Bodyguard
1500
®
PASS (Sistema personal de seguridad y alarma)
1
Para su seguridad
1.1
Indicaciones generales de seguridad
●
Leer detenidamente estas instrucciones de uso antes de usar este
producto.
●
Respetar rigurosamente las instrucciones de uso. El usuario debe
entender completamente las instrucciones y seguirlas estrictamente.
El producto sólo debe emplearse según el uso especificado en el
apartado de Uso previsto de este documento.
●
No eliminar la instrucciones de uso. Asegurarse de que éstas sean
guardadas y utilizadas adecuadamente por el usuario.
●
Solo el personal cualificado está autorizado a utilizar este producto.
●
Cumplir con todas las leyes y regulaciones asociadas a este producto.
●
Solo el personal cualificado está autorizado para inspeccionar, reparar
y mantener el producto. Dräger recomienda un contrato con el servicio
Dräger para todas las actividades de mantenimiento y que todas las
reparaciones sean llevadas a cabo por Dräger.
●
Utilizar solo piezas de repuesto exclusivas de Dräger. En caso
contrario, se puede afectar al funcionamiento del producto.
●
No utilizar un producto dañado o incompleto, ni tampoco realizar
modificaciones en el mismo.
●
Contactar con Dräger en caso de que algún componente falte o falle.
1.2
Definiciones y símbolos de alerta
Los símbolos de alerta se usan en este documento para llamar la atención
al usuario sobre elementos a los que debe prestar atención.
A continuación se ofrece una definición de cada símbolo:
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
podría provocar lesiones personales o daños en el producto o el
medio ambiente. También puede utilizarse para indicar prácticas
inseguras.
NOTA
Indica información adicional sobre cómo usar el producto.
2
Descripción
2.1
Visión general del producto
El Bodyguard
®
1500 es un sistema personal de seguridad y alarma que
emite señales de alarma visuales y acústicas. Las señales acústicas
tienen un volumen elevado y son fáciles de reconocer, tienen diferentes
patrones de alarma para diferenciar entre diversas condiciones de
advertencia. La alarma proviene de una sonda acústica electrónica que
utiliza las ranuras para llave como cámaras de amplificación para emitir
señales de alarma claras y con volumen elevado.
Las señales visuales se emiten mediante LED de color rojo, azul, verde y
ámbar situados en la carcasa. Durante el uso la unidad cuenta con un LED
parpadeante de color verde que indica el modo de actividad, y LED azules
pulsantes que se utilizan como una señal de identificación visual (o señal
para compañeros) para miembros del equipo.
La unidad está configurada tanto como una versión de botón o una versión
de botón con cancelación por llave. La diferencia principal entre las
versiones es el método de cancelación de la alarma:
●
Versión de botón: los botones que se encuentran en el lateral de la
unidad se utilizan para activar y cancelar alarmas (las versiones de
botón no incluyen llave).
●
Versión de botón (con cancelación por llave): los botones que se
encuentran en el lateral de la unidad se utilizan para activar o cancelar
alarmas automáticas. La llave está destinada a la utilización durante
el mantenimiento. Insertar la llave evita que las alarmas sonoras se
oigan durante el mantenimiento.
La unidad se fija en el exterior de la ropa o equipamiento de protección,
utilizando una de las tres opciones de fijación diferentes. La fijación
estándar es una abrazadera de arnés de perfil bajo. Una alternativa
(suministrada con la unidad) es un adaptador que fija la unidad a un clip
universal para accesorios. Una alternativa opcional (suministrada como
accesorio) es un clip de cocodrilo con una junta de fijación de alambre
combinado.
2.1.1
Alarmas de socorro
La función principal de la unidad es emitir alarmas de socorro automáticas
y manuales. La alarma de socorro automática utiliza un sensor de
movimiento y un programador internos para medir el tiempo que el usuario
lleva inmóvil, con el objetivo de indicar que el usuario podría estar
inconsciente o atrapado. La alarma de socorro automática activa una
prealerta (
) y una alarma completa (
predeterminados La alarma automática activa después de un tiempo
predeterminado, una pre-alarma y una alarma principal si el usuario no se
mueve, aparte del movimiento respiratorio normal. La alarma manual
funciona al presionar el botón amarillo (
), para permitir al usuario pedir
ayuda o atención.
2.1.2
Alarma de exposición térmica
La ropa de protección aísla al usuario del entorno térmico, dificultando la
tarea de apreciar el nivel de exposición térmica o al calor. El Bodyguard
1500 incluye un sensor térmico que monitoriza la exposición y activa un
programador a partir de una determinada temperatura de inicio (la
temperatura de inicio predefinida es 40 °C). Una vez que el programador
se ha iniciado, dos alarmas de exposición térmica se activan si se superan
los umbrales de temperatura ponderados en el tiempo. Las alarmas
advierten al usuario de un periodo de exposición relativamente prolongado
a temperaturas ligeramente elevadas, o de un breve periodo de exposición
a altas temperaturas.
El sensor térmico se puede desactivar o se puede configurar la
temperatura de inicio para adaptarse a las necesidades individuales del
usuario mediante el Dräger PC Link (ver sección 2.1.3).
2.1.3
Conexión de radiofrecuencia
La conexión de radiofrecuencia (RF) permite a una o varias unidades
emparejarse con un manómetro Dräger Bodyguard
de respiración. Cuando se empareja con un manómetro TX, el
3361893
© Dräger Safety UK Limited
Edición 08 – septiembre 2021
(Edición 01 – enero 2013 )
Sujeto a modificaciones
Bodyguard
®
y PSS
®
son marcas registradas de Dräger
1
9
8
7
6
1 LED de utilización
2 LED de baja batería
3 Botón derecho
4 Llave (opcional)
5 Sensor térmico
2
4
6
Bodyguard
®
manómetro emparejado cuando este está encendido. El Bodyguard
emparejado no se puede apagar hasta que el manómetro TX esté
apagado.
Ver
emparejamiento de la unidad.
El Bodyguard
comunicación de radiofrecuencia (RF) que permite la lectura inalámbrica
y la reprogramación de la unidad. Esta información incluye identificación
de la unidad, un registro de eventos (registro de datos), mantenimiento de
los parámetros y reprogramación del firmware.
Los ajustes de los parámetros que son configurables incluyen activación/
desactivación de alarmas, tiempos de alarma por movimiento, sonidos de
alarma, etc. Los parámetros de alarma descritos en este documento son
ajustes predefinidos para la unidad.
La conexión de radiofrecuencia requiere el Dräger PC Link. Contactar con
Dräger para más información.
) en intervalos de tiempo
2.2
Uso previsto
El Bodyguard
bomberos, servicios de emergencias y usuarios industriales relacionados
con la extinción de incendios, el salvamento y otras labores peligrosas.
La unidad proporciona señales de alarma claras, nítidas y fácilmente
reconocibles que indican la inmovilización del usuario, una llamada de
ayuda o atención o advierten de una exposición térmica excesiva. Los
equipos de rescate pueden utilizar alarmas de socorro para localizar la
®
posición de la fuente de la alarma. La unidad se puede utilizar como un
dispositivo individual.
2.2.1
Restricciones del uso previsto
Una limitación de la alarma de socorro automática es que el sensor de
movimiento detecta el movimiento o vibración a los que el usuario está
sujeto, y podría no activarse si el usuario está inmóvil sobre una
plataforma con movimiento (por ejemplo sobre maquinaria que se mueve
o vibra).
Condiciones especiales para un uso seguro:
La etiqueta adherida está hecha de papel de aluminio. El usuario final
debe asegurarse de que la etiqueta no sufra impactos o abrasiones
durante el uso, ya que se pueden producir chispas inflamables.
®
TX en un dispositivo
La abrazadera de fijación de metal es una pieza conductora aislada con
una capacidad de 6 pF, superando los valores permitidos por la Tabla 9 de
1
2
5
6 Panel LED
7 Botón de alarma manual
8 Comunicación RF
9 Botón izquierdo
3
3338
5
5470
7
5471
1500 se activará automáticamente si está a 1 m del
sección 3.4.3
para
obtener
detalles
®
1500 está equipado con un sistema de circuitos de
®
1500, junto con el manómetro TX, está destinado para
Instrucciones de uso
la norma EN 60079-0:2012 para equipos del Grupo II. Este aspecto debe
ser tenido en cuenta por el usuario como riesgo de descarga electrostática
al determinar la idoneidad de uso.
2.3
Homologaciones
Las normas, directrices y directivas europeas según las cuales está
aprobado este producto se especifican en la declaración de conformidad
3
(ver declaración de conformidad o www.draeger.com/product-certificates).
2.4
Marcas y símbolos
ATENCIÓN
No utilizar rotuladores permanentes ni aplicar pintura, y no rayar
4
ni grabar la unidad, ya que esto podría dañar la unidad o invalidar
las homologaciones. Se recomienda que las marcas personales
sobre la unidad se realicen utilizando etiquetas adhesivas.
BRXX-1234
Número de serie Dräger
Botón izquierdo y LED de actividad
Botón derecho
LED de batería baja
Símbolo de comunicación por radiofrecuencia (RF)
3
Uso
ATENCIÓN
4110
La llave de un Bodyguard
deberá retirar antes de que las alarmas de socorro automáticas se
activen. Asegurarse de que la llave se retira antes de comenzar
las operaciones.
3.1
Preparación de uso
3.1.1
Montaje inicial
La tapa trasera y las baterías se suministran sueltas (sin montar) junto con
la unidad. Instalarlas antes de la primera utilización (ver sección 3.4.2).
3324
Si la unidad se suministra con el accesorio de clip de cocodrilo, colocar el
clip de la siguiente manera:
1. Retirar la abrazadera de arnés de la tapa trasera (Fig. 2).
2. Instalar las baterías y la tapa trasera de la manera habitual (ver
sección 3.4.2).
3. Conectar el accesorio de clip de cocodrilo (Fig. 3). Apretar
cuidadosamente el tornillo utilizando un T10 driver. Dräger
recomienda un par de 0,8 Nm (0.6 lbf ft) – no apretar demasiado.
Si se instala la unidad en un clip universal para accesorios, colocar el
adaptador de la siguiente manera:
3339
1. Instalar las baterías y la tapa trasera de la manera habitual (ver
sección 3.4.2).
2. Colocar el adaptador del clip universal para accesorios y fijarlo en su
posición con la abrazadera de arnés (Fig. 4).
NOTA
Solo fijar el adaptador del clip universal para accesorios a la
unidad con la abrazadera de arnés. No utilizar un tornillo, como el
que se suministra con el accesorio de clip de cocodrilo.
3.1.2
Preparación de uso
3337
1. Instalar las baterías en caso necesario (ver sección 3.4.2).
2. Emparejar la unidad con un manómetro TX en caso necesario (ver
®
1500
sección 3.4.3).
3. Realizar un test de funcionamiento (ver sección 3.4.1).
sobre
el
ADVERTENCIA
Ajustar la unidad en el interior de la ropa de protección aislaría el
sensor térmico del entorno térmico y retrasaría la activación de la
alarma, arriesgando una sobreexposición a altas temperaturas.
Fijar el Bodyguard
®
1500 fuera de cualquier ropa de protección y
asegurarse de que el sensor no tenga ninguna obstrucción.
NOTA
Las posiciones de ajuste óptimas están en la parte delantera del
usuario, en el hombro (Fig. 5 y Fig. 6) o la cintura (Fig. 7). La
posición del hombro podría exponer al sensor térmico a
temperaturas ligeramente más elevadas, y se recomienda para
operaciones de lucha contra incendios.
La posición de ajuste en el hombro permite que la unidad se
empareje con el manómetro TX mientras que se lleva un
dispositivo de respiración. Ver sección 3.4.3 para obtener detalles
sobre el emparejamiento de la unidad.
4. Ajustar la unidad a un atalaje de dispositivo de respiración o a la ropa
de protección.
3.2
Durante el uso
3.2.1
Encender y apagar la unidad
Encender la unidad:
●
Si se está utilizando la unidad como un dispositivo independiente
y solo presionar el botón izquierdo.
●
Si la unidad está emparejada con un manómetro TX, abrir la válvula
de la botella del dispositivo de respiración. La unidad se encenderá
automáticamente.
Apagar la unidad:
●
Si se está utilizando la unidad como un dispositivo independiente
y solo presionar simultáneamente el botón izquierdo y el derecho.
●
Si la unidad está emparejada con un manómetro TX, apagar el
manómetro TX (ver las instrucciones de uso del manómetro TX) y
después presionar simultáneamente el botón derecho y el izquierdo.
Draeger Safety UK Limited
Ullswater Close
Blyth, NE24 4RG
Reino Unido
®
1500 con cancelación por llave se
Tel +44 1670 352 891
Fax +44 1670 356 266
www.draeger.com
3361893 (A3-D-P) Página 1 de 3