En el momento de su publicación, se considera que este manual es exacto y está completo. Waters Corporation no será en ningún caso responsable de los daños accidentales o indirectos relacionados con el uso de este documento o derivados del mismo. Para obtener la versión más reciente de este documento, consultar el sitio web de Waters (www.waters.com).
Contacto con Waters Contactar con Waters para presentar solicitudes de mejora o preguntas técnicas relativas al uso, el transporte, la retirada o la eliminación de cualquier producto de Waters. El contacto puede hacerse por Internet, teléfono, fax o correo convencional.
Algunos de los reactivos y las muestras que se utilizan con los instrumentos y dispositivos de Waters pueden suponer un peligro radiológico, biológico o químico (o cualquier combinación de los mismos). Se deben conocer los efectos potencialmente peligrosos de todas las sustancias con las que se trabaja.
para utilizar el equipo. Este instrumento cumple con la sección 15 de la normativa de la FCC (Part 15 of the FCC Rules). Su funcionamiento está sujeto a dos condiciones: (1) este instrumento no debe generar interferencias nocivas y (2) debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluso aquellas que pueden ocasionar un funcionamiento no deseado.
Página 6
Para cumplir con la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE/WEEE), ponerse en contacto con Waters Corporation para obtener instrucciones sobre la correcta eliminación y el reciclado Para uso en interiores exclusivamente No empujar No conectar a un sistema de cromatografía líquida...
Esta guía está dirigida a las personas que instalan, trabajan o realizan tareas de mantenimiento en el sistema de gestión de eluyentes cuaternario ACQUITY Premier (ACQUITY Premier QSM). Ofrece una descripción general de la tecnología y el funcionamiento de ACQUITY Premier QSM. Uso previsto del sistema de gestión de eluyentes Waters ha diseñado ACQUITY Premier QSM para su uso en aplicaciones de cromatografía...
Consideraciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) Aviso canadiense sobre la gestión de emisiones del espectro radioeléctrico Este aparato digital de clase A cumple la norma ICES-001 canadiense. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-001. Clasificación ISM: ISM Grupo 1, Clase B Esta clasificación fue asignada según la CISPR 11, que contiene los requisitos para los instrumentos industriales científicos y médicos (ISM).
Información sobre los derechos de autor (copyright)................ii Marcas comerciales..........................ii Comentarios del cliente.......................... ii Contacto con Waters..........................iii Consideraciones de seguridad......................iv Aviso de seguridad sobre los símbolos de peligro................iv Condiciones específicas para el sistema de gestión de eluyentes..........iv Aviso de la FCC sobre emisiones de radiación................iv...
Página 10
2.9 Lavar los émbolos.......................... 45 2.10 Responder a una alarma del sensor de fugas................46 3 Mantenimiento......................50 3.1 Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Waters............... 50 3.2 Ver la información del módulo......................51 3.3 Programa de mantenimiento recomendado................... 51 3.3.1 Programa de mantenimiento recomendado para el sistema de gestión de eluyentes...
Página 11
3.4 Repuestos............................53 3.5 Seguridad y manejo........................53 3.6 Configurar advertencias de mantenimiento..................53 3.7 Mantenimiento del filtro de aire de la puerta.................. 53 3.8 Sustituir los filtros de las botellas de eluyentes................54 3.9 Sustituir el sensor de fugas......................56 3.10 Sustituir el colector de entrada.....................59 3.11 Sustituir los filtros de entrada de baja presión de la salida de la válvula GPV......
Página 12
A.2 Avisos............................141 A.3 Símbolo de prohibición de uso de botellas.................. 142 A.4 Protección necesaria........................142 A.5 Advertencias que se aplican a todos los instrumentos y dispositivos de Waters......142 A.6 Advertencias relativas al cambio de fusibles................146 A.7 Símbolos eléctricos........................148 A.8 Símbolos de manejo........................
Waters es una bomba de alta presión que puede bombear simultáneamente cuatro eluyentes desgasificados (A, B, C y D) a través del sistema ACQUITY Premier. La bomba puede suministrar gradientes en once formas de curva (una lineal, dos escalonadas, cuatro convexas y cuatro cóncavas).
Chromatography (Tecnología Auto•Blend Plus para la cromatografía de intercambio iónico, exclusión por tamaño y fase inversa), que está incluido en la documentación del sistema. • Los vídeos sobre la tecnología Auto•Blend Plus que están colgados en el sitio web de Waters (https://www.waters.com/waters/en_US/Auto%E2%80%A2Blend-Plus/nav.htm? cid=134623262&locale=en_US).
Página 15
Figura 1–1: Vista frontal con la puerta cerrada Interruptor de encendido/apagado: Enciende y apaga el módulo. Indicador LED de encendido: Indica el estado encendido o apagado del módulo. El indicador LED se enciende en color verde si el módulo está encendido y no se enciende si el módulo está...
Página 16
Figura 1–2: Vista frontal con la puerta abierta Puerto del conector del cable del transductor de presión (2): Conecta los transductores de presión, que convierten la presión del eluyente en señales eléctricas para la monitorización. Bomba acumuladora: Recibe eluyente de la bomba primaria y lo envía a la válvula de purga.
Página 17
Conector de desechos de lavado de juntas: Conecta el tubo que dirige el desecho de lavado de juntas a la bandeja de recogida. Conector del sistema de evacuación del desgasificador: Conecta el tubo que dirige el líquido evacuado del desgasificador a la bandeja de recogida. Conector de drenaje (a desecho): Conecta el tubo que dirige el líquido de desecho al recipiente de desechos.
Entrada de alimentación 1.3 Curva de presión frente a caudal ACQUITY Premier QSM tiene una presión de funcionamiento máxima de 103 421 kPa (1034 bar, 15 000 psi) a caudales de hasta 1 mL/min. La presión de funcionamiento máxima disminuye de forma lineal hasta 53 779 kPa (538 bar, 7800 psi) a caudales de hasta 2,2 mL/min.
Tabla 1–1: Atributos de los transductores de presión absoluta Elemento Transductor de presión absoluta Unidades mostradas kPa, bar, psia Signo de la unidad mostrada Positivo Vacío máximo teórico 0,0 psia Intervalo de funcionamiento De 0,00 a 1,54 psia Valor típico De 0,70 a 1,20 psia 1.5 Trayectoria del flujo a través del sistema de gestión de eluyentes...
Página 20
3. El colector de entrada mezcla los eluyentes medidos. 4. Los eluyentes combinados fluyen a través de la válvula de retención i Valve a la cámara de pistón primaria. 5. El pistón primario suministra eluyente al acumulador. 6. El pistón del acumulador suministra eluyente bajo presión a la válvula de purga y al mezclador/filtro en línea.
2 Preparación y funcionamiento Para conseguir un funcionamiento óptimo del sistema, se debe preparar el sistema de gestión de eluyentes para su uso. Para esto, hay que cebar el sistema de lavado de las juntas y a continuación, el sistema de gestión de eluyentes.
Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin talco, resistentes a compuestos químicos para realizar este procedimiento. Advertencia: Para evitar lesiones oculares, utilizar protección ocular al realizar este procedimiento.
• Herramienta de sujeción de columnas: para sujetar la columna mientras se aprieta o se afloja un conector de doble rosca • Rotulador permanente Para montar los conectores nuevos: 1. Introducir el extremo de un tubo en el extremo hexagonal del tornillo de compresión. 2.
Férula metálica de dos piezas Apretar manualmente el conector, más 3/4 de vuelta adicionales con la llave fija de 1/4 pulg. Para obtener instrucciones detalladas para montar los conectores nuevos, consultar la sección Montar los conectores nuevos (Página 22). Indicación: Para evitar el ensanchamiento de banda, asegurarse de que el tubo esté...
2.1.3 Conector metálico con caras planas largas y férula metálica de dos piezas (con detalle en V) Primer uso Caras planas largas Tornillo de compresión Férula de dos piezas Apretar manualmente el conector, más 3/4 de vuelta adicionales con la llave fija de 1/4 pulg. Indicación: Para evitar el ensanchamiento de banda, asegurarse de que el tubo esté...
Apretar manualmente el conector, más un máximo de 1/6 de vuelta adicional con la llave fija de 1/4 pulg. Apretar cuando se reinstala 2.1.4 Conector de 5/16-24 con filtro y anillo de bloqueo metálico Primer uso o reinstalado Tornillo de compresión Anillo de bloqueo Férula y filtro Extremo del anillo de bloqueo con diámetro interno más grande...
2.1.5 Conector corto de 1/4-28 con férula sin ensanchamiento y anillo de bloqueo metálico, instalado en un tubo de 1/16 pulg. de diámetro externo Primer uso o reinstalado Tornillo de compresión Anillo de bloqueo Férula Extremo del anillo de bloqueo con diámetro interno más grande Apretar manualmente el conector.
Férula Extremo del anillo de bloqueo con diámetro interno más grande Apretar manualmente el conector. 2.2 Instalar y dirigir el conducto de desechos Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin talco, resistentes a compuestos químicos para realizar este procedimiento.
Página 29
Figura 2–1: Ubicación del conector de drenaje Bandeja de recogida. Conector dentado del tubo de drenaje Cazoleta de drenaje Advertencia: Para evitar derrames, se recomienda vaciar regularmente el recipiente de desechos. Aviso: Para evitar la acumulación de líquido y alarmas falsas del sensor de fugas, verificar el drenaje correcto de los desechos: •...
Página 30
Figura 2–2: Ejemplo de un recipiente de desechos adecuado con el tubo dirigido correctamente Conducto de desechos (de la torre de módulos del sistema) Tubo de purga del recipiente de desechos (a la campana extractora) Contenedor de residuos Figura 2–3: Ejemplos de tubos dirigidos incorrectamente 14 de octubre de 2021, 715007058ES Versión 01 Página 30...
2.3 Instalar el tubo de purga extendido opcional del desgasificador Advertencia: Para evitar la contaminación personal con compuestos tóxicos o con riesgo biológico, es necesario utilizar siempre guantes limpios, sin talco, resistentes a compuestos químicos para realizar este procedimiento. Advertencia: Para evitar lesiones oculares, utilizar protección ocular al realizar este procedimiento.
Página 32
Bandeja de recogida. 2. Conectar la unión dentada (suministrada en el kit) al extremo del tubo de purga del desgasificador. 3. Deslizar el tubo de purga extendido del desgasificador sobre la unión dentada. Advertencia: Para evitar derrames, se recomienda vaciar regularmente el recipiente de desechos.
Tubo de purga del recipiente de desechos (a la campana extractora) Contenedor de residuos Figura 2–6: Ejemplos de tubos dirigidos incorrectamente 2.4 Fuente de alimentación La mayoría de los módulos requieren una fuente de alimentación independiente, conectada a tierra. Asegurarse de que la conexión a tierra de la toma de corriente sea común y se encuentre físicamente cerca del módulo.
Usar un acondicionador de línea y un sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) para lograr la máxima estabilidad posible del voltaje de entrada a largo plazo. Contactar con Waters para cerciorarse de que la selección y el tamaño son correctos. Para conectar a una toma de corriente de pared: 1.
• Utilizar cables de alimentación tipo SVT en Estados Unidos, y cables tipo HAR o superior en Europa. En otros países, consultar los requisitos al distribuidor local de Waters. • No sustituir los cables de alimentación por cables de alimentación inadecuados.
Página 36
Figura 2–7: Insertar el conector en el puerto del conector Puerto del conector Conector 2. Con un destornillador/desarmador plano, conectar los polos positivo y negativo del cable de señales al conector. Indicación: Consultar la etiqueta de conexión de los cables pegada al panel posterior del módulo.
Figura 2–9: Terminal de horquilla del cable de tierra en el perno de tierra Terminal de horquilla Tuerca de bloqueo Perno de tierra 2.5.1 Conectores de señales de entrada/salida Consultar la etiqueta de conexión de los cables pegada en el panel posterior del módulo. Tabla 2–1: Conexiones de salida analógica/entrada de eventos Conexión de señales Descripción...
2.6 Instalar el sensor de fugas Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Página 39
Figura 2–10: Alinear la barra en forma de T con la ranura Barra en forma de T Ranura del depósito del sensor de fugas Puerto del sensor de fugas 5. Acoplar el conector del sensor de fugas al puerto situado en la parte frontal del dispositivo. Figura 2–11: Acoplar el conector del sensor de fugas Conector del sensor de fugas Puerto del sensor de fugas en la parte frontal del dispositivo...
7. En la consola, seleccionar el sistema de gestión de eluyentes y, a continuación, hacer clic en Control > Reset QSM (Control > Reiniciar QSM) para reiniciar el sistema de gestión de eluyentes. 8. En la consola, habilitar el sensor de fugas para activar su capacidad de detección de fugas (consultar la ayuda en línea de la consola).
Indicación: El sistema de lavado de las juntas se ceba automáticamente, pero se puede utilizar una jeringa para reducir el tiempo necesario para el cebado. Recomendaciones: • Utilizar una solución de lavado de juntas que sea totalmente soluble con todos los eluyentes cromatográficos y que contenga al menos un 10 % de eluyente orgánico.
5. En la consola, seleccionar el sistema de gestión de eluyentes y, a continuación, hacer clic en Control > Prime seal wash > Yes (Control > Cebar el lavado de las juntas > Sí) para iniciar el proceso de cebado del sistema de lavado de juntas. 6.
2. Localizar el tubo de purga de eluyente. Figura 2–13: Ubicación del tubo de purga de eluyente Tubo de purga de eluyente 3. En la consola, seleccionar el sistema de gestión de eluyentes y, a continuación, hacer clic en Control > Prime solvents (Control > Cebar eluyentes). 4.
Aviso: Para evitar la contaminación de los componentes del sistema, se deben utilizar guantes limpios, sin talco y resistentes a compuestos químicos al realizar este procedimiento. Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin talco, resistentes a compuestos químicos • Gafas protectoras •...
8. En el cuadro de diálogo Prime Solvents (Cebar eluyentes), seleccionar Prime by solvent line (Cebar por conducto de eluyente). 9. Seleccionar un tubo para el cebado. 10. En el cuadro Time (Tiempo), especificar el número de minutos de cebado, entre 0,1 y 60,0.
Para lavar los émbolos: En la consola, seleccionar el sistema de gestión de eluyentes y, a continuación, hacer clic en Maintain > Wash plungers (Realizar mantenimiento > Lavar émbolos). 2.10 Responder a una alarma del sensor de fugas Cuando se han acumulado aproximadamente 1,5 mL de líquido en el depósito del sensor de fugas, suena una alarma que indica que el sensor de fugas ha detectado una fuga.
Página 47
Aviso: Para evitar dañar los circuitos y componentes eléctricos, no se debe desconectar nunca un componente eléctrico mientras el módulo esté conectado a la corriente eléctrica. Para interrumpir por completo el suministro eléctrico, situar el interruptor de encendido/apagado en la posición “Off” (Apagado) y después desenchufar el cable de alimentación de la toma de CA.
Página 48
Figura 2–16: Depósito del sensor de fugas Depósito del sensor de fugas 8. Con una torunda de algodón, absorber cualquier resto de líquido que haya quedado en las esquinas del depósito del sensor de fugas y zonas colindantes. 9. Alinear la barra en forma de T del sensor de fugas con la ranura del lateral de su depósito y después deslizar el sensor de fugas hasta colocarlo en su sitio.
Página 49
10. Si se ha desconectado el conector de la parte frontal del dispositivo, es necesario volver a conectarlo. Figura 2–18: Acoplar el conector del sensor de fugas Conector del sensor de fugas Puerto del sensor de fugas en la parte frontal del dispositivo 11.
Técnico de Waters (800-252-4752). En otros países, los clientes deberán ponerse en contacto con las filiales locales de Waters (el teléfono del Servicio Técnico en España es 902 254 254) o con la oficina central de Waters en Milford, Massachussets (EE. UU.). En el sitio web de Waters se pueden encontrar los números de teléfono y las direcciones de correo electrónico de las...
Hay que estar preparado para indicar el número de serie al ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Waters. Para ver la información del módulo: 1.
Procedimiento de mantenimiento Frecuencia Sustituir el filtro de aire de la puerta Durante las tareas de mantenimiento sistemático programadas o según sea necesario Sustituir los filtros de eluyente Durante las tareas de mantenimiento sistemático programadas o según sea necesario Sustituir el sensor de fugas Según sea necesario Sustituir el colector de entrada Según sea necesario...
Se pueden minimizar los fallos inesperados y los paros no programados durante un trabajo importante. Para obtener información sobre cómo especificar advertencias de mantenimiento, consultar la ayuda de la consola de Waters. 3.7 Mantenimiento del filtro de aire de la puerta Herramientas y materiales necesarios •...
Para dar mantenimiento al filtro de aire: 1. Abrir la puerta del sistema de gestión de eluyentes. 2. Deslizar el filtro de aire hacia arriba y extraerlo del marco del interior de la puerta. Figura 3–1: Filtro de aire de la puerta Filtro de aire Marco del filtro de aire 3.
Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin talco, resistentes a compuestos químicos • Gafas protectoras • Nuevo filtro de la botella de eluyente Para sustituir un filtro de la botella de eluyente: 1. Extraer el extremo con filtro del tubo de eluyente de la botella de eluyente. Advertencia: Para evitar que se liberen vapores de eluyente a la atmósfera del laboratorio, trasladar las botellas de eluyente a un lugar bien ventilado.
3.9 Sustituir el sensor de fugas Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Página 57
Figura 3–3: Conector del sensor de fugas Pestaña Conector del sensor de fugas 4. Sujetar el sensor de fugas por los bordes dentados y tirar de él hacia arriba para extraerlo de su alojamiento. Figura 3–4: Bordes dentados del sensor de fugas Bordes dentados 5.
Página 58
Figura 3–5: Alinear la barra en forma de T con la ranura Barra en forma de T Ranura del depósito del sensor de fugas Puerto del sensor de fugas en la parte frontal del dispositivo 7. Acoplar el conector del sensor de fugas a la parte frontal del dispositivo. Figura 3–6: Acoplar el conector del sensor de fugas Conector del sensor de fugas Puerto del sensor de fugas en la parte frontal del dispositivo...
9. En la consola, seleccionar el sistema de gestión de eluyentes y, a continuación, hacer clic en Control > Reset QSM (Control > Reiniciar QSM) para reiniciar el sistema de gestión de eluyentes. 3.10 Sustituir el colector de entrada Advertencia: Para evitar lesiones oculares, utilizar protección ocular al realizar este procedimiento.
Página 60
Figura 3–8: Conector del tubo de salida del colector de entrada Conector del tubo de salida del colector de entrada Colector de entrada Válvula i Valve 5. Utilizar la llave fija de 1/4 pulg para desconectar los conectores de los tubos de entrada del colector de entrada.
Página 61
8. Volver a instalar el conector del tubo de salida en el lateral de la válvula i Valve y apretarlo manualmente. 9. Volver a acoplar los conectores del tubo de entrada al colector de entrada, apretarlos manualmente y después utilizar la llave fija de 1/4 pulg. para apretarlos 1/6 de vuelta más (en el caso de conectores usados) o 3/4 de vuelta más (para conectores nuevos).
Figura 3–13: Conector del tubo de salida del colector de entrada Conector del tubo de salida del colector de entrada Colector de entrada Válvula i Valve 12. Encender el sistema de gestión de eluyentes. 13. Cebar el sistema de gestión de eluyentes (consultar Cebar el sistema de gestión de eluyentes (Página 42)).
Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin talco, resistentes a compuestos químicos • Gafas protectoras • Filtros de entrada de baja presión (4) Para sustituir los filtros de entrada de baja presión de la salida de la válvula GPV: Aviso: Para evitar dañar los circuitos y componentes eléctricos, no se debe desconectar nunca un componente eléctrico mientras el módulo esté...
Figura 3–15: Filtros de entrada de baja presión en los tubos del colector de entrada Colector de entrada Filtros de entrada de baja presión 5. Colocar los filtros nuevos en los tubos del colector de entrada. 6. Conectar los tubos del colector de entrada (4) a las salidas de la válvula GPV y apretar los conectores con los dedos.
• Llave fija de 5/8 pulg. • Mezclador/filtro de 100 µL Para sustituir el mezclador/filtro de 100 µL: 1. Enjuagar el sistema de gestión de eluyentes con un eluyente que no sea peligroso. 2. Detener el flujo de eluyente. 3. Abrir la puerta del sistema de gestión de eluyentes. 4.
3.13 Instalar o sustituir el mezclador/filtro de 250 µL opcional Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Figura 3–19: Ubicación del conector de compresión de entrada Conector de compresión de entrada Mezclador/filtro 6. Extraer el mezclador/filtro de 100 o 250 µL usado del soporte. 7. Desembalar el mezclador/filtro de 250 µL nuevo. 8. Insertar el mezclador/filtro en el soporte. 9.
Para sustituir el cartucho de la válvula de purga: 1. En la consola, seleccionar Solvent manager (Sistema de gestión de eluyentes) y, a continuación, hacer clic en Interactive Display > Control (Pantalla interactiva > Control). 2. Asegurarse de que la válvula de purga esté configurada en la posición “Vent” (Purga). Indicación: Para cambiar la configuración a la posición “Vent”...
• El cartucho de la válvula de purga debe poder deslizarse hasta el fondo de la cámara. Si no es así, comunicar el problema al Servicio Técnico de Waters. 11. Insertar la llave hexagonal de 2 mm en la posición de las 10 en punto en el cartucho de la válvula de purga.
3.15 Sustituir el cartucho de la válvula de selección de eluyentes opcional Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Página 71
Figura 3–23: Posición de la válvula de selección de eluyentes Válvula de selección de eluyentes Figura 3–24: Ubicación del indicador del material de fabricación Indicador del material de fabricación del cartucho de la válvula. 5. Quitar los conectores de ajuste manual del cartucho de la válvula de selección de eluyentes.
Página 72
Figura 3–25: Tornillo hexagonal en el cartucho de la válvula de selección de eluyentes Tornillo hexagonal 7. Extraer el cartucho del conjunto de la válvula de selección de eluyentes tirando recto hacia fuera. 8. Desembalar el cartucho de repuesto. 9. Asegurarse de que la muesca del alojamiento del cartucho esté alineada con la muesca de la abrazadera de control.
• El cartucho debe poder deslizarse hasta el fondo del conjunto de la válvula de selección de eluyentes. Si no es así, comunicar el problema al Servicio Técnico de Waters. 11. Insertar el tornillo hexagonal de 2 mm en la posición de las 10 en punto del cartucho de la válvula de selección de eluyentes y, a continuación, utilizar la llave hexagonal de 2 mm...
Página 74
3. Sostener la válvula de retención en su sitio con la llave fija de 5/16 pulg. y desconectar el conector de compresión con la llave fija de 1/4 pulg. Figura 3–27: Conector de compresión en la válvula de retención Colocar aquí la llave fija de 5/16 pulg. Conector de compresión Aviso: Al extraer el conjunto de la válvula, asegurarse de que la arandela de...
Página 75
Figura 3–29: Válvula de retención del acumulador Borde biselado Arandela de PEEK Válvula de retención Alojamiento de la válvula de retención Tuerca hexagonal de 1/2 pulg. Parte plana para llave fija de 5/16 pulg. 7. Insertar el bloque de la válvula de retención en el cabezal, apretar la tuerca de la válvula de retención manualmente tanto como sea posible y después utilizar la llave de 1/2 pulg.
3.17 Sustituir el cartucho y el actuador de la válvula i Valve Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
3. Instalar el nuevo cartucho de la válvula i Valve. 4. Instalar el actuador de la válvula i Valve 3.17.1 Extraer el actuador de la válvula i Valve Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados.
Página 78
1. Apagar el sistema de gestión de eluyentes. Indicación: El sistema de gestión de eluyentes se designa como “bomba” en la etiqueta de advertencia pegada al actuador de la válvula i Valve. 2. Abrir la puerta del sistema de gestión de eluyentes. Aviso: Para evitar daños en el conector o el cable, sujetar el conector de la válvula i...
Página 79
Figura 3–32: Conector del tubo de salida del colector de entrada Conector del tubo de salida del colector de entrada Colector de entrada Válvula i Valve 6. Utilizar la llave fija de 5/16 pulg. para aflojar la tuerca del armazón y desenroscarla por completo.
Aviso: Para evitar daños el bloque del actuador de la válvula i Valve al extraerlo: • Asegurarse de que la arandela de PEEK, situada habitualmente en la cara superior del cartucho de la válvula i Valve, no se queda en el cabezal de la bomba.
Advertencia: Para evitar lesiones oculares, utilizar protección ocular al realizar este procedimiento. Aviso: Para evitar daños en el actuador de la válvula i Valve, no se debe intentar extraer ni introducir líquido o gas a través de los puertos de entrada o de salida de la válvula.
3. Cuando las dos placas se encuentren en la posición de máxima abertura, extraer el cartucho del actuador de la válvula i Valve, asegurándose de extraer la junta metálica de baja presión junto con el cartucho. Indicación: Si no se puede extraer el cartucho del actuador de la válvula, girar el cartucho 1/2 vuelta y, a continuación, extraerlo.
Página 83
Para instalar el cartucho de la válvula i Valve en el actuador: 1. Utilizar el destornillador TORX T8 para aflojar los cuatro tornillos (1/2 vuelta) que sujetan las placas de sujeción al actuador i Valve. 2. Asegurarse de que las placas estén sueltas y en las posiciones de máxima apertura. Indicaciones: •...
Página 84
Figura 3–37: Insertar el cartucho en el actuador de la válvula i Valve Extremo ranurado del cartucho Actuador de la válvula i Valve 6. Apretar con una mano las dos pestañas de las placas de sujeción del actuador de la válvula i Valve para sujetar las placas contra el cartucho.
7. Mientras se mantienen presionadas las lengüetas de las placas de sujeción, utilizar el destornillador TORX T8 para apretar los cuatro tornillos que sujetan las placas (consultar la secuencia de ajuste en la siguiente figura). 8. Repetir el patrón de ajuste indicado (al menos tres veces), aumentando gradualmente el par de torsión hasta que los tornillos queden uniformemente apretados.
Página 86
Advertencia: Para evitar la contaminación personal por contacto con materiales tóxicos o con riesgo biológico, no intentar aspirar o hacer pasar por la fuerza líquido o gas a través de los puertos de entrada o de salida de la válvula. Advertencia: Para evitar lesiones oculares, utilizar protección ocular al realizar este procedimiento.
Página 87
Figura 3–41: Apretar la tuerca del armazón Cabezal de la bomba Tuerca del armazón Válvula i Valve 5. Volver a instalar el conector del tubo de salida en el lateral de la válvula i Valve y apretarlo ligeramente. Figura 3–42: Conector del tubo de salida del colector de entrada Conector del tubo de salida del colector de entrada Colector de entrada Válvula i...
Página 88
Figura 3–43: Volver a acoplar el conector del tubo de salida Conector del tubo de salida Colector de entrada 7. Apretar manualmente el conector del tubo de salida en el lateral de la válvula i Valve y después utilizar la llave fija de 1/4 pulg. para apretarlo 1/6 de vuelta más (en el caso de un conector usado) o 3/4 de vuelta más (para un conector nuevo).
Figura 3–45: Insertar el conector de la válvula i Valve en el receptáculo Conector de la válvula i Valve Receptáculo del conector Superficie estriada 9. Encender el sistema de gestión de eluyentes. 10. Cebar el sistema de gestión de eluyentes (consultar Cebar el sistema de gestión de eluyentes (Página 42)).
Página 90
Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin talco, resistentes a compuestos químicos • Gafas protectoras • Llave fija de 1/4 pulg. • Llave fija de 5/16 pulg. • Destornillador TORX T27 • Alicates • Herramienta de extracción de juntas (recomendable) •...
3.18.1 Desplazar el émbolo hacia atrás Para desplazar el émbolo hacia atrás: 1. Enjuagar el sistema de gestión de eluyentes con un eluyente que no sea peligroso. 2. En la consola, seleccionar el sistema de gestión de eluyentes y, a continuación, hacer clic en Maintain >...
Página 92
Para extraer el actuador de la válvula i Valve: Aviso: Para evitar dañar los circuitos y componentes eléctricos, no se debe desconectar nunca un componente eléctrico mientras el módulo esté conectado a la corriente eléctrica. Para interrumpir por completo el suministro eléctrico, situar el interruptor de encendido/apagado en la posición “Off”...
Página 93
Figura 3–47: Conector del tubo de salida del colector de entrada Conector del tubo de salida Colector de entrada 5. Utilizar la llave fija de 1/4 pulg. para desconectar el conector del tubo de salida del colector de entrada en el lateral de la válvula i Valve y retirar el tubo.
Página 94
Figura 3–49: Aflojar la tuerca del armazón Cabezal de la bomba Tuerca del armazón Válvula i Valve Aviso: Para evitar daños el bloque del actuador de la válvula i Valve al extraerlo: • Asegurarse de que la arandela de PEEK, situada habitualmente en la cara superior del cartucho de la válvula i Valve, no se queda en el cabezal de la bomba.
Actuador de la válvula i Valve 3.18.3 Extraer el cabezal primario de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Página 96
Tubo de lavado de juntas 2. Desconectar el tubo de salida del transductor con la llave fija de 1/4 pulg. Figura 3–52: Ubicación del tubo de salida Transductor Tubo de salida 3. Desconectar el cable del transductor de presión de la parte frontal del módulo, apretando las pestañas del conector y tirando con cuidado.
Página 97
Figura 3–54: Tornillos del cabezal en el cabezal primario de la bomba Tornillos del cabezal Aviso: Para evitar dañar el émbolo, sujetar el cabezal desde abajo al extraerlo y tener cuidado de no inclinarlo. 5. Con el destornillador TORX T27, aflojar y extraer los dos tornillos de la placa de soporte y, a continuación, sacar con cuidado el cabezal de la bomba y la placa de soporte del alojamiento del actuador, asegurándose de no inclinar el cabezal durante la extracción.
Figura 3–56: Extraer el cabezal primario de la bomba y la placa de soporte del alojamiento del actuador Placa de soporte Cabezal de la bomba Émbolo 6. Colocar el cabezal de la bomba en posición vertical sobre un superficie limpia. 3.18.4 Extraer el émbolo del cabezal de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en...
Para extraer el émbolo del cabezal de la bomba: Advertencia: Para evitar cortes en los dedos o en las manos causados por las superficies con bordes afilados, tener cuidado al instalar o extraer los componentes del bloque del cabezal. El eje del pistón de zafiro se puede romper o astillar si se dobla o se tuerce.
3.18.5 Extraer las juntas del cabezal de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Página 101
Figura 3–60: Levantar el cabezal de la bomba de la placa de soporte Cabezal de la bomba Alojamiento del sistema de lavado de juntas Placa de soporte 4. Extraer la junta usada del alojamiento de lavado de las juntas y desecharla. Figura 3–61: Ubicación de la junta del sistema de lavado de juntas Junta del lavado de juntas Alojamiento del sistema de lavado de juntas...
Página 102
Figura 3–62: Ubicación del separador de la junta del émbolo Separador de la junta del émbolo Insertar aquí la herramienta de extracción de juntas Aviso: Para evitar rayar las superficies metálicas, tener cuidado al atornillar el extremo roscado de la herramienta de extracción de juntas a la junta del émbolo. 6.
Figura 3–64: Ubicación de la junta tórica Junta tórica 3.18.6 Instalar las juntas nuevas en el cabezal de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados.
Página 104
Figura 3–65: Instalar la junta tórica Junta tórica 2. Lubricar la junta del émbolo nueva con metanol y utilizar el extremo liso de la herramienta de extracción de juntas para colocarla en el cabezal de la bomba. Figura 3–66: Colocar la junta del émbolo en el cabezal de la bomba Junta del émbolo Herramienta de extracción de juntas Herramienta de extracción de juntas...
Página 105
3. Centrar el separador de la junta del émbolo nueva sobre la junta del émbolo, de forma que el lado con la cruz mire hacia arriba. Figura 3–67: Instalación correcta del separador de la junta del émbolo Separador de la junta del émbolo 4.
Página 106
5. Instalar la nueva junta de lavado de juntas en el alojamiento del sistema del lavado de juntas. Figura 3–69: Instalar la junta de lavado de juntas en el alojamiento del sistema del lavado de juntas Junta del lavado de juntas Alojamiento del sistema de lavado de juntas 6.
Página 107
Figura 3–70: Colocar la placa de soporte sobre el cabezal de la bomba Lado redondeado de la placa de soporte Lado inferior del cabezal de la bomba 7. Sujetar el bloque completo y utilizar el destornillador TORX T27 para apretar mínimamente los dos tornillos del cabezal.
3.18.7 Instalar el émbolo nuevo del cabezal de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Figura 3–73: Introducir el vástago del émbolo en el cabezal de la bomba Vástago del émbolo Placa de soporte 3.18.8 Volver a instalar el cabezal primario de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados.
Para volver a instalar el cabezal primario de la bomba: Aviso: Para evitar dañar el émbolo, asegurarse de que el bloque del cabezal no esté inclinado respecto al alojamiento del actuador cuando se coloque en el mecanismo. 1. Deslizar con cuidado el bloque del cabezal y el émbolo en el alojamiento del actuador, asegurándose de no inclinar el cabezal.
Página 111
Figura 3–75: Tornillos de la placa de soporte en el cabezal primario de la bomba Tornillos de la placa de soporte 3. Apretar de forma alternada los tornillos del cabezal para que queden uniformemente apretados. Figura 3–76: Tornillos del cabezal en el cabezal primario de la bomba Tornillos del cabezal 4.
Página 112
Receptáculo 5. Volver a acoplar el conector del tubo de salida al transductor, apretarlo manualmente tanto como sea posible y después utilizar la llave fija de 1/4 pulg. para apretarlo 1/6 de vuelta más (en el caso de un conector usado) o 3/4 de vuelta más (para un conector nuevo). Figura 3–78: Ubicación del tubo de salida Transductor Tubo de salida...
3.18.9 Instalar el actuador de la válvula i Valve Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Página 114
Figura 3–80: Apretar la tuerca del armazón Cabezal de la bomba Tuerca del armazón Válvula i Valve 5. Volver a instalar el conector del tubo de salida en el lateral de la válvula i Valve y apretarlo ligeramente. Figura 3–81: Conector del tubo de salida del colector de entrada Conector del tubo de salida del colector de entrada Colector de entrada Válvula i...
Página 115
Figura 3–82: Volver a acoplar el conector del tubo de salida Conector del tubo de salida Colector de entrada 7. Apretar manualmente el conector del tubo de salida en el lateral de la válvula i Valve y después utilizar la llave fija de 1/4 pulg. para apretarlo 1/6 de vuelta más (en el caso de un conector usado) o 3/4 de vuelta más (para un conector nuevo).
Figura 3–84: Insertar el conector de la válvula i Valve en el receptáculo Conector de la válvula i Valve Receptáculo del conector Superficie estriada 9. Encender el sistema de gestión de eluyentes. 10. Cebar el sistema de gestión de eluyentes (consultar Cebar el sistema de gestión de eluyentes (Página 42)).
Página 117
Herramientas y materiales necesarios • Guantes sin talco, resistentes a compuestos químicos • Gafas protectoras • Llave fija de 1/4 pulg. • Llave fija de 5/16 pulg. • Destornillador TORX T27 • Alicates • Herramienta de extracción de juntas (recomendable) •...
3.19.1 Desplazar el émbolo hacia atrás Para desplazar el émbolo hacia atrás: 1. Enjuagar el sistema de gestión de eluyentes con un eluyente que no sea peligroso. 2. En la consola, seleccionar el sistema de gestión de eluyentes y, a continuación, hacer clic en Maintain >...
Página 119
Figura 3–85: Ubicación de los tubos de lavado de las juntas Tubo de lavado de juntas Tubo de lavado de juntas 2. Desconectar el tubo de salida del transductor con la llave fija de 1/4 pulg. Figura 3–86: Ubicación del tubo de salida Transductor Tubo de salida 3.
Página 120
Figura 3–87: Ubicación de la conexión del tubo de la válvula de retención Válvula de retención Colocar aquí la llave fija de 5/16 pulg. Colocar aquí la llave fija de 1/4 pulg. 4. Desconectar el cable del transductor de presión de la parte frontal del módulo, apretando las pestañas del conector y tirando con cuidado.
Página 121
Figura 3–89: Tornillos del cabezal en el cabezal acumulador de la bomba Tornillos del cabezal Aviso: Para evitar dañar el émbolo, sujetar el cabezal desde abajo al extraerlo y tener cuidado de no inclinarlo. 6. Con la ayuda del destornillador TORX T27, aflojar y extraer los dos tornillos de la placa de soporte y, a continuación, sacar con cuidado el cabezal de la bomba y la placa de soporte del alojamiento del actuador, asegurándose de no inclinar el cabezal.
Figura 3–91: Extraer el cabezal acumulador de la bomba y la placa de soporte del alojamiento del actuador Placa de soporte Cabezal de la bomba Émbolo 7. Colocar el cabezal de la bomba en posición vertical sobre un superficie limpia. 3.19.3 Extraer el émbolo del cabezal de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en...
Página 123
Para extraer el émbolo del cabezal de la bomba: Advertencia: Para evitar cortes en los dedos o en las manos causados por las superficies con bordes afilados, tener cuidado al instalar o extraer los componentes del bloque del cabezal. El eje del pistón de zafiro se puede romper o astillar si se dobla o se tuerce.
3.19.4 Extraer las juntas del cabezal de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Página 125
Figura 3–95: Levantar el cabezal de la bomba de la placa de soporte Cabezal de la bomba Alojamiento del sistema de lavado de juntas Placa de soporte 4. Extraer la junta usada del alojamiento de lavado de las juntas y desecharla. Figura 3–96: Ubicación de la junta del sistema de lavado de juntas Junta del lavado de juntas Alojamiento del sistema de lavado de juntas...
Página 126
Figura 3–97: Ubicación del separador de la junta del émbolo Separador de la junta del émbolo Insertar aquí la herramienta de extracción de juntas Aviso: Para evitar rayar las superficies metálicas, tener cuidado al atornillar el extremo roscado de la herramienta de extracción de juntas a la junta del émbolo. 6.
Figura 3–99: Ubicación de la junta tórica Junta tórica 3.19.5 Instalar las juntas nuevas en el cabezal de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados.
Página 128
Figura 3–100: Instalar la junta tórica Junta tórica 2. Lubricar la junta del émbolo nueva con metanol y utilizar el extremo liso de la herramienta de extracción de juntas para colocarla en el cabezal de la bomba. Figura 3–101: Colocar la junta del émbolo en el cabezal de la bomba Junta del émbolo Herramienta de extracción de juntas Herramienta de extracción de juntas...
Página 129
3. Centrar el separador de la junta del émbolo nueva sobre la junta del émbolo, de forma que el lado con la cruz mire hacia arriba. Figura 3–102: Instalación correcta del separador de la junta del émbolo Separador de la junta del émbolo 4.
Página 130
5. Instalar la nueva junta de lavado de juntas en el alojamiento del sistema del lavado de juntas. Figura 3–104: Instalar la junta de lavado de juntas en el alojamiento del sistema del lavado de juntas Junta del lavado de juntas Alojamiento del sistema de lavado de juntas 6.
Página 131
Figura 3–105: Colocar la placa de soporte sobre el cabezal de la bomba Lado redondeado de la placa de soporte Lado inferior del cabezal de la bomba 7. Sujetar el bloque completo y utilizar el destornillador TORX T27 para apretar mínimamente los dos tornillos del cabezal.
3.19.6 Instalar el émbolo nuevo del cabezal de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados. Además, consultar al responsable de seguridad de la organización acerca de los protocolos de manipulación de dichos materiales.
Figura 3–108: Introducir el vástago del émbolo en el cabezal de la bomba Vástago del émbolo Placa de soporte 3.19.7 Volver a instalar el cabezal acumulador de la bomba Advertencia: Cumplir siempre las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP), en especial cuando se trabaje con materiales peligrosos. Consultar las fichas de datos de seguridad (Safety Data Sheets) referentes a los eluyentes utilizados.
• Llave fija de 5/16 pulg. • Destornillador TORX T27 Para volver a instalar el cabezal acumulador de la bomba: Aviso: Para evitar dañar el émbolo, asegurarse de que el bloque del cabezal no esté inclinado respecto al alojamiento del actuador cuando se coloque en el mecanismo.
Página 135
Figura 3–110: Tornillos de la placa de soporte en el cabezal acumulador de la bomba Tornillos de la placa de soporte 3. Apretar de forma alternada los tornillos del cabezal para que queden uniformemente apretados. Figura 3–111: Tornillos del cabezal en el cabezal acumulador de la bomba Tornillos del cabezal 4.
Página 136
Receptáculo 5. Sujetar el cartucho de la válvula de retención en su sitio con la llave fija de 5/16 pulg. y volver a conectar la conexión del tubo a la válvula de retención con la llave fija de 1/4 pulg. Figura 3–113: Ubicación de la conexión del tubo de la válvula de retención Válvula de retención Colocar aquí...
Página 137
Figura 3–114: Ubicación del tubo de salida Transductor Tubo de salida 7. Volver a instalar los tubos de lavado de las juntas en los conectores dentados del alojamiento de lavado de las juntas. Figura 3–115: Posición de los tubos de lavado de juntas Tubo del lavado de juntas Tubo del lavado de juntas 14 de octubre de 2021, 715007058ES Versión 01...
3.20 Limpiar el exterior del equipo Advertencia: Para evitar una descarga eléctrica: • Asegurarse de que se ha desconectado el equipo de la corriente eléctrica. • Durante la limpieza de la superficie del equipo, aplicar agua a un paño y después frotar el instrumento o dispositivo.
Cuando se instale, se repare o se utilice cualquier instrumento o dispositivo de Waters, se deben tener en cuenta todas las advertencias. Waters no asume ninguna responsabilidad en caso de lesión o de daños a la propiedad derivados del incumplimiento del usuario de las precauciones...
(Riesgo de fuga de gas a alta presión). A.1.1 Advertencias específicas A.1.1.1 Advertencia de reventón Esta advertencia se aplica a los instrumentos y dispositivos de Waters con tubos no metálicos. Advertencia: Para evitar lesiones por ruptura de tubos no metálicos, hay que tener...
A.1.1.2 Advertencia de peligro biológico La siguiente advertencia se aplica a los instrumentos y dispositivos de Waters que pueden procesar materiales con riesgo biológico. Los materiales con riesgo biológico son sustancias que contienen agentes biológicos que pueden producir efectos nocivos en las personas.
A.5 Advertencias que se aplican a todos los instrumentos y dispositivos de Waters Al utilizar este dispositivo se deben seguir los procedimientos estándar de control de calidad y las indicaciones de uso del equipo detalladas en esta sección.
Página 143
Advertencia: Cualquier cambio o modificación efectuado en esta unidad que no haya sido expresamente aprobado por la parte responsable del cumplimiento puede anular la autorización del usuario para utilizar el equipo. 警告: 未经有关法规认证部门明确允许对本设备进行的改变或改装,可能会使使用者 丧失操作该设备的合法性。 警告: 未經有關法規認證部門允許對本設備進行的改變或修改,可能會使使用者喪失操 作該設備的權利。 경고 규정 준수를 책임지는 당사자의 명백한 승인 없이 이 장치를 개조 또는 변경할 경 우, 이...
Página 144
Warnung: Bei der Arbeit mit Polymerschläuchen unter Druck ist besondere Vorsicht angebracht: • In der Nähe von unter Druck stehenden Polymerschläuchen stets Schutzbrille tragen. • Alle offenen Flammen in der Nähe löschen. • Keine Schläuche verwenden, die stark geknickt oder überbeansprucht sind. •...
Página 145
• 近くにある火を消してください。 • 著しく変形した、または折れ曲がったチューブは使用しないでください。 • 非金属チューブには、テトラヒドロフラン(THF)や高濃度の硝酸または硫酸などを 流さないでください。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合 があり、その場合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Esta advertencia se aplica a los instrumentos de Waters con tubos no metálicos o que se utilizan con eluyentes inflamables. 14 de octubre de 2021, 715007058ES Versión 01 Página 145...
Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. Avertissement : L’utilisateur doit être informé que si le matériel est utilisé d’une façon non spécifiée par le fabricant, la protection assurée par le matériel risque d’être défectueuses.
Página 147
Avertissement : pour éviter tout risque d'incendie, remplacez toujours les fusibles par d'autres du type et de la puissance indiqués sur le panneau à proximité du couvercle de la boite à fusible de l'instrument. Warnung: Zum Schutz gegen Feuer die Sicherungen nur mit Sicherungen ersetzen, deren Typ und Nennwert auf den Tafeln neben den Sicherungsabdeckungen des Geräts gedruckt sind.
Advertencia: Para evitar incendios, sustituir los fusibles por otros del tipo y características indicados en la sección "Sustituir fusibles" del capítulo Procedimientos de mantenimiento. 警告: 为了避免火灾,应更换“维护步骤”一章的“更换保险丝”一节中介绍的相同类型和 规格的保险丝。 警告: 為了避免火災,更換保險絲時,應使用「維護步驟」章節中「更換保險絲」所 指定之相同類型與規格的保險絲。 화재의 위험을 막으려면 유지관리 절차 단원의 “퓨즈 교체” 절에 설명된 것과 동일 경고...
Símbolo Descripción Indica que el dispositivo o conjunto puede sufrir daños por descargas electrostáticas (ESD) A.8 Símbolos de manejo Los siguientes símbolos de manejo y el texto asociado pueden aparecer en las etiquetas del embalaje en el que se envían los instrumentos, dispositivos y componentes. Símbolo Descripción Mantener en posición vertical...
Página 150
Símbolo Descripción Limitación de temperatura 14 de octubre de 2021, 715007058ES Versión 01 Página 150...
La reproducibilidad de las especificaciones presentadas en este documento depende de las condiciones de cada laboratorio. Para obtener información adicional sobre las especificaciones, ponerse en contacto con la organización de Servicio Técnico de Waters (consultar Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Waters (Página 50)).
Anchura mínima de pulso: 100 ms B.5 Materiales de fabricación en contacto con líquidos Descripción Especificación ACQUITY Premier QSM DLC, fluoropolímero, Inconel 600, MP35N, PEEK, mezcla de PEEK, perfluoroelastómero, polietileno, PPS, rubí, zafiro, titanio, aleación de titanio, Tygon 2275, UHMWPE, circonio 14 de octubre de 2021, 715007058ES Versión 01...