IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ Lire toutes les directives avant usage. DANGER - Pour éviter les risques de secousses électriques: AVIS - Afin de réduire les risques de brûlures, feu, risques de secousses électriques, ou blessures: CONSERVER CES INSTRUCTIONS...
Connecting machine to power source Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O". when the machine is not in use and before inserting or removing parts. Attention: Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source.
Página 19
Conección de la máquina a la red Atención: Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. Pedal de control Atención: Ante cualquier duda antes de conectar la máquina a la red, consulte a un electricista. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-126G o 4C- 326G (230V área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240V área) manufacturado por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Cambio de la lamparilla eléctrica Changement de l'ampoule Avertissement: Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe. ...
Página 22
Two-step presser foot lever Adjusting the presser foot pressure...
Página 23
Palanca para levantar el pié prénsatela con dos posiciones Ajuste de la presión del pié prensatela Lever du pied-de-biche à deux positions Ajustement de la pression du pied-de-biche...
Attaching the presser foot holder Attention: Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below. Attaching the presser foot: Removing the presser foot: Attaching the seam guide:...
Montaje del porta pié prensa tela Montaje del pie Desmontaje del pie Montaje de la regla de borde Atención: Toda esta operación debe hacerse con el interruptor principal en "O". Montage du support du pied-de-biche Attention: Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder. Mise en place du pied-de-biche Retrait du pied-de-biche Mise en place du guide de piquage...
Winding the bobbin Please Note: When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
Página 27
Bobinado del hilo inferior Remplir la canette...
Colocación de la bobina Atención: El interruptor principal tiene que estar a ("O"). Mise en place de la canette Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant d'insérer ou de retirer la canette.
Página 30
Changing the needle (System 130/705H) Caution: Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle.
Página 31
Colocación de la aguja (sistema 130/705H) Atención: El interruptor principal debe estar en "O". Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H) Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer l'aiguille.
Página 32
Caution: Before threading, turn power switch to “0”. Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading sequence illustrated. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guieds, the machine will not sew properly.
Enhebrado del hilo superior Atención: El interruptor principal debe estar en "O". Subir el pié prénsatela. Enfilage fil supérieur Attention: Placer l'interrupteur principal à "O".
Enhebrador automático de la aguja Atención: Ponga el interruptor principal en la posición "O". Enfileur automatique Attention: Tourner l'interrupteur à "O"!
Thread tension Note: The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is usually not required. Lower thread tension Upper thread tension...
Tensión del hilo Tensión del hilo inferior Atención: Generalmente no es necesario cambiar la tensión del hilo inferior. Tensión del hilo superior Tension du fil Note: Normalement la tension du fil inférieur ne doit pas être modifiée. Tension du fil inférieur Tension du fil supérieur...
Página 39
Subir el hilo inferior Remonter le fil inférieur...
Página 40
Reverse sewing Changing sewing directions Removing the work Cutting the thread...
Página 41
Coser hacia atrás Cambio de sentido de costura Como sacar la tela de la máquina Cortar el hilo Marche arrière Pour modifier le sens de la couture Retrait de l'ouvrage Couper les fils...
Página 42
How to drop feed dog Bajar los dientes del alimentador Escamotage de la griffe d'entraînement...
Zigzag Función del dial de ancho de la puntada (1) Función del dial del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag (2) Couture au point zig-zag Fonction de la largeur du point lors de la couture Fonction de la longueur du point lors de la couture du point zigzag Point satin Tissus fins...
How to sew buttonholes (one-step buttonhole) Making a Buttonhole 0.5~1 Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E)
Página 60
Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) Confección de un ojal Cofección de un ojal en tejidos elásticos (E) Coudre les boutonnières/ boutonnières à une position Couture d'une boutonnière sur un tissu élastique (E)
Puntos útiles Punto de pluma (1) Puntada de muralla (2) Punto para dobladillo de concha (3) Points utilitaires Point de plume (1) Point rempart (2) Point coquille pour ourlets (3)
Twin needle 0~2.5 Please note: When sewing with twin needle, always proceed slowly, and make sure to maintain a low speed to insure quality stitching. When using twin needle on zig-zag make sure the stitch width dial is set between "0" and "2.5". Do not use twin needle at setting above "2.5".
Aguja doble Nota: Cuando este cosiendo con doble aguja proceda lentamente, y este seguro de mantener la misma velocidad para asegurarse de la costura y de la calidad de la puntada. Cuando este usando la doble aguja en zig zag asegurese que la distancia de la puntada este programada de "0"...
Página 87
Monogramming and embroidering with embroidery hoop* Preparation for Monogramming and Embroidering*...
Página 88
Creación de monogramas y bordado con bastidor* Preparación para la creación del monograma bordado* Monogramme et broderie à main libre* Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre*...
Página 89
Quilting Note: Presser foot shown is the optional quilting foot which does not come with your machine. If you have not purchased this foot substitute the all purpose foot.
Página 91
Gathering Note: Presser foot shown is the optional gathering foot which does not come with your machine. If you have not purchased this foot substitute the all purpose foot and gather fabric by hand by lowering the tension setting to below 2 and pulling the lower thread to gather the material.
Página 99
Maintenance Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" before inserting or removing any parts and before cleaning. Remove the stitch plate: Cleaning the feed dog: Cleaning and lubricating the hook: Important:...
Manutención de la máquina Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Quitar la chapa aguja: Limpieza del alimentador: Limpieza y aceitado de la lanzadera: Importante: Entretien de la machine Attention: Toujours débrancher la machine et mettre l'interrupteur principal en position "O" pendant toute l'opération de nettoyage.
Trouble shooting guide Problem Cause Correction...
Página 102
Identificación de averías y su corrección Problema Causa Corrección...
Página 103
Comment remédier soi-même aux petits problèmes Problème Cause Remède...
Página 104
EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate according to specifications due to factory defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For 25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machine head parts;...
EURO-PRO Operating LLC pourra, à son choix, réparer ou remplacer cette machine à coudre sans frais de votre part si elle manque de fonctionner en conformité avec les spécifications établies par EURO-PRO Operating LLC à cause de défectuosités de fabrication matérielles ou de main d’œuvre pendant un an suivant la date d’achat d’origine.