessível a crianças. Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne avec de l’eau froide, à moins de 30°C. Veuillez vous référer à l’étiquette d’entretien pour les instructions de nettoyage des parties en tissu du porte-bébé.
Estas instrucciones describen el uso del módulo de sujeción para niños y de la base. Esta base también puede utilizarse con otros módulos de sujeción para niños de Joie. Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar y utilizar el producto.
Página 21
ADVERTENCIA ADVERTENCIA Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de provocar TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico del dispositivo de sujeción para niños mejorado se coloquen e instalen de manera que lesiones en caso de colisión. no puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
Información del producto Emergencia El módulo del portabebés i-Snug™ 2 es compatible con i-Base 2, En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore. reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. 1.
Consideraciones acerca de la instalación Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Deberá escuchar dos clics y los colores de los indicadores de ambos conectores ISOFIX consulte las imágenes deberán aparecer completamente en verde. Para asegurarse de que la base está...
Asegurar al niño en el dispositivo de 7. Para soltar el módulo del portabebés, tire de él hacia arriba sujeción para niños mejorado presionando, al mismo tiempo, el botón de desbloqueo del sistema de sujeción para niños. consulte las imágenes 8.
3. Tire del cinturón de los hombros del vehículo para sujetar el módulo de sujeción para niños firmemente para que quede bien sujeto. Para montar el módulo del portabebés en cochecitos de Joie, 4. La línea de nivel del módulo de sujeción para niños deberá estar siga estos pasos: nivelada con el suelo cuando esté...
2. Utilice las correas de ambos lados del cochecito para fijar el Cuidados y mantenimiento dispositivo de sujeción para niños. Intente tirar del dispositivo de sujeción para niños hacia Después de retirar la cuña de espuma del accesorio para niños arriba para comprobar que está...
Joie ™ Support de tête Bouton B de Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Coussin du siège déverrouillage de heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En Bouton A de déverrouillage fixation de la poussette voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
Página 28
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en plastique du Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des blessures en cas de système de retenue pour enfants amélioré soient situés et installés de sorte collision doivent être correctement sécurisés.
Informations sur le produit Urgence Le module porte-bébé i-Snug™ 2 est compatible avec : i-Base 2, En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux.
Remarques sur l'installation Vérifiez que la base est bien installée en tirant sur les deux connecteurs ISOFIX. 5. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le voir images piètement jusqu'au sol . Quand l'indicateur de piètement passe au vert, cela signifie qu'il est bien installé.
Página 31
1. Tout en appuyant sur le bouton de réglage du harnais, tirez Repose-tête et le Harnais d’épaules complètement les deux harnais d'épaules du dispositif de retenue pour enfants amélioré. voir images 2. Déverrouillez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton rouge. 1.
Página 32
& & certains modèles de poussettes Joie dotées d'un plateau spécial, d’une barre de retenue ou d'un repose-mollets. Essayez de tirer le dispositif de retenue pour enfants vers le haut pour vérifier qu’il est installé correctement.
Entretien et maintenance Après avoir retiré l'élément en mousse du support, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne avec de l’eau froide, à moins de 30°C. Veuillez vous référer à l’étiquette d’entretien pour les instructions de nettoyage des parties en tissu du porte-bébé.
Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando Pulsante di sgancio A sul passeggino con il sistema di ritenuta per bambini migliorato Joie i-Snug™ 2, stai passeggino Attacco ISOFIX utilizzando un sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Size di alta...
Página 35
AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica del I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di collisione dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano posizionati e installati in devono essere fissati adeguatamente.
Informazioni sul prodotto Emergenza O módulo da cadeira auto i-Snug™ 2 é compatível com i-Base 2, In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. 1.
Página 37
Dubbi sull'installazione Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX. Si devono avvertire due clic e il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX vedere le figure deve essere completamente verde. Regolazione della maniglia Assicurarsi che la base sia installata saldamente tirando entrambi gli attacchi ISOFIX.
Bloccaggio del bambino 8. Per rimuovere la base, premere il pulsante di bloccaggio secondario , quindi il pulsante sugli attacchi ISOFIX prima di nel sistema di ritenuta per bambini migliorato rimuovere la base dal sedile del veicolo. vedere le figure 9.
Uso con passeggini Joie viene installato il modulo culla portatile. Applicare la massima tensione alla cintura di sicurezza del veicolo, Per assemblare il modulo culla portatile ai passeggini Joie, verificando che non si allenti o intrecci. attenersi ai seguenti passaggi: Dopo aver installato il modulo culla portatile, controllare sempre 1.
2. Utilizzare le cinghie su entrambi i lati del passeggino per fissare il sistema di ritenuta per bambini. & & Provare a tirare verso l'alto il sistema di ritenuta per bambini per verificare se si adatta correttamente. Per rimuovere il modulo culla portatile, sganciare le cinghie dal modulo culla portatile, tirare verso l'alto la maniglia di sgancio del passeggino per sganciare il modulo culla portatile da tavolozza, bracciolo e supporto per gambe, e quindi estrarre il...
Página 41
Teileliste Willkommen bei Joie ™ Kopfstütze Griffknopf Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen Sitzpolster Hintere Gurtührung uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Freigabeknopf A für Freigabeknopf B für Joie i-Snug™...
Página 42
WARNUNG WARNUNG Darauf achten, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie nicht verursachen könnten, sollten angemessen gesichert werden. von einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem sollte NICHT ohne die werden.
Página 43
Notfall Figure for Abbildung für die Installation Geeignet für Suitable for Installation Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Produktinformationen Körpergröße des Kindes Child height 40cm-75cm/ 40-75 cm Child weight≤13kg Gewicht des Kindes ≤...
Página 44
Bei der Installation zu Beachtendes Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Befestigungen sicher mit ihren ISOFIX-Verankerungspunkten verbunden sind. Sie sollten zwei Klickgeräusche hören und die Farben der Anzeigen an beiden siehe Abbildungen ISOFIX-Befestigungen sollten komplett grün sein. Vergewissern Sie sich, dass die Basis sicher installiert ist, indem Sie Griffeinstellung an beiden ISOFIX-Befestigungen ziehen.
Página 45
Sicherung des Kindes im 8. Zur Entriegelung der ISOFIX-Konnektoren gehen Sie wie folgt vor Im ersten ,Schritt betätigen Sie den Sicherungsknopf , halten Rückhaltesystem für Kleinkinder diesen gedrückt (System ist entsichert) und betätigten gleichzeitig den seitlichen Entriegelungsknopf am ISOFIX-Konnektor siehe Abbildungen 9.
Página 46
Abbildungen Ihr Rückhaltesystem für Kleinkinder ist auf die Anbringung an Befestigen Sie dieses Babyscha lenmodul NICHT an Fahrzeugsit zen bestimmten Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen mit Beckengurten. Fach, einer Armlehne oder Wadenstütze ausgelegt. Dieses Babyschalenmodul eignet sich nur für Fahrzeugsitze mit Bitte vergewissern Sie sich vor dem Kauf, dass Ihr einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt.
Pflege und Wartung Falls die Armlehnen einen Stoffbezug haben, entfernen Sie ihn durch Lösen des Klettverschlusses bitte zunächst. Bei einem Kinderwagen mit spezieller Wadenstütze passen Nachdem Sie das Schaumstoffteil vom Einsatz abgenommen haben, Sie die Wadenstütze bitte auf die vertikale Position an; öffnen bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Onderdelenlijst Welkom bij Joie ™ Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel Hoofdsteun Achtergeleider Stoelkussen Ontgrendeling genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Onderweg met het verbeterde kinderzitje van Joie i-Snug™ 2 maakt u...
Página 49
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van het ver- Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen beterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en geïnstalleerd veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet. dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare stoel of in een GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen.
Página 50
Noodgeval Figure for Afbeelding voor installatie Geschikt voor Suitable for Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Installation direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Productinformatie Lengte kind 40 cm-75cm / Child height 40cm-75cm/ gewicht kind ≤13 kg (leeftijd Child weight≤13kg...
Página 51
Installatiekwesties 5. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op de vloer laten zakken . Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is hij goed geplaatst; rood betekent dat hij onjuist is zie afbeeldingen geplaatst.
1. Houd de instelknop voor de gordels ingedrukt en trek aan de twee Hoofdsteun en schouderriemen schoudergordels van het verbeterde kinderzitje. 2. Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken. zie afbeeldingen 3. Zet het kind in de draagmodule en sluit de gesp. &...
Página 53
Uw babydraagmodule is zo ontworpen dat u het kunt van de wandelwagen omhoog voor het vrijgeven van de bevestigen op verschillende wandelwagenmodellen van Joie babydraagmodule uit het blad, de armleuning of de kuitsteun, met een speciaal blad, armsteun of kuitsteun.
Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water van minder dan 30°C. Raadpleeg het verzorgingslabel voor instructies betreffende het reinigen van de stoffen onderdelen van de baby- draagmodule.
ISOFIX Kılavuzları kılavuzu dikkatle okuyun ve her bir adımı izleyin. Ayar Şeridi Yük Ayağı 129 No’lu BM Yönetmeliğine göre i-Size tabanlı bu Joie geliştirilmiş Kemer Ayarlama Düğmesi Yük Ayağı Ayar Düğmesi A çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereksinimleri Omuz Kemeri Yük Ayağı...
Página 56
UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve plastik parçalarının, hareketli Çarpışma durumunda yaralanmalara neden olabilecek herhangi bir bir koltuğa veya aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde yerleştirilip bavul veya diğer nesneler uygun biçimde sabitlenmelidir. monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT EDİN. Geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemi, tekstil malzemeleri olmadan Arkaya bakan geliştirilmiş...
Acil durum Figure for Montaj için şekil Uygunluk Suitable for Acil durumda veya kazalarda, en önemli nokta çocuğunuza hemen ilk Installation yardım ve tıbbi müdahale uygulanmasıdır. Ürün Bilgisi Çocuğun boyu 40cm-75cm/ Child height 40cm-75cm/ Çocuğun kilosu≤13kg i-Snug™ 2 bebek taşıyıcı modülü, i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Child weight≤13kg (Çocuğun yaşı≤12 ay) (Child age≤12 months)
Página 58
Montajda Dikkat Edilecek Noktalar Yük ayağının birden fazla konumu vardır. Yük ayağı göstergesinin kırmızı renkte olması, yük ayağının yanlış konumda bulunduğunu gösterir. bkz. görseller Yük ayağının aracın tabanıyla tam olarak temas ettiğinden emin olun. Kulp Ayarı Yük ayağı serbest bırakma düğmesini sıkın ve yük ayağını yukarı doğru kısaltın.
Página 59
1. Kayış ayarlama düğmesine basarken, geliştirilmiş çocuk koltuğunun Kafa Desteği ve Omuz Kayışı iki omuz kayışını tamamen çekin. 2. Kırmızı düğmeye basarak kayışın tokasını açın. bkz. görseller 3. Çocuğu çocuk taşıyıcı modülüne yerleştirip tokayı takın. 1. Baş desteği bebeğin boyuna göre ayarlanabilir. 4.
Çocuk taşıyıcı modülünüz, özel bir tepsi, kolçak veya baldır arabası serbest bırakma kulpunu yukarı çekin ve ardından, desteğine sahip bazı Joie bebek arabası modellerine takılmak çocuk taşıyıcı modülünü bebek arabasından çekip çıkarın. üzere tasarlanmıştır.
Dobrodošli pri znamki Joie ™ Opora za glavo Gumb za sprostitev z Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli nas, da bomo del Sedežna blazina vozička B vašega življenja z malčkom. Medtem ko potujete z ojačanim sistemom Gumb za sprostitev z vozička Priključek ISOFIX...
Página 62
OPOZORILO OPOZORILO BODITE previdni, da so togi elementi in plastični deli ojačanega sistema za Prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trčenja lahko povzročili telesne zadrževanje otrok postavljeni in nameščeni tako, da ne obstaja možnost, da se poškodbe, morate ustrezno zavarovati. ujamejo zaradi premičnega sedeža ali vrat avtomobila.
V nujnem primeru Figure for Slika za namestitev Ustreznost Suitable for V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Installation nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. Informacije o izdelku Child height 40cm-75cm/ Višina otroka: 40–75 cm; Child weight≤13kg Modul za dojenčke i-Snug™...
Página 64
Opozorila glede namestitve 5. Ko je nosilec nameščen na sedež vozila, iztegnite podporno nogo do tal. Če indikator podporne noge sveti zeleno, je namestitev pravilna, če sveti rdeče, je nepravilna. Glejte slike – Podporna noga ima več položajev. Če indikator podporne noge Nastavitev ročaja sveti rdeče, pomeni, da je podporna noga v napačnem položaju.
Página 65
Opora za glavo in tamenski 1. Držite pritisnjen gumb za prilagoditev varnostnega pasu in popolnoma izvlecite oba ramenska varnostna pasova iz ojačanega varnostni pasovi sistema za zadrževanje otrok. Glejte slike 2. S pritiskom rdečega gumba odpnite sponko varnostnih pasov. 1. Oporo za glavo je mogoče prilagoditi glede na otrokovo višino. 3.
Vaše nosilo za otroka je zasnovano za pritrditev na določene Glejte modele otroških vozičkov Joie, ki so opremljeni s posebnim pladnjem, naslonom za roko ali podporo za meča. Nega in vzdrževanje Pred nakupom se prepričajte, ali lahko nosilo za otroka...
Página 67
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-000755B...