Página 1
Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'em- ploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instruk- cja użytkowania Kullanım Talimatları HandyStep® S Mehrfachdispenser | Repetitive pipettes...
Página 2
F +49 9342 808 98000 info@brand.de www.brand.de The original operating manual is in German. Other languages are a translation of the original operating manual. HandyStep® S is made in Germany under BRAND patents EP2415525B1, EP2428271B1 and US8,652,418B2 Gebrauchsanleitung 997463...
• Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugäng- lich aufbewahrt werden. • Legen Sie die Gebrauchsanleitung bei, wenn Sie dieses Gerät an Drit- te weitergeben. • Sie finden aktualisierte Versionen der Gebrauchsanleitung auf unse- rer Homepage www.brand.de. 1.2.1 Gefährdungsstufen Folgende Signalworte kennzeichnen mögliche Gefährdungen: Signalwort Bedeutung GEFAHR Führt zu schwerer Verletzung oder Tod.
Página 6
1 Einleitung 1.2.2 Symbole Symbol Bedeutung Gefahrenstelle 1.2.3 Darstellung Darstellung Bedeutung Darstellung Bedeutung 1. Task Kennzeichnet eine Aufgabe. > Kennzeichnet eine Vorausset- zung. a., b., c. Kennzeichnet einzelne Schritte Kennzeichnet ein Ergebnis. der Aufgabe. Gebrauchsanleitung 997463...
2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät HandyStep® S kann in Kombination mit gefährlichen Ma- terialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Ge- brauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwen- ders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicher- zustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzu- legen.
2 Sicherheitsbestimmungen 9. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes prüfen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen, sofort auf- hören zu dosieren und das Kapitel Störung – was tun, S. 21 befol- gen. Ggfs. an den Hersteller wenden. 2.2 Funktion Beim HandyStep®...
HINWEIS Gerät und Spitzen sind nicht autoklavierbar (sterile PD-Tips siehe Bestell- informationen, S. 25 ). PD-Tips sind Einmalartikel. Zur Desinfektion des Gerätes können handelsübliche Desinfektionslösungen verwendet wer- den, soweit sie PC/PBT und PC nicht angreifen. 2.5 Einsatzgrenzen Einsatzbereich *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ...
3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Volumentabelle (auf Geräterückseite un- Abwurftaste (Zylinder freigeben, PD-Tip ter Klarsichtclip) abwerfen) Hubeinstellrad Arretier-/Füllhebel - Kolben arretieren/entkoppeln - Aufsaugen - Restentleerung Fingerbügel Dosierhebel in Startposition PD-Tip II Hubanzeige (Zahl = mm pro Hub) Gebrauchsanleitung 997463...
Página 11
Volumentabelle Die Tabelle auf der Geräterückseite ist doppelseitig bedruckt. Zum Wechseln, Clip hochschieben, Tabelle umdrehen und Klarsichtclip wieder zurückschieben. Regalhalter Der Regalhalter ist zur Montage mit ei- nem Klebestreifen ausgestattet. Ohne den Streifen ist er in den 6-fach Tisch- ® ständer der Transferpette S einsetzbar.
4 Bedienung 4 Bedienung 4.1 PD-Tip einsetzen HINWEIS PD-Tips sind Einmalartikel! Arretier-/Füllhebel bis zum unteren Anschlag schieben. Arretier-/Füllhebel nach vorne her- ausschwenken. PD-Tip gerade und senkrecht von un- ten einsetzen, bis er einrastet. Gebrauchsanleitung 997463...
Arretier-/Füllhebel wieder zurück- schwenken. 4.2 Volumen einstellen Die möglichen Dosiervolumina sind in Tabellen aufgeführt. Diese befin- den sich unter dem Klarsichtclip auf der Geräterückseite. Die Hubeinstellung hat 9 halbzahlige Positionen von 1 bis 5. Das gewünschte Dosiervolumen (Volume) in der Tabelle suchen. Zum verwendeten PD-Tip (Tip size) die zum Volumen gehörige Hub- zahl (Setting) mit dem Hubeinstellrad einstellen.
4 Bedienung HINWEIS Es sind nur Volumina möglich, die in der Tabelle aufgeführt sind. Da der erste Dosierschritt verworfen werden muss, ist in den Tabellen immer 1 Step weniger angegeben. 4.3 PD-Tip füllen HINWEIS Wir empfehlen einen neuen PD-Tip vor der Verwendung zu entlüften. Dafür die Spitze minimal mit der Flüssigkeit füllen und wieder entleeren.
PD-Tip Spitze 3 - 10 mm tief senk- recht in die Flüssigkeit eintauchen. Arretier-/Füllhebel bis zum oberen Anschlag langsam hochziehen, um das Entstehen von Luftblasen zu ver- meiden. HINWEIS Kleine Luftblasen im Bereich des Kol- bens können vernachlässigt werden, da die Resthubsperre verhindert, dass das nach dem letzten kompletten Dosier- schritt verbleibende Restvolumen verse-...
4 Bedienung Spitze des PD-Tip an die Gefäßwand anlegen. Flüssigkeit jeweils durch vollständi- ges Herunterdrücken des Dosierhe- bels abgeben und diesen ganz nach oben zurückgleiten lassen. Auf ruckfreie und gleichmäßige Handhabung beim Dosieren achten. 4.5 PD-Tip abwerfen WARNUNG An der PD-Tip Spitze können Medienreste vorhanden sein. PD- Tip nur so abwerfen, dass weder der Anwender noch andere Personen gefährdet werden.
HandyStep® S über ein Gefäß halten. PD-Tip durch Schieben des Arretier-/ Füllhebels bis zum unteren Anschlag entleeren. Arretier-/Füllhebel nach vorne her- ausschwenken (der Kolben wird da- durch entkoppelt). HandyStep® S über Abfallbehälter halten. Abwurftaste nach unten drücken (hiermit wird der Zylinder freigegeben).
5 Volumen kontrollieren (Kalibrieren) 5 Volumen kontrollieren (Kalibrieren) Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Vo- lumenprüfung des Gerätes durchzuführen. Dieser Zyklus sollte den indivi- duellen Anforderungen angepasst werden. Die gravimetrische Volumen- prüfung nach DIN EN ISO 8655-5 erfolgt in folgenden Schritten: 1.
Página 19
Z = Korrekturfaktor (z. B. 1,0029 µl/mg bei 20 °C, 1013 hPA) Mittelwert: Mittleres Volumen: Richtigkeit*: Variationskoeffizient*: Standardabweichung*: *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 997463 Gebrauchsanleitung...
6 Reinigung und Desinfektion 6 Reinigung und Desinfektion 6.1 Reinigung HINWEIS Das Gerät ist nicht autoklavierbar Das Gerät ist werkseitig kalibriert und wartungsfrei. Bei Verschmutzung das Gerät mit einem feuchten Tuch von außen reini- gen. Dazu Wasser oder verdünnter Seifenlösung verwenden. Ätzende oder aggressive Reinigungsmittel vermeiden.
7 Störung - Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? PD-Tip-Kolben lässt sich Arretier-/Füllhebel ist nicht ganz Erst Abwurftaste betätigen und nicht arretieren nachdem nach unten geschoben und nicht PD-Tip entfernen, dann Arretier-/ PD-Tip eingesetzt wurde. nach vorne geschwenkt. Füllhebel ganz nach unten schie- ben und vollständig nach vorne schwenken.
8 Kennzeichnung auf dem Produkt 8 Kennzeichnung auf dem Produkt Zeichen oder Nummer Bedeutung Allgemeines Warnzeichen Gebrauchsanleitung beachten XXZXXXXX Seriennummer Das Gerät ist gemäß deutschem Mess- und Eichgesetz so- DE-M 21 wie der Mess- und Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung angebracht wurde.
9 Technische Daten 9.2 Dispensertips anderer Hersteller Wir empfehlen die Verwendung von BRAND PD-Tips II, wobei das Gerät HandyStep® S auch mit kompatiblen Dispensertips anderer Hersteller be- trieben werden kann. Bei der Verwendung kompatibler Dispensertips muss der Anwender aber die Eignung vor Gebrauch prüfen und eine Funk- tions- und Volumenprüfung durchführen!
10 Bestellinformationen HandyStep® S Bezeichnung Verp. Einh. Bestell-Nr. HandyStep® S, 1 Regalhalter, 3 705110 PD-Tips II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Regalhalter Bezeichnung Verp. Einh. Bestell-Nr. Regalhalter 705130 PD-Tip II Volumen [ml] Bestell-Nr. Verp.-Einheit Bestell-Nr. Verp.-Einheit [Stück] BIO-CERT® LI- [Stück] QUID HANDLING STERILE...
Página 26
10 Bestellinformationen PD-Tip II Set Bezeichnung Bestell-Nr. PD-Tip || Set, je 20 PD-Tips II der Größen 0,5, 1,0, 705720 1,25, 2,5, 5,0, 10 und 12,5 ml Adapter für 25 ml und 50 ml PD-Tip II Volumen [ml] Bestell-Nr. Verpackungseinheit Merkmal 25 ml und 50 ml 702398 25 ml und 50 ml...
Gerät an Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
Página 28
Bitte wenden Sie sich an einen Servicepartner, Händler oder Niederlas- sung in Ihrer Region. Eine Liste der Servicepartner und Händler finden Sie auf www.brand.de. Sollten Sie sich in einer Region ohne offiziellen BRAND Partner befinden, wenden Sie sich an unser Stammwerk in Deutschland, bevor Sie das Gerät versenden.
Medien sollte häufiger geprüft werden. Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch un- seren Werks-Kalibrierservice oder durch das BRAND-DAkkS-Labor kali- brieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen.
13 Mängelhaftung 13 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung.
14 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsor- gungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Ent- sorgung zu. 997463 Gebrauchsanleitung...
Página 32
Table of contents 1 Introduction................34 Scope of delivery................34 Terms of use ................. 34 2 Safety Instructions ..............36 General safety instructions............36 Function..................37 Usage limits .................. 37 Exclusions of use ................37 Limitations of use................. 38 3 Functional and operating elements........... 39 4 Operation ................
• Be sure to include the operating manual if you transfer possession of this device to a third party. • You can find up-do-date versions of the operating manual on our website: www.brand.de. 1.2.1 Hazard levels The following signal words identify possible hazards:...
Página 35
1.2.2 Symbols Symbol Meaning Hazardous area 1.2.3 Format Format Meaning Format Meaning 1. Task Indicates a task. > Indicates a condition. a., b., c. Indicates the individual steps of Indicates a result. a task. 997463 Operating manual...
2 Safety Instructions 2 Safety Instructions 2.1 General safety instructions Please read carefully! The instrument HandyStep® S can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating man- ual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so. It is the user’s responsibility to ensure compliance with the safety and health regulations and to specify the corresponding restrictions before use.
2.2 Function HandyStep® S is a repetitive pipette for fast and simple repetitive liquid dispensing. The combination of PD-Tip size and the stroke setting made on the stroke setting dial enables volumes between 2 µl and 5 ml to be dispensed with maximum precision and accuracy.
2 Safety Instructions 2.5 Limitations of use Operating range *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ... 104 °F) Vapor pressure Up to 500 mbar Viscosity 20 mPa s at 50 ml PD-Tip 260 mPa s at 5 ml PD-Tip 977 mPa s at 1.25 ml PD-Tip *) Additional temperatures upon request Operating manual...
3 Functional and operating elements Volume table (on back side of instru- Ejector button (release cylinder, eject ment under transparent clip) PD-Tip) Stroke setting dial Locking/filling lever - Lock/decouple piston - Aspirate - Empty completely Finger rest Dispensing lever in start position PD-Tip II Stroke indicator (number = mm per stroke)
Página 40
3 Functional and operating elements Volume table The volume table on back of the instru- ment is two-sided. To change the table, push the clip up, turn the table around and push the clip back down again. Shelf/rack mount The shelf mount is comes with adhesive strips for installation.
4 Operation 4.1 Inserting a PD-Tip NOTICE PD-Tips are disposable products! Push the locking/filling lever to the lower stop. Swing out the locking/filling lever. Insert PD-Tip straight and upright from the bottom until it clicks into place. 997463 Operating manual...
4 Operation Swing back the locking/filling lever. 4.2 Setting the volume The possible dispensing volumes are listed in tables. These are found un- der the transparent clip on the back of the instrument. 9 half-stroke positions can be set, from 1 to 5. Search for the desired dispensing volume (volume) in the table.
NOTICE The volumes listed in the table are the only options possible. Since the first dispensing step must be discarded, the number listed in the table is always 1 step less. 4.3 Filling a PD-Tip NOTICE We recommend priming a new PD-Tip before use.
4 Operation Immerse the head of the PD-Tip verti- cally into the liquid 3 - 10 mm. Slowly pull the locking/filling lever up to the upper stop to prevent the for- mation of air bubbles. NOTICE Small air bubble near the piston can be ignored since a locking mechanism pre- vents the residual volume from being dispensed inadvertently after the final...
Dispense the liquid by pressing down the dispensing lever completely, then let it slide back up again. Make sure to dispense smoothly and evenly. 4.5 Ejecting a PD-Tip WARNING Residual media may be present at the head of the PD-Tip. Only eject a PD-Tip in a manner that does not endanger the user or other people.
4 Operation Hold the HandyStep® S over a vessel. Empty the PD-Tip by pushing the locking/filling lever to its lower stop. Swing out the locking/filling lever (this will cause the piston to decou- ple). Hold the HandyStep® S over a waste container.
5 Checking the Volume (Calibration) Depending on use, we recommend that gravimetric testing of the instru- ment be carried out every 3-12 months. This time frame should be ad- justed to correspond with individual requirements. Gravimetric volume testing according to DIN EN ISO 8655-5 is performed as follows: 1.
Página 48
5 Checking the Volume (Calibration) *) = Calculation for accuracy (A%) coefficient of variation (CV%): A% and CV% are calculated using the formulas of statistical quality con- trol. NOTICE Test instructions (SOPs) are available for download at www.brand.de . Operating manual 997463...
6 Cleaning and disinfection 6.1 Cleaning NOTICE The instrument is not autoclavable The instrument is factory-calibrated and maintenance-free. When the instrument is dirty, clean the outer surface with a moist cloth. Use water or a mild detergent solution. Avoid acidic or aggressive clean- ers.
7 Troubleshooting 7 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action PD-Tip piston cannot be Filling/locking lever is not First press the ejector button and locked after the PD-Tip has pushed down to bottom position remove the PD-Tip, then push the been inserted. and is not swung out.
8 Product markings Symbol or number Meaning General warning symbol Follow the operating instructions XXZXXXXX Serial number The instrument is marked in accordance with the German Measurement and Calibration Act as well as the Measure- ment and Calibration Regulation. DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the two last digits of the year the marking was affixed (here: 2018).
9.2 Dispenser tips from other manufacturers We recommend using BRAND PD-Tips II; however, the HandyStep® S can also be used with compatible dispenser tips from other manufacturers. When using compatible dispenser tips, the user must verify their suitabil- ity and carry out a function/volume test!
10 Ordering Information 10 Ordering Information HandyStep S Description Packaging unit Order no. HandyStep® S, 1 shelf mount, 3 7051 10 PD-Tips II (0.1 ml, 1 ml, 10 ml), Shelf/rack mount Description Packaging unit Order no. Shelf/rack mount 7051 30...
PD-Tip II Set Description Order no. PD-Tip || Set, 20 PD-Tips II each in sizes 0.5, 1.0, 7057 20 1.25, 2.5, 5.0, 10 and 12.5 ml Adapter for 25 ml and 50 ml PD-Tip II Volume [ml] Order No. Packaging unit Property 25 ml and 50 ml 702398...
Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manu- facturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. Within USA and Canada Please clarify the requirements for the return delivery with BrandTech Sci- entific, Inc before sending the instrument in for service.
Outside Germany, the U.S. and Canada Please contact a service partner, dealer or branch office in your region. For a list of service partners and dealers, please visit www.brand.de. If you live in a region without an official BRAND parter, please contact our main factory in Germany before you sent the instrument.
The detailed testing instructions are available for download on www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers the possibility to have your instruments calibrated by our factory calibration service or by the BRAND DAkkS laboratory. Simply send us the instruments to be calibrated, accompanied by details about which type of calibration you would like.
13 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the device or for the con- sequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for fail- ure to follow the instructions of the operating manual.
14 Disposal 14 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations, and ensure that the product is disposed of properly. Operating manual 997463...
Página 61
Table des matières 1 Introduction................63 Étendue de la livraison ..............63 Conditions d'utilisation ............... 63 2 Règles de sécurité..............65 Consignes générales de sécurité ..........65 Fonctionnement................66 Limites d’emploi................66 Exclusions d'utilisation..............66 Limites d’emploi................67 3 Éléments fonctionnels et de commande ........68 4 Commande ................
Página 62
Table des matières 10 Informations de commande............83 11 Réparation................85 11.1 Retour pour réparation..............85 12 Service de calibrage..............87 13 Responsabilité pour défauts ............. 88 14 Évacuation................89 Mode d'emploi 997463...
• Veuillez joindre le mode d'emploi lorsque vous remettez cet appareil à des tiers. • Vous trouverez des versions mises à jour du mode d'emploi sur notre site www.brand.de. 1.2.1 Classes de danger Les mots de signalisation suivants caractérisent des dangers potentiels :...
Página 64
1 Introduction 1.2.2 Symboles Symbole Signification Point de danger 1.2.3 Représentation Représenta- Signification Représenta- Signification tion tion 1. Task Caractérise une tâche. > Caractérise une condition. a., b., c. Caractérise une étape indivi- Caractérise un résultat. duelle de la tâche. Mode d'emploi 997463...
2 Règles de sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire HandyStep® S peut être utilisé avec des maté- riaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité susceptibles de se présenter.
2 Règles de sécurité 9. Avant l’utilisation, toujours vérifier l’état correct de l’appareil. Si des dérangements se manifestent, arrêter immédiatement le dosage et consulter le chapitre Dérangement – Que faire, p. 79 . Au besoin, contacter le fabricant. 2.2 Fonctionnement Le HandyStep® S est un distributeur à répétition pour le dosage à répéti- tion rapide et simple de liquides.
AVIS L’appareil et les pointes ne sont pas autoclavables (pointes DD stériles, voir Informations de commande, p. 83 ). Les pointes DD sont des articles à usage unique. Pour la désinfection de l’appareil, on peut utiliser des so- lutions désinfectantes courantes si elles n’attaquent pas le PC/PBT et le 2.5 Limites d’emploi Domaine d'utilisation *) 15 °C à...
3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Tableau des volumes (au dos de l’appa- Touche d’éjection (libérer le cylindre, reil sur clip transparent) éjecter la pointe DD) Molette de réglage Levier d’arrêt / de remplissage - arrêter / découpler le piston - aspirer - purge complète Anse de maintien...
Página 69
Tableau des volumes Le tableau au dos de l’appareil est impri- mé sur les deux faces. Pour le remplace- ment, relever le clip, retourner le tableau et ré-insérer le clip transparent. Support pour étagère Le support pour étagère est équipé d'une bande adhésive pour le montage.
4 Commande 4 Commande 4.1 Insérer la pointe DD AVIS Les pointes DD sont des articles à usage unique ! Glisser le levier d’arrêt / de remplis- sage jusqu’à la butée inférieure. Pivoter le levier d’arrêt / de remplis- sage vers l’avant. Insérer la pointe DD tout droit et à la verticale par le bas jusqu’à...
Refaire pivoter le levier d’arrêt / de remplissage. 4.2 Régler le volume Les volumes de dosage possibles sont indiqués dans des tableaux. Ceux- ci se trouvent sous le clip transparent au dos de l’appareil. Le réglage de la course présente 9 positions de demies valeurs entières de 1 à...
4 Commande AVIS Seuls les volumes indiqués dans le tableau sont possibles. Comme le premier incrément de dosage doit être éjecté, le tableau indique tou- jours 1 Step de moins. 4.3 Remplir la pointe DD AVIS Nous recommandons de purger une pointe DD neuve avant l’utilisation.
Plonger la pointe DD 3 - 10 mm à la verticale dans le liquide. Relever lentement le levier d’arrêt / de remplissage jusqu’à la butée supé- rieure pour éviter l’apparition de bulles d’air. AVIS Les petites bulles d’air au niveau du pis- ton peuvent être ignorées car le blocage du levage résiduel empêche que le vo- lume restant après le dernier incrément...
4 Commande Donner le liquide en abaissant com- plètement le levier de dosage et le laisser revenir entièrement vers le haut. Veiller à une manipulation sans à- coups et régulière lors du dosage. 4.5 Éjecter la pointe DD AVERTISSEMENT Des restes de milieu peuvent se trouver sur le bout de la pointe DD.
Tenir le HandyStep® S au-dessus d’un récipient. Glisser le levier d’arrêt / de remplis- sage jusqu’à la butée inférieure pour purger la pointe DD. Pivoter le levier d’arrêt / de remplis- sage vers l’avant (cela permet de dé- coupler le piston). Tenir le HandyStep® S au-dessus de la poubelle.
5 Contrôle du volume (calibrage) 5 Contrôle du volume (calibrage) Selon l’utilisation, nous recommandons de réaliser un contrôle gravimé- trique du volume de l'appareil tous les 3 à 12 mois. Ce cycle doit être adapté aux exigences individuelles. Le contrôle gravimétrique du volume conformément à...
Página 77
*) = Calcul de l’exactitude (R %) et du coefficient de variation (VK %) : R % et VK % seront calculés selon les formules utilisées pour le contrôle statistique de la qualité. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 997463 Mode d'emploi...
6 Nettoyage et désinfection 6 Nettoyage et désinfection 6.1 Nettoyage AVIS L'appareil n'est pas autoclavable L'appareil est calibré en nos usines et ne requiert pas d'entretien. Si l'appareil présente des salissures, nettoyez-le à l'extérieur avec un chif- fon humide. Utilisez en plus de l'eau ou une solution savonneuse diluée. Évitez les nettoyants caustiques ou agressifs.
7 Dérangement - que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? Le piston de la pointe DD Le levier d’arrêt / de remplissage Actionner d’abord la touche ne peut plus être arrêté n’est pas entièrement poussé d’éjection et retirer la pointe DD, après l’insertion de la vers le bas et pas pivoté...
8 Marquage sur le produit 8 Marquage sur le produit Signe ou numéro Signification Symbole d’avertissement général Respecter le mode d’emploi XXZXXXXX Numéro de série L’appareil est conforme à la loi d’étalonnage et de me- sure allemande ainsi que l’ordonnance d’étalonnage et de mesure.
9 Caractéristiques techniques 9.1 Tableau des précisions Pointes DD II de BRAND, 20 °C 'Ex' Tailles Plage de vo- R* ≤ ± % VK* ≤ % des pointes DD lume (µl) Réglage de la course en % Réglage de la course en %...
9 Caractéristiques techniques 9.2 Pointes de distributeur d’autres fabricants Nous recommandons l’utilisation de pointes DD II de BRAND, sachant que l’appareil HandyStep® S peut aussi être utilisé avec des pointes de distri- buteur d’autres fabricants. En cas d’utilisation de pointes de distributeur compatibles, l’utilisateur doit vérifier leur adaptation avant l’utilisation et...
10 Informations de commande HandyStep S Désignation Unité d’emballage N° de commande HandyStep® S, 1 support pour 7051 10 étagère, 3 pointes DD II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Support pour étagère Désignation Unité d’emballage N° de commande Support pour étagère...
10 Informations de commande Jeu de pointes DD II Désignation N° de commande Pointe DD || jeu, resp. 20 pointes DD II de taille 7057 20 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 et 12,5 ml Adaptateur pour pointes DD II 25 ml et 50 ml Volume [ml] N°...
Remplir « l’Attestation de Décontamination » et la retourner avec l’appa- reil au fabricant ou au revendeur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. Aux États-Unis et au Canada : Merci de contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les condi- tions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-vente.
Merci de contacter un partenaire de service, un revendeur ou une succur- sale dans votre région. Vous trouverez une liste des partenaires de service et des revendeurs sur le site www.brand.de. Si vous êtes dans une région sans partenaire BRAND officiel, veuillez vous adresser à notre usine mère en Allemagne avant d’envoyer l’appareil.
être fréquents. Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brandtech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instru- ments par notre service de calibration ou par le laboratoire de calibration BRAND-DAkkS.
13 Responsabilité pour défauts 13 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traite- ment, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, no- tamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les soupapes, et de rupture de pièces en verre.
14 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales cor- respondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. 997463 Mode d'emploi...
Página 90
Índice 1 Introducción ................92 Contenido de la entrega .............. 92 Información general sobre las instrucciones de uso....92 2 Normas de seguridad ............... 94 Normas generales de seguridad..........94 Función ..................95 Límites de empleo................ 95 Condiciones de empleo ............... 95 Límites de empleo................
• Adjuntar el manual de instrucciones cuando se entregue este equipo a un tercero. • En nuestro sitio web https://www.brand.de/es/, encontrará versio- nes actualizadas del manual de instrucciones. 1.2.1 Niveles de riesgo Las siguientes palabras de advertencia hacen referencia a posibles ries-...
1.2.2 Símbolos Símbolo Significado Sector peligroso 1.2.3 Visualización Viñeta Significado Viñeta Significado 1. Tarea Hace referencia a una tarea. > Hace referencia a un requisito. a., b., c. Hace referencia a cada uno de Hace referencia a un resultado. los pasos para realizar una ta- rea.
2 Normas de seguridad 2 Normas de seguridad 2.1 Normas generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio HandyStep® S puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
8. No realizar modificaciones técnicas. El equipo no puede desarmarse. 9. Comprobar siempre que el equipo esté en buenas condiciones antes de utilizarlo. Si se detectan fallas en el equipo, cesar la dosificación de inmediato y seguir las instrucciones del capítulo «¿Qué hacer en caso de averías?», p. 108 .
2 Normas de seguridad • No utilizar el equipo para dosificar líquidos que puedan corroer el polipropileno (cilindro de las puntas PD, entre otros), el polietileno (émbolo de las puntas PD), el LCP (émbolo de 0,1 ml de las puntas PD) o el PC/PBT y el policarbonato. AVISO El equipo y las puntas no son esterilizables en autoclave (para puntas PD estériles contemplar el apartado Información para pedidos, p. 112 ).
3 Elementos de mando y funcionamiento Tabla de volúmenes (parte posterior del Tecla de expulsión (liberar cilindro, ex- equipo debajo del clip transparente) pulsar punta PD) Rueda de ajuste de carrera Palanca de bloqueo/llenado - Bloquear/desacoplar émbolo - Aspirar - Vaciar restos Estribo para el dedo Palanca de dosificación en posición ini- cial...
3 Elementos de mando y funcionamiento Tabla de volúmenes La tabla en la parte posterior del equipo está impresa de ambos lados. Para cam- biar, empujar el clip hacia arriba, dar vuelta la tabla y volver a colocar el clip transparente.
4 Funcionamiento 4.1 Colocación de la punta PD AVISO ¡Las puntas PD no son reutilizables! Desplazar la palanca de bloqueo/lle- nado hasta el tope inferior. Inclinar la palanca de bloqueo/llena- do hacia adelante. Colocar la punta PD de forma recta y vertical desde abajo hasta que encas- tre.
4 Funcionamiento Mover la palanca de bloqueo/llenado nuevamente hacia atrás. 4.2 Configuración del volumen Los volúmenes de dosificación posibles están indicados en la tabla. Esta se encuentra en la parte posterior del equipo debajo del clip transparen- El ajuste de carrera tiene 9 posiciones de números semienteros, del 1 al 5. Buscar el volumen de dosificación deseado («volume») en la tabla.
AVISO Solo son posibles los volúmenes indicados en la tabla. Dado que el pri- mer paso de dosificación se debe desechar, en las tablas siempre se indi- ca 1 paso menos. 4.3 Llenado de la punta PD AVISO Se recomienda purgar la punta PD nue- va antes de utilizarla.
4 Funcionamiento Sumergir la punta PD 3 - 10 mm en posición vertical en el líquido. Para evitar la formación de burbujas de aire, levantar la palanca de blo- queo/llenado lentamente hasta el to- pe superior. AVISO Las pequeñas burbujas de aire en el área del émbolo pueden ignorarse, dado que el mecanismo de bloqueo impide que, después del último paso de dosificación...
Dosificar el líquido presionando la palanca de dosificación por completo hacia abajo, y permitir que esta retro- ceda totalmente hacia arriba. Asegurar que se efectúe una dosifica- ción regular y sin sacudidas. 4.5 Expulsar la punta PD ADVERTENCIA En el extremo de la punta PD pueden quedar restos de las sus- tancias.
4 Funcionamiento Mantener el HandyStep® S sobre un recipiente. Vaciar la punta PD desplazando la pa- lanca de bloqueo/llenado hasta el to- pe inferior. Inclinar la palanca de bloqueo/llena- do hacia adelante (de esta forma, se desacoplará el émbolo). Mantener el HandyStep® S sobre un recipiente para residuos.
5 Control del volumen (calibración) En función de la aplicación, se recomienda realizar un control gravimétri- co del volumen del equipo cada 3 a 12 meses. La periodicidad debe adap- tarse a los requisitos individuales. El control gravimétrico del volumen se- gún la norma DIN EN ISO 8655-5 se realiza mediante los siguientes pasos: 1.
Página 106
En total se obtienen los 30 valores de pesaje necesarios. *) = cálculo de la exactitud (E%) y del coeficiente de variación (CV%): E% y CV% se calculan según las fórmulas del control de calidad estadísti- AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. Instrucciones de manejo 997463...
6 Limpieza y desinfección 6.1 Limpieza AVISO El equipo no es esterilizable en autoclave El equipo se entrega calibrado de fábrica y no necesita mantenimiento. Limpiar el equipo desde afuera con un paño húmedo cuando se haya en- suciado. A tal fin, utilizar agua o una solución jabonosa diluida. Evitar el uso de agentes de limpieza corrosivos o agresivos.
7 ¿Qué hacer en caso de averías? 7 ¿Qué hacer en caso de averías? Avería Posible causa ¿Qué hacer? No es posible bloquear el La palanca de bloqueo/llenado En primer lugar, accionar la tecla émbolo de la punta PD des- no se ha desplazado por comple- de expulsión y retirar la punta PD, pués de haber colocado la...
8 Marcado en el producto Marcado o número Significado Advertencia general Contemplar el manual de instrucciones XXZXXXXX Número de serie El equipo está identificado de conformidad con la Ley de Medición y Calibración de Alemania y el Reglamento de Medición y Calibración. Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE»...
9 Datos técnicos 9 Datos técnicos 9.1 Tabla de precisión Puntas PD II de BRAND, 20 °C «Ex» Tamaños de las Rango de vo- E* ≤ ± % CV* ≤ % puntas PD lumen (µl) ajuste de carrera % del vo- ajuste de carrera % del volu-...
9.2 Puntas dosificadoras de otros fabricantes Recomendamos el uso de puntas PD II de BRAND. No obstante, el HandyStep® S también puede utilizarse con puntas dosificadoras de otros fabricantes. Al utilizar puntas dosificadoras compatibles, el usuario debe- rá verificar que las puntas sean adecuadas antes de utilizarlas, y realizar un control del funcionamiento y del volumen.
Set de puntas PD II Denominación N.° de pedido Set de puntas PD ||, 20 puntas PD II de cada ta- 7057 20 maño: 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 y 12,5 ml Adaptador para puntas PD II de 25 ml y 50 ml Volumen [ml] N.°...
Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. Los formula- rios pueden solicitarse al distribuidor o al fabricante, o descargarse en www.brand.de/es/. Dentro de EE. UU. y Canadá Contactar con BrandTech Scientific, Inc. para aclarar las condiciones de devolución del equipo antes de enviarlo al servicio técnico.
Contactar con un representante, un distribuidor o una sucursal de la re- gión. En www.brand.de/es/ se encuentra disponible una lista de represen- tantes y distribuidores. Si en una región no hay ningún socio oficial de BRAND, contactar con nuestra planta matriz en Alemania antes de enviar el producto. Direcciones de contacto Alemania: EE. UU.
Para utilizar nuestro servicio de calibrado, se ruega contactar con uno de nuestros representantes de la región correspondiente. Ellos podrán en- viar los equipos a BRAND en caso de que se desee un calibrado en fábrica. Instrucciones de manejo 997463...
ños, resultado de acciones no descritas en las instrucciones de manejo o por el uso de piezas de repuesto o componentes no originales. EE.UU. y Canadá: Encontrará informaciones sobre la garantía en el sitio www.brand- tech.com. 997463 Instrucciones de manejo...
14 Eliminación 14 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas naciona- les de eliminación de residuos y desecharlo de manera correspondiente. Instrucciones de manejo 997463...
Página 119
Indice dei contenuti 1 Introduzione ................121 Contenuto della fornitura............121 Destinazione d'uso............... 121 2 Disposizioni di sicurezza............123 Disposizioni generali di sicurezza..........123 Funzioni ..................124 Limiti di impiego ................124 Usi non previsti................124 Limiti di impiego ................125 3 Elementi di funzionamento e di comando ........
Página 120
Indice dei contenuti 10 Informazioni ordinazione ............141 11 Riparazione................143 11.1 Invio al servizio riparazioni ............143 12 Servizio Calibrazione ............... 145 13 Garanzia ................. 146 14 Smaltimento ................147 Istruzione 997463...
• Accludere queste istruzioni per l'uso quando si passa questo stru- mento a terzi. • Trovate versioni aggiornate di queste istruzioni per l'uso sulla nostra homepage www.brand.de. 1.2.1 Livelli di pericolo I seguenti pittogrammi segnalano i possibili pericoli: Pittogramma...
Página 122
1 Introduzione 1.2.2 Simboli Simbolo Significato Punto di pericolo 1.2.3 Rappresentazione Rappresen- Significato Rappresen- Significato tazione tazione 1. Task Indica un compito da espletare. > Indica un presupposto da rispet- tare. a., b., c. Indica singoli passaggi di un Indica un risultato. compito.
2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio HandyStep® S può essere utilizzato con ma- teriali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicu- rezza che possono eventualmente presentarsi.
2 Disposizioni di sicurezza 9. Prima dell'uso controllare sempre che lo stato dello strumento sia regolare. Se si dovessero verificare anomalie dello strumento, inter- rompere immediatamente il dosaggio e consultare il capitolo Cosa fare in caso di anomalia, p. 137 . Eventualmente rivolgersi al produt- tore.
AVVISO! Lo strumento e i puntali non sono sterilizzabili in autoclave (per i puntali PD sterili vedere le Informazioni ordinazione, p. 141 ). I puntali PD sono articoli monouso. Per disinfettare lo strumento si possono utilizzare le usuali soluzioni disinfettanti, purché non aggrediscano il PC/PBT e il PC. 2.5 Limiti di impiego Campo di impiego *) 15 °C ...
3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Tabella dei volumi (parte posteriore del- Tasto di espulsione (sbloccare il cilindro, lo strumento dietro il fermaglio traspa- eliminare il puntale PD) rente) Rotella di regolazione della corsa Levetta di arresto/riempimento - Arrestare/sganciare il pistone - Aspirazione...
Página 127
Tabella dei volumi La tabella sulla parte posteriore dello strumento è stampata sui due lati. Per cambiare lato, spingere il fermaglio verso l’alto, girare la tabella e reinserire il fer- maglio trasparente. Supporto a mensola Il supporto a mensola è dotato di una striscia adesiva per il montaggio.
4 Funzionamento 4 Funzionamento 4.1 Inserimento del puntale PD AVVISO! I puntali PD sono articoli monouso! Spingere la levetta di arresto/riempi- mento fino alla battuta di arresto in- feriore. Fare ruotare verso l'esterno la levetta di arresto/riempimento. Inserire il puntale PD in verticale dal basso, tenendolo dritto, fino a quan- do non si innesta.
Fare ruotare indietro la levetta di ar- resto/riempimento. 4.2 Regolazione del volume I volumi di dosaggio possibili sono riportati nelle tabelle. Queste si trova- no sotto al fermaglio trasparente sulla parte posteriore dello strumento. La regolazione della corsa ha 9 posizioni semidispari da 1 a 5 (cioè: 1 - 1,5 - 2 - 2,5 - 3 - 3,5 - 4 - 4,5 - 5).
4 Funzionamento AVVISO! Sono possibili solo i volumi riportati nella tabella. Poiché il primo step di dosaggio deve essere gettato via, nella tabella è sempre riportato 1 step di meno. 4.3 Riempimento del puntale PD AVVISO! Raccomandiamo di fare sfiatare un pun- tale PD nuovo, prima di utilizzarlo.
Immergere la punta del puntale PD in verticale, per 3 - 10 mm nel liquido. Per impedire la formazione di bolle di aria, tirare lentamente verso l’alto la levetta di arresto/riempimento, fino alla battuta di arresto superiore. AVVISO! Eventuali piccole bolle di aria nella zona del pistone possono essere trascurate, poiché...
4 Funzionamento Erogare il liquido premendo a fondo, verso il basso, la levetta di dosaggio e farla ritornare completamente in al- Durante il dosaggio prestare attenzio- ne affinché l'esecuzione della mano- vra avvenga in modo uniforme e sen- za urti. 4.5 Espulsione del puntale PD AVVERTENZA! Sulla punta del puntale PD possono essere presenti residui di...
Tenere il HandyStep® S sopra un reci- piente. Svuotare il puntale PD spingendo la levetta di arresto/riempimento fino alla battuta di arresto inferiore. Fare ruotare la levetta di arresto/ riempimento in avanti (così facendo si sgancia il pistone). Mantenere HandyStep® S sopra un contenitore per i rifiuti.
5 Verifica del volume (Calibrazione) 5 Verifica del volume (Calibrazione) Si consiglia, in base al tipo di impiego, di eseguire una verifica gravimetri- ca del volume dello strumento ogni 3-12 mesi. Questo ciclo deve essere adattato alle prestazioni specifiche richieste allo strumento. La verifica gravimetrica del volume secondo la norma DIN EN ISO 8655-5 avviene con i seguenti passaggi: 1.
Página 135
*) = Calcolo dell'accuratezza (A%) e del coefficiente di variazione (CV%): A% e CV% vengono calcolati secondo le formule del controllo di qualità statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de . 997463 Istruzione...
6 Pulizia e disinfezione 6 Pulizia e disinfezione 6.1 Pulizia AVVISO! Lo strumento non può essere sterilizzato in autoclave Lo strumento è tarato in fabbrica ed è esente da manutenzione. Nel caso in cui lo strumento sia sporco, pulirlo esternamente con un pan- no umido.
7 Anomalia - Cosa fare? Anomalia Possibile causa Cosa fare? Dopo avere inserito il pun- La levetta di arresto/riempimen- Premere prima il tasto di espul- tale PD, non si riesce a to non è stata spinta completa- sione e rimuovere il puntale PD, bloccare il relativo pistone.
8 Marcatura sul prodotto 8 Marcatura sul prodotto Simbolo o numero Significato Segnali di avvertimento generali Rispettare le istruzioni per l'uso XXZXXXXX Numero di serie Lo strumento è contrassegnato in conformità con la legge tedesca in materia di strumenti di misura e taratura e con il relativo regolamento.
9 Dati tecnici 9.1 Tabella di precisione Puntali PD II di BRAND, 20 °C 'Ex' Dimensioni Range di volu- A* ≤ ± % CV* ≤ ± % puntali PD me (µl) regolazione della corsa % regolazione della corsa % del volume nominale del volume nominale 1 2%...
9 Dati tecnici 9.2 Puntali per dispenser di altri produttori Raccomandiamo l'uso di puntali BRAND PD II, anche se lo strumento Han- dyStep® S può funzionate anche con puntali per dispenser compatibili di altri produttori. In caso di utilizzo di puntali per dispenser compatibili, l’utente deve verificarne l’idoneità...
10 Informazioni ordinazione HandyStep S Denominazione Conf. Unità Nr. ordinaz. HandyStep® S, 1 Supporto a 7051 10 mensola, 3 puntali PD II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Supporto a mensola Denominazione Conf. Unità Nr. ordinaz. Supporto a mensola 7051 30...
Página 142
10 Informazioni ordinazione Set puntali PD-Tip II Denominazione Nr. ordinaz. Puntale PD || Set, ognuno da 20 puntali PD II del- 7057 20 le dimensioni 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 e 12,5 ml Adattatore per puntale PD II da 25 ml e 50 ml Volume [ml] Nr.
I moduli possono essere richiesti al distributore o al produttore, oppure si possono scaricare dal si- to www.brand.de. All'interno degli Stati Uniti e del Canada Si invita a chiarire i prerequisiti per la restituzione con BrandTech Scienti- fic, Inc.
Si prega di rivolgersi ad un partner di assistenza, ad un distributore o ad una filiale nella vostra regione. Un elenco dei partner di assistenza e dei distributori è reperibile su sito www.brand.de. Se doveste trovarvi in una regione senza un Partner ufficiale BRAND, siete pregati di rivolgervi alla nostra casa madre in Germania, prima di spedire lo strumento.
Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate da www.brand.de o www.brandtech.com. Inoltre, BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal no- stro Servizio calibrazione in fabbrica o dal Laboratorio DAkkS BRAND. Inviateci semplicemente i vostri strumenti da tarare con l'indicazione del tipo di calibrazione richiesta.
13 Garanzia 13 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipola- zione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pisto- ni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
14 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in ma- teria di smaltimento e conferire il prodotto ad un idoneo centro di smalti- mento rifiuti. 997463 Istruzione...
Página 148
Índice 1 Introdução ................150 Escopo de entrega................ 150 Regras de utilização ..............150 2 Normas de segurança............... 152 Normas gerais de segurança ............152 Função ..................153 Limites de aplicação ..............153 Exclusões de uso ................153 Limites de aplicação ..............154 3 Elementos de funções e de comando .........
Página 149
Índice 11 Reparação................172 11.1 Enviar para reparação..............172 12 Serviço de calibração ............... 174 13 Responsabilidade por defeitos..........175 14 Eliminação ................176 997463 Instruções de utilização...
• Se entregar o dispositivo a terceiros, inclua também o manual de instruções. • Encontra versões atualizadas das instruções de utilização na nossa página inicial www.brand.de. 1.2.1 Níveis de perigo As seguintes palavras-chave identificam possíveis perigos: Palavra-chave Significado PERIGO Causa ferimentos graves ou a morte.
Página 151
1.2.2 Símbolos Símbolo Significado Área de perigo 1.2.3 Representação Representaç Significado Representaç Significado ão ão 1. Task Identifica uma tarefa. > Identifica um requisito. a., b., c. Identifica passos individuais da Identifica um resultado. tarefa. 997463 Instruções de utilização...
2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Por favor, leia com atenção! O dispositivo do laboratório HandyStep® S pode ser utilizado em combinação com materiais, operações e equipamento perigosos. No entanto, o manual de instruções não pode mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
9. Verificar sempre se o dispositivo está em bom estado antes da utilização. Se notar qualquer avaria do dispositivo, pare imediatamente de distribuir e siga as instruções do capítulo Avaria - o que fazer, p. 166 . Se necessário, dirija-se ao fabricante. 2.2 Função O HandyStep®...
2 Normas de segurança NOTA O dispositivo e as pontas não são autoclaváveis (ver pontas de PD estéreis Informações sobre a encomenda, p. 170 ). As pontas PD são artigos descartáveis. As soluções desinfetantes disponíveis comercialmente podem ser utilizadas para desinfetar a unidade desde que não ataquem PC/PBT e PC.
3 Elementos de funções e de comando Tabela de volume (na parte de trás da Botão de ejeção (cilindro de libertação, unidade sob o clipe transparente) ponta de ejeção PD) Roda de ajuste do percurso Alavanca de bloqueio/enchimento - Bloquear/desbloquear os pistões - Sução - Esvaziamento residual Alça de dedo...
3 Elementos de funções e de comando Tabela de volumes A tabela no verso do dispositivo é impressa em ambos os lados. Para mudar, empurrar o clip para cima, virar a tabela e empurrar para trás o clip transparente. Suporte de prateleira O suporte de prateleira está...
4 Comando 4.1 Colocar a ponta PD NOTA As pontas PD são artigos descartáveis! Empurrar a alavanca de bloqueio/ enchimento até ao batente inferior. Balançar para fora a alavanca de bloqueio/enchimento para a frente. Inserir a ponta PD a direito e verticalmente de baixo até...
4 Comando Voltar a balançar a alavanca de bloqueio/enchimento. 4.2 Ajustar volumes Os volumes de dosagem possíveis estão listados em tabelas. Estes estão localizados debaixo do clipe transparente na parte de trás do dispositivo. A definição do percurso tem 9 posições de meio número de 1 a 5. Encontrar o volume de dosagem desejado (volume) na tabela.
NOTA Só são possíveis os volumes listados na tabela. Uma vez que o primeiro passo de dosagem deve ser descartado, é sempre dado 1 passo a menos nas tabelas. 4.3 Encher a ponta PD NOTA Recomendamos a deflação de uma nova ponta de PD antes da sua utilização.
4 Comando Mergulhar a ponta PD-Tip 3 - 10 mm de profundidade verticalmente no líquido. Puxar lentamente a alavanca de bloqueio/enchimento até ao batente superior para evitar a formação de bolhas de ar. NOTA Pequenas bolhas de ar na área do pistão podem ser negligenciadas, uma vez que o bloqueio do percurso residual impede que o volume residual remanescente...
Colocar a ponta PD contra a parede do recipiente. Dispensar o líquido pressionando a alavanca de dosagem completamente para baixo e deixá-lo deslizar de volta para o topo. Assegurar um manuseamento suave e uniforme ao dispensar. 4.5 Ejetar a ponta PD AVISO Pode haver resíduos de meios na ponta da PD.
4 Comando HandyStep® S segurar sobre um recipiente. Esvaziar a ponta PD empurrando a alavanca de bloqueio/enchimento para o batente inferior. Balançar a alavanca de bloqueio/ enchimento para a frente (isto desacopla o pistão). HandyStep® S segurar sobre os caixotes do lixo. Pressionar o botão ejetar para baixo (isto liberta o cilindro).
5 Controlar volume (calibrar) Recomendamos, por cada utilização, a cada 3-12 meses, fazer um controlo gravimétrico do volume do aparelho. Este ciclo deve ser adaptado aos requisitos individuais. O teste gravimétrico do volume conforme DIN EN ISO 8655-5 é realizado nas seguintes etapas: 1.
Página 164
*) = Cálculo da precisão (R%) e do coeficiente de variação (CV%): R% e VK% são calculados de acordo com as fórmulas de controlo de qualidade estatística. NOTA As instruções de teste (SOPs) estão disponíveis para download em www.brand.de . Instruções de utilização 997463...
6 Limpeza e desinfeção 6.1 Limpeza NOTA O dispositivo não é autoclavável O dispositivo vem calibrado de fábrica e não necessita de manutenção. Em caso de sujidade, limpar o exterior do dispositivo com um pano húmido. Utilizar água ou solução de sabão diluído para este fim. Evitar agentes de limpeza corrosivos ou agressivos.
7 Avaria - O que fazer? 7 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? O pistão da ponta PD não A alavanca de bloqueio/ Primeiro pressionar o botão pode ser bloqueado depois enchimento não é empurrada ejetar e remover a ponta PD, da ponta PD ter sido para baixo e não é...
8 Identificação no produto Carateres ou números Significado Sinais de aviso gerais Respeitar as instruções de utilização XXZXXXXX Número de série O aparelho está identificado conforme a lei alemã de DE-M 21 medição e calibração, bem como o regulamento de medição e calibração.
9 Dados técnicos 9 Dados técnicos 9.1 Tabela de precisão Pontas PD II de BRAND, 20 °C 'Ex' Tamanho das Gama de R* ≤ ± % VK* ≤ % pontas PD volumes (µl) Ajuste do percurso % do Ajuste do percurso % do...
9.2 Pontas de dispensador de outros fabricantes Recomendamos a utilização de pontas BRAND PD II, embora o dispositivo HandyStep® S também possa ser operado com pontas dispensadoras compatíveis de outros fabricantes. No entanto, ao utilizar pontas dispensadoras compatíveis, o utilizador deve verificar a sua adequação antes de usar e realizar um teste de função e volume!
10 Informações sobre a encomenda 10 Informações sobre a encomenda HandyStep® S Designação Emb. Unid. Nº de encomenda. HandyStep® S, 1 Suporte de 705110 prateleira, 3 pontas PD II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Suporte de prateleira Designação Emb. Unid. Nº...
Conjunto ponta PD II Designação Nº de encomenda. Ponta PD || Conjunto, cada 20 pontas PD II nos 705720 tamanhos 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 e 12,5 ml Adaptador para ponta PD II de 25 ml e 50 ml Volume [ml] Nº...
Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o dispositivo para a assistência técnica.
Página 173
Por favor contate um parceiro de serviço, revendedor ou sucursal na sua região. Pode encontrar uma lista de parceiros de serviço e revendedores em www.brand.de. Se estiver localizado numa região sem um parceiro oficial da marca, por favor contate a nossa fábrica principal na Alemanha, antes de enviar o dispositivo.
As instruções pormenorizadas de controlo estão disponíveis em www.brand.de para download. A BRAND oferece-lhe ainda a possibilidade de você poder calibrar os seus aparelhos através do nosso serviço de calibração de fábrica ou através do laboratório BRAND-DAkkS.
13 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorreta ou reparação não autorizada do dispositivo, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro. O mesmo se aplica à...
14 Eliminação 14 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. Instruções de utilização 997463...
Página 204
Содержание 1 Введение ................206 Комплект поставки ..............206 Правила пользования ............... 206 2 Положения по технике безопасности ........208 Общие положения по технике безопасности ......208 Функциональное предназначение.......... 209 Ограничения по применению..........209 Запреты на использование ............209 Ограничения по применению..........210 3 Функциональные...
Página 205
Содержание 11 Ремонт ................... 228 11.1 Отправка для ремонта............... 228 12 Калибровка................230 13 Ответственность за дефекты ..........231 14 Утилизация ................232 997463 Руководство по эксплуатации...
но храниться в легкодоступном месте. • При передаче данного аппарата третьим лицам прилагайте к нему инструкцию по эксплуатации. • Обновленные версии инструкций по эксплуатации вы найдете на нашем веб-сайте www.brand.de. 1.2.1 Степени опасности Следующие сигнальные слова указывают на возможные опасности: Сигнальное...
Página 207
1.2.2 Символы Символ Значение Представляет опасность 1.2.3 Отображение Отображе- Значение Отображе- Значение ние ние 1. Task Обозначает задание. > Обозначает предварительное условие. a., b., c. Обозначает отдельные этапы Обозначает результат. выполнения задания. 997463 Руководство по эксплуатации...
2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат HandyStep® S может использоваться в соче- тании с опасными материалами, рабочими процессами и оборудова- нием. Однако в инструкции по эксплуатации невозможно указать все проблемы...
7. Никогда не применяйте силу. 8. Технические изменения не допускаются. Запрещается осуще- ствлять демонтаж аппарата. 9. Перед использованием всегда проверяйте надлежащее состоя- ние аппарата. При обнаружении каких-либо неисправностей в работе аппарата немедленно прекратите дозирование и сле- дуйте указаниям главы Störung – was tun, Страница 222 . При необходимости...
2 Положения по технике безопасности пользователь должен проверить их пригодность перед исполь- зованием и провести проверку в отношении функционирования и объема! • Не используйте аппарат для дозирования жидкостей, разруша- ющих полипропилен (корпус для PD-наконечников и пр.), поли- этилен (поршни PD-наконечников), ЖКП (поршни для PD-нако- нечника, 0,1 мл) или...
3 Функциональные элементы и органы управления Таблица значений объема (на задней Кнопка сбрасывания (разблокировка стороне аппарата под прозрачной ча- корпуса, сбрасывание PD-наконечни- стью корпуса) ка) Колесико регулировки хода Рычаг блокировки/заполнения - Блокировка/разблокировка поршня - Забор - Остаточное опорожнение Упор для пальца Дозирующий...
Página 212
3 Функциональные элементы и органы управления Таблица значений объема Таблица на задней стороне аппарата напечатана с обеих сторон. Для заме- ны сдвиньте вверх зажимной элемент, переверните таблицу и верните в ис- ходное положение прозрачную часть корпуса. Держатель для крепления на полке Держатель...
4 Эксплуатация 4.1 Установка PD-наконечника УКАЗАНИЕ PD-наконечники предназначены для одноразового использования! Сдвиньте рычаг блокировки/за- полнения до нижнего упора. Отклоните рычаг блокировки/за- полнения вперед. Установите PD-наконечник прямо и в вертикальном положении снизу до фиксации. 997463 Руководство по эксплуатации...
4 Эксплуатация Верните рычаг блокировки/запол- нения в исходное положение. 4.2 Установка объема Возможные объемы дозирования указаны в таблицах. Они располо- жены под прозрачной частью корпуса на задней панели аппарата. Регулировка хода имеет 9 полуразрядных позиций от 1 до 5. Желаемый объем дозирования (Volume) можно найти в таблице. Для...
УКАЗАНИЕ Возможны только объемы, перечисленные в таблице. Поскольку первый шаг дозирования должен быть сброшен, в таблицах всегда указывается на 1 шаг меньше. 4.3 Заполнение PD-наконечников УКАЗАНИЕ Рекомендуется удалить воздух из но- вого PD-наконечника перед использо- ванием. Для этого выполните забор незначительного...
4 Эксплуатация Погрузите PD-наконечник в жид- кость на глубину 3–10 мм в верти- кальном положении. Медленно потяните вверх рычаг блокировки/заполнения до верх- него упора, чтобы предотвратить образование пузырьков воздуха. УКАЗАНИЕ Небольшие пузырьки воздуха в обла- сти поршня можно не принимать во внимание, так...
Прижмите PD-наконечник к стенке емкости. Осуществляйте дозирование жид- кости, полностью нажимая на до- зирующий рычаг и позволяя ему полностью вернуться в исходное верхнее положение. Позаботьтесь о том, чтобы во вре- мя дозирования движения были плавными и равномерными. 4.5 Сбрасывание PD-наконечника ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
5 Проверка объема (калибровка) В зависимости от условий эксплуатации рекомендуется проводить проверку объема устройства каждые 3–12 месяцев посредством гра- виметрического метода. Периодичность данной проверки должна быть установлена на основе индивидуальных требований. Проверка объема гравиметрическим методом в соответствии со стандартом DIN EN ISO 8655-5 проводится в следующие этапы: 1.
Página 220
Коэффициент вариации*: Стандартное отклонение*: *) = Расчет точности (R%) и коэффициента вариации (VK%): R% и VK% рассчитываются по формулам статистического контроля качества. УКАЗАНИЕ Инструкции по проведению испытаний (стандартный порядок дей- ствий) доступны для скачивания на сайте www.brand.de. Руководство по эксплуатации 997463...
6 Очистка и дезинфекция 6.1 Очистка УКАЗАНИЕ Данный аппарат не подлежит автоклавированию. Аппарат откалиброван на заводе и не требует технического обслу- живания. В случае загрязнения очистите внешнюю поверхность аппарата влажной тканью. Для этого используйте воду или разбавленный мыльный раствор. Избегайте едких или агрессивных чистящих средств.
7 Неисправность — что делать? 7 Неисправность — что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? Поршень PD-наконечни- Рычаг блокировки/заполне- Сначала нажмите кнопку сбра- ка не может быть зафик- ния не нажат до нижнего упо- сывания и извлеките PD-нако- сирован после того, как ра...
8 Маркировка на изделии Знак или номер Значение Общий предупреждающий знак Соблюдайте указания инструкции по эксплуатации XXZXXXXX Серийный номер Прибор маркирован в соответствии с действующим в DE-M 21 Германии законом об измерительном деле и поверке и Постановлением об измерительном деле и поверке. Строка...
9 Технические данные 9 Технические данные 9.1 Таблица степени точности PD-наконечники II BRAND, 20 °C 'Ex’ PD-наконечни- Диапазон R* ≤ ± % VK* ≤ % ки, значений установленное значение установленное значение большие объема (мкл) хода % от номинального хода % от номинального...
9.2 Наконечники дозатора от других производителей Мы рекомендуем использовать PD-наконечники II BRAND, хотя аппа- рат HandyStep® S можно эксплуатировать и с совместимыми нако- нечниками дозатора от других производителей. Однако при исполь- зовании совместимых наконечников для дозаторов пользователь должен проверить их пригодность перед использованием и прове- сти...
10 Информация для заказа 10 Информация для заказа HandyStep® S Обозначение Упаков. един. № заказа HandyStep® S, 1 держатель 705110 для крепления на полке, 3 PD-наконечника II (0,1 мл, 1 мл, 10 мл), Держатель для крепления на полке Обозначение Упаков. един. № заказа Держатель для крепления на 705130 полке...
заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отпра- вить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы до- кумента можно запросить у продавца или производителя или ска- чать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточни- те...
Página 229
Обратитесь к сервисному партнеру, продавцу или в филиал в вашем регионе. Список сервисных партнеров и продавцов можно найти на сайте www.brand.de. Если вы находитесь в регионе, где нет офици- ального партнера BRAND, пожалуйста, свяжитесь с нашим главным заводом в Германии перед отправкой аппарата.
DAkkS. Дополнительную информацию можно получить у вашего спе- циализированного торгового представителя или непосредственно в компании BRAND. Документы для заказа можно скачать на сайте www.brand.de (см. тех- нические документы). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожа- луйста, свяжитесь...
13 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного об- ращения, использования, технического обслуживания, эксплуата- ции или несанкционированного ремонта устройства или за послед- ствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, та- ких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стек- ла.
14 Утилизация 14 Утилизация Выполняйте утилизацию аппарата и его компонентов надлежащим образом с соблюдением соответствующих национальных правил по утилизации. Руководство по эксплуатации 997463...
Página 233
목차 1 서문..................235 공급 범위..................235 사용 규정..................235 2 안전 규정 ................237 일반 안전 규정................237 기능....................238 사용 한계..................238 사용 제외 조건................238 사용 한계..................239 3 기능 및 조작 요소 ..............240 4 사용법 ..................242 PD-Tip 사용...
Página 234
목차 10 주문 정보 ................254 11 수리..................256 11.1 수리를 위해 보내기..............256 12 교정 서비스 ................258 13 결함에 대한 책임..............259 14 폐기..................260 997463 사용 지침...
• 사용 설명서는 장치의 구성요소이며 쉽게 접근 가능하도록 보관해 야 합니다. • 본 장치를 제3자에게 전달할 때는 본 사용 설명서를 함께 전달하십 시오. • 업데이트된 버전의 사용 설명서는 당사 홈페이지(www.brand.de) 에서 다운로드할 수 있습니다. 1.2.1 위험 단계 다음 신호어로 가능한 위험이 표시됩니다.
Página 236
1 서문 1.2.2 기호 기호 의미 위험 장소 1.2.3 표시 표시 의미 표시 의미 1. Task 작업을 표시합니다. > 전제 조건을 표시합니다. a., b., c. 작업의 개별적인 단계를 표시 결과를 나타냅니다. 합니다. 997463 사용 지침...
2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! HandyStep® S 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사 용될 수 있습니다. 그러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안 전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전 및 건강 규정 준수를 확인하고...
2 안전 규정 2.2 기능 HandyStep® S은 연속 분주기로 액체를 빠르고 쉽게 반복적으로 액체를 분주할 수 있습니다. PD Tip 사이즈와 스트로크 조정 휠 측 설정의 결합 으로 최고 수준의 정밀도와 정확도를 자랑하며 2µl~5ml 사이로 분주할 수 있습니다. 2.3 사용 한계 사용...
2.5 사용 한계 사용 범위 *) 15°C ... 40°C (59°F ... 104°F) 증기압 최대 500mbar 점도 50mL PD-Tip의 경우 20mPa s 5mL PD-Tip의 경우 260mPa s 1.25mL PD-Tip의 경우 977mPa s *) 요청 시 기타 온도 확인 997463 사용 지침...
3 기능 및 조작 요소 3 기능 및 조작 요소 분리 버튼(실린더 풀림, PD-Tip 폐기) 볼륨 표(장치 뒷면, 투명 클립 아래 위치) 스트로크 조정 휠 잠금/충전 레버 - 피스톤 잠금/분리 - 흡입 - 잔여 배출 손가락 지지대 시작 위치의 분주 레버 PD-Tip II 스트로크...
Página 241
볼륨 표 장치 뒷면에 있는 표는 양면으로 인쇄되 어 있습니다. 바꾸려면 클립을 위로 올려 표를 뒤집은 후 투명 클립을 다시 아래로 내립니다. 선반 홀더 선반 홀더는 조립용 접착테이프가 장착 되어 있습니다. 테이프가 없는 경우 ® Transferpette S의 6단 스탠드에서 사용 할...
4 사용법 4 사용법 4.1 PD-Tip 사용 주의 PD-Tip은 일회용품입니다! 잠금/충전 레버를 아래 스토퍼까지 밉니다. 잠금/충전 레버를 앞으로 당겨 아래 로 내립니다. PD-Tip이 장착될 때까지 아래에서 수 직으로 세운 상태로 삽입합니다. 997463 사용 지침...
잠금/충전 레버를 다시 제자리로 돌 립니다. 4.2 볼륨 조정 분주 가능한 볼륨은 표에 표시되어 있습니다. 이는 장치 뒷면을 보면 투 명 클립 아래에 있습니다. 1부터 5까지, 총 9가지의 반정수로 스트로크를 설정할 수 있습니다. 원하는 분주량(볼륨)을 표에서 찾으십시오. 스트로크 조정 휠을 이용해 사용한 PD-Tip(Tip 사이즈)에 맞는 스트 로크...
4 사용법 주의 표에 표시된 볼륨만 가능합니다. 첫 번째 분주 단계는 단계에 포함되지 않으므로 표에는 항상 한 단계가 덜 표시됩니다. 4.3 PD-Tip 충전 주의 새로운 PD-Tip의 경우 사용 전 공기를 뺄 것을 권장합니다. 이를 위해서는 끝 부분에 액체를 최소한으로 채웠다가 다 시...
기포가 생기는 것을 방지하기 위해 잠금/충전 레버를 천천히 상단 스토 퍼까지 올립니다. 주의 잔여 차단 스트로크가 마지막 분주 단계 를 마친 후 남아있는 볼륨이 우발적으로 분주 되는 것을 방지하기 때문에 피스톤 영역에 생긴 작은 기포는 무시할 수 있 습니다. 4.4 반복 분주 주의...
4 사용법 PD-Tip의 끝부분을 용기 벽에 놓습니 다. 분주 레버를 완전히 눌러 액체를 분 주한 후 레버를 다시 위로 올립니다. 분주 시 매끄럽고 안정적으로 작동 하도록 유의하십시오. 4.5 PD-Tip 폐기 경고 PD-Tip에 유체가 남아있을 수 있습니다. 사용자와 다른 인원 이 위험해지지 않도록 PD-Tip을 폐기하십시오. 주의...
HandyStep® S를 용기 위에 놓습니다. 아래 스토퍼까지 잠금/충전 레버를 밀어 PD-Tip을 비웁니다. 잠금/충전 레버를 앞으로 당겨 아래 로 내립니다(그러면 피스톤이 분리 됩니다). HandyStep® S를 쓰레기통 위에 놓습 니다. 분리 버튼을 아래로 누릅니다 (이를 통해 실린더가 풀립니다). ð PD-Tip이 분리됩니다. 4.6 25mL 및 50mL용 어댑터 25mL 및...
5 볼륨 제어(교정) 5 볼륨 제어(교정) 사용 후 3~12개월마다 장치의 중량 측정식으로 볼륨 검사를 시행할 것을 권장합니다. 주기는 개개인의 요청에 따라 조정할 수 있습니다. 중량 측 정식 볼륨 검사는 DIN EN ISO 8655-5에 따라 다음과 같은 단계로 진행됩 니다. 1. 장치 준비 끝부분을...
Página 249
Z = 수정 계수(예: 20°C, 1013hPA 기준 1,0029 µl/mg) 평균값: 평균 볼륨: 정확도*: 변동 계수*: 표준 편차: *) = 정확도(R%) 및 변동 계수(VK%) 계산: R% 및 Vk%는 품질 관리에 대한 통계 공식에 따라 계산됩니다. 주의 검사 지침(SOPs)은 www.brand.de에서 다운로드하실 수 있습니다. 997463 사용 지침...
6 세척 및 살균 6 세척 및 살균 6.1 세척 주의 본 장치는 멸균 처리가 불가능합니다 장치는 공장에서 교정되어 있어 유지보수는 필요하지 않습니다. 장치에 오염이 있는 경우 젖은 천으로 외관을 닦아주십시오. 이때 물이 나 희석된 비눗물을 사용하십시오. 부식성 또는 공격적인 세제는 사용 하지...
7 장애 - 해결 방법 장애 예상 원인 해결 방법 PD-Tip 피스톤은 PD-Tip 사 잠금/충전 레버가 아래로 완전 먼저 분리 버튼을 눌러 PD-Tip을 용 후 고정되지 않습니다. 히 내려가지지 않고 앞으로 당겨 제거한 후 잠금/충전 레버를 완전 돌려지지 않습니다. 히 아래로 밀고 앞으로 당겨 돌립 니다.
8 제품 표시 8 제품 표시 기호 또는 번호 의미 일반 경고 기호 사용 지침 유의 XXZXXXXX 일련번호 본 장치는 독일 도량형법 및 도량형 규칙에 따라 표시되 DE-M 21 어 있습니다. 직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연 도의 마지막 두 자리로 부착되어 있습니다. 997463 사용...
볼륨은 PD-Tip에 표시된 최대 볼륨입니다. 9.2 다른 제조사의 분주기 Tip BRAND의 PD-Tip Ii를 사용할 것을 권장하지만 장치 HandyStep® S는 다른 제조사의 호환 가능한 분주기 Tip과 사용할 수 있습니다. 호환 가능한 분 주기 Tip을 사용할 경우 사용자는 사용하기 전에 적합성을 확인하고 기...
Página 254
10 주문 정보 10 주문 정보 HandyStep® S 명칭 포장 유닛 주문 번호 HandyStep® S, 선반 홀더 1개, 705110 PD-Tip II (0.1mL, 1mL, 10mL) 3 개, 선반 홀더 명칭 포장 유닛 주문 번호 선반 홀더 705130 PD-Tip II 볼륨[mL] 주문 번호 포장...
Página 255
PD-Tip II 세트 명칭 주문 번호 PD-Tip || 세트, 0.5, 1.0, 1.25, 2.5, 5.0, 10, 12.5mL 705720 사이즈의 PD-Tip II 20개씩 25mL 및 50mL PD-Tip II용 어댑터 볼륨[mL] 주문 번호 포장 단위 비고 25mL 및 50mL 702398 25mL 및 50mL 702399 BIO-CERT®...
Página 256
독일 내 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으 로 보내십시오. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의하십시오.
Página 257
독일, USA 및 캐나다 이외의 지역 해당 지역의 서비스 파트너, 대리점 또는 지점에 문의하시기를 바랍니 다. 서비스 파트너 및 대리점 목록은 www.brand.de에서 확인할 수 있습 니다. 공식 BRAND 파트너가 지역에 없는 경우, 장치를 배송하기 전 독일 내 주요 공장에 문의하시기 바랍니다. 연락처...
Página 258
직접 받을 수 있습니다. 주문서는 www.brand.de에서 다운로드받을 수 있습니다(기술 자료 참 조). 독일 외 거주 고객의 경우 교정 서비스를 이용하려면 귀하의 지역 서비스 파트너에게 문의해주시 기 바랍니다. 원하는 공장 교정 서비스가 있는 경우 장치를 BRAND로 보 내주시면 됩니다. 997463 사용 지침...
Página 259
13 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결 과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하 지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명 서에...
Página 260
14 폐기 14 폐기 폐기 전 해당 국가별 폐기 지침에 유의하여 적절하게 제품을 폐기하십시 오. 997463 사용 지침...
Página 261
Innehållsförteckning 1 Inledning ................263 leveransomfattning..............263 Ändamålsenlig användning............263 2 Säkerhetsbestämmelser ............265 Allmänna säkerhetsbestämmelser ..........265 Funktion..................266 Användningsgränser ..............266 Användningsuteslutningar ............266 Användningsgränser ..............267 3 Funktions- och manöverelement ..........268 4 Manövrering ................270 Sätt i PD-Tip.................. 270 Ställ in volymen................
• Bruksanvisningen är en del av enheten och måste finnas tillhands lätt tillgänglig. • Bifoga bruksanvisningen om du lämnar enheten vidare till tredjepart. • Du hittar uppdaterade versioner av bruksanvisningen på vår webblats, www.brand.de. 1.2.1 Faronivåer Följande signalord känneteckningar möjliga faror: Signalord Betydelse FARA Leder till svåra personskador eller dödsfall.
1 Inledning 1.2.2 Symboler Symbol Betydelse Faroställe 1.2.3 Presentation Presentatio Betydelse Presentatio Betydelse 1. Task Kännetecknar en uppgift. > Kännetecknar en förutsättning. a., b., c. Kännetecknar olika steg i Kännetecknar ett resultat. uppgiften. Bruksanvisning 997463...
2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten HandyStep® S kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
2 Säkerhetsbestämmelser 9. Före användning måste man alltid kontrollera att enheten är i korrekt skick. Om det uppstår störningar i enheten måste man omedelbart upphöra med doseringen och följa kapitlet Störning– vad göra, sida 279 . Kontakta ev. tillverkaren. 2.2 Funktion HandyStep®...
ANVISNING Enheten och spetsarna är inte autoklaverbara (sterila PD-Tips se Beställningsinformation, sida 283 ). PD-Tips är engångsartiklar. För desinfektion av enheten kan vanliga desinfektionslösningar användas om de inte angriper PC/PBT och PC. 2.5 Användningsgränser Användningsområde *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ...
3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement Volymtabell (på enhetens baksida under Utkastknapp (frisläpp cylindern, kasta det transparenta clipset) bort PD-Tip) Slaginställningsratt Spärr-/fyllningsspak - Spärra/koppla loss kolven - Uppsugning - Resttömning Fingerbygel Doseringsspak i startposition PD-Tip II Slagindikering (siffra = mm per slag) Bruksanvisning 997463...
Página 269
Volymtabell Tabellen på enhetens baksida är tryckt på båda sidor. För att växla: skjut upp clipset, vänd tabellen och skjut tillbaka det transparenta clipset. Hyllhållare Hyllhållaren är utrustad med en tejpremsa för monteringen. Utan remsan kan den användas i 6-facksbordsstativet ®...
4 Manövrering 4 Manövrering 4.1 Sätt i PD-Tip ANVISNING PD-Tips är engångsartiklar! Skjut spärr-/fyllningsspaken fram till undre anslag. Sväng ut spärr-/fyllningsspaken framåt. Sätt i PD-Tip rakt och lodrätt underifrån tills att den hakar i. Bruksanvisning 997463...
Sväng tillbaka spärr-/fyllningsspaken igen. 4.2 Ställ in volymen De möjliga doseringsvolymerna anges i tabeller. Dessa återfinns under det transparenta clipset på enhetens baksida. Slaginställningen har 9 halvtalspositioner från 1 till 5. Sök reda på önskad doseringsvolym (Volume) i tabellen. Ställ in det slagantal (Setting), som hör till den använda PD-Tip (Tip size) med hjälp av slaginställningsratten.
4 Manövrering ANVISNING Endast de volymer är möjliga som anges i tabellen. Eftersom det första doseringssteget måste kastas anges alltid 1 steg färre i tabellerna. 4.3 Fyll PD-Tip ANVISNING Vi rekommenderar att man avluftar en ny PD-Tip före användning. Fyll spetsen minimalt med vätskan och töm den igen.
Dra långsamt upp spärr-/ fyllningsspaken upp till övre anslag för att undvika att det bildas luftbubblor. ANVISNING Små luftbubblor invid kolven är försumbara eftersom restslagspärren förhindrar att den restvolym som är kvar efter det sista kompletta doseringssteget doseras av misstag. 4.4 Repetitiv dosering ANVISNING Det första doseringssteget skall kastas!
4 Manövrering Lägg an spetsen av PD-Tip mot kärlväggen. Tryck ut vätskan genom att trycka ned doseringsspaken helt och låta den glida tillbaka längst upp. Se till att doseringen blir ryckfri och jämn. 4.5 Kasta bort PD-Tip VARNING Det kan finnas mediarester kvar på PD-Tip. Kasta alltid bort PD-Tip så...
Håll HandyStep® S över ett kärl. Töm PD-Tip genom att skjuta spärr-/ fyllningsspaken fram till nedre anslag. Sväng ut spärr-/fyllningsspaken framåt (kolven kopplas då loss). Håll HandyStep® S över avfallsbehållaren. Tryck utkastknappen nedåt (då frisläpps cylindern). ð PD-Tip kastas ut. 4.6 Adapter för 25 ml och 50 ml För användning av 25 ml och 50 ml PD- Tips behövs den återanvändbara adapter...
5 Kontrollera volymen (kalibrering) 5 Kontrollera volymen (kalibrering) Vi rekommenderar att man var 3:e - 12:e månad, beroende på användningen, utför en gravimetrisk volymkontroll i enheten. Denna cykel bör anpassas till de individuella kraven. Den gravimetriska volymkontrollen enligt DIN EN ISO 8655-5 sker i följande steg: 1.
Página 277
Z = korrigeringsfaktor (t.ex. 1,0029 µl/mg vid 20 °C, 1013 hPA) Medelvärde: Medelvolym: Riktighet*: Variationskoefficient*: Standardavvikelse*: *) = beräkning av riktighet (R%) och variationskoefficient (VK%): R% och VK% beräknas enligt formlerna för den statistiska kvalitetskontrollen. ANVISNING Testanvisningar (SOPs) finns på www.brand.de som nedladdning. 997463 Bruksanvisning...
6 Rengöring och desinfektion 6 Rengöring och desinfektion 6.1 Rengöring ANVISNING Enheten kan inte autoklaveras Enheten är kalibrerad i fabriken samt underhållsfri. Vid nedsmutsning: rengör enheten utvändigt med en fuktad trasa. Använd vatten eller utspädd tvållösning. Undvik frätande eller aggressiva rengöringsmedel.
7 Störning - vad göra? Störning Möjlig orsak Vad göra? PD-Tip-kolven går inte att Spärr-/fyllningsspaken är inte Tryck på utkastknappen och ta spärra efter att PD-Tip satts skjuten helt nedåt och inte bort PD-Tip, skjut sedan spärr-/ svängd framåt. fyllningsspaken nedåt så långt det går och sväng den framåt helt.
8 Märkning på produkten 8 Märkning på produkten Referens eller nummer Betydelse Allmän varningssymbol Beakta bruksanvisningen XXZXXXXX Serienummer Enheten är märkt enligt tysk mät- och DE-M 21 kalibreringslagstiftning samt mät- och kalibreringsförordningen. Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då...
9 Tekniska data 9.2 Dispenserspetsar från andra tillverkare Vi rekommenderar användning av BRAND PD-Tips II, varvid enheten HandyStep® S även kan användas med kompatibla dispenserspetsar från andra tillverkare. Vid användning av kompatibla dispenserspetsar måste användaren kontrollera lämpligheten för användning och göra en...
Página 284
10 Beställningsinformation PD-Tip II set Beteckning Best.nr PD-Tip || Set, vardera 20 PD-Tips II storlekar 0,5, 705720 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 och 12,5 ml Adapter för 25 ml och 50 ml PD-Tip II Volym [ml] Best.nr Förpackningsenhet Kriterium 25 ml och 50 ml 702398 25 ml och 50 ml 702399...
Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
Página 286
Kontakta en servicepartner, återförsäljare eller filial i din region. En lista över servicepartners och återförsäljare finns på www.brand.de. Om det saknas officiell BRAND-partner i någon region ber vi dig kontakta vår huvudanläggning i Tyskland innan du skickar iväg enheten. Kontaktadresser...
En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även en möjlighet att låta kalibrera dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller BRAND-DAkkS-laboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha.
13 Produktdefektansvar 13 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen. Vi ikläder oss uttryckligen inget ansvar för uppkomna skador om enheten har tagits isär mer än vad som beskrivs i bruksanvisningen eller om främmande tillbehör resp.
14 Bortskaffning Före bortskaffning måste du kontrollera relevanta nationella bortskaffningsföreskrifter och lämna produkten till korrekt bortskaffning. 997463 Bruksanvisning...
• A használati útmutató a készülék részét képezi és azt könnyen elér- hető helyen kell tárolni. • Mellékelje a használati útmutatót, ha a készüléket átadná harmadik félnek. • A használati útmutató aktualizált változatait megtalálhatja a honla- punkon: www.brand.de. 1.2.1 Veszélyeztetési fokozatok A lehetséges veszélyeket a következő figyelmeztető szavak jelzik: Figyelmeztető Jelentés szó...
Página 322
1 Bevezető 1.2.2 Szimbólumok Szimbólum Jelentés Veszélyes terület 1.2.3 Ábrázolás Ábrázolás Jelentés Ábrázolás Jelentés 1. task Egy feladatot jelöl. > Egy előfeltételt jelöl. a., b., c. A feladat egyes lépéseit jelöli. Egy eredményt jelöl. Használati utasítás 997463...
2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A HandyStep® S laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafo- lyamatokkal és berendezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biztonságot veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gondoskodni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
2 Biztonsági előírások 8. Ne végezzen semmilyen műszaki változtatást a készüléken. A készü- léket tilos szétszedni. 9. Az alkalmazás előtt ellenőrizze a készülék előírásoknak megfelelő ál- lapotát. Amennyiben zavarok jelentkeznének a készüléken, azonnal abba kell hagyni az adagolást és követni kell a Zavar - Mi a teendő?, oldal 337 fejezetben leírtakat.
• A készülék nem használható olyan folyadékok adagolásához, ame- lyek megtámadják a polipropilén (többek között a PD hegyek henge- re), a polietilén (a PD hegyek dugattyúja), az LCP (az 0,1 ml-es PD hegy dugattyúja) vagy PC/PBT és polikarbonát alkatrészeket. TUDNIVALÓ A készülék és a hegyek nem autoklávozhatóak (steril PD hegyek lásd eh- hez Megrendelésre vonatkozó...
3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek Térfogattáblázat (a készülék hátoldalán Ledobó gomb (henger felszabadítása, PD az átlátszó klip alatt) hegyek ledobása) Löketbeállító kerék Reteszelő/töltő kar - dugattyú reteszelése / szétkapcsolása - felszívás - maradék kiürítése Ujjszíj Adagoló kar start pozícióban PD hegy II Löketkijelző...
Página 327
Térfogattáblázat A táblázat a készülék hátoldalán kétolda- las. Cseréhez tolja fel a klipet, fordítsa meg a táblázatot és tolja újra vissza az át- látszó klipet. Polctartó A polctartó egy ragasztócsíkkal felszerel- hető. A csík nélkül a 6-szoros Transferpet- ® S asztali állványon használható. 997463 Használati utasítás...
4 Kezelés 4 Kezelés 4.1 A PD hegy behelyezése TUDNIVALÓ A PD hegy egyszer használatos termé- kek! Tolja be a reteszelő/töltő kart az alsó ütközésig. Hajtsa ki a reteszelő/töltő kart előre- felé. Helyezze be a PD hegyet egyenesen és függőlegesen alulról, míg az be nem kattan.
Hajtsa újra vissza a reteszelő/töltő kart. 4.2 A térfogat beállítása A lehetséges adagoló térfogatokat a táblázatok tartalmazzák. Ezek az át- látszó klip alatt találhatóak a készülék hátoldalán. A löketbeállítás 9 feles pozícióval rendelkezik 1 és 5 között. Keresse ki a kívánt adagoló térfogatot (térfogat) a táblázatban. Állítsa be az alkalmazott PD hegynél (tip size) a térfogathoz tartozó...
4 Kezelés TUDNIVALÓ Csak a táblázatban felsorolt térfogatok adagolása lehetséges. Mivel az el- ső adagoló lépést mindig le kell vonni, a táblázatban mindig 1 lépéssel kevesebbet adnak meg. 4.3 A PD hegy betöltése TUDNIVALÓ Új PD hegyet javasolt az alkalmazás előtt légteleníteni.
Merítse a PD hegy csúcsát 3 - 10 mm mélyen függőlegesen a folyadékba. Húzza fel lassan a reteszelő/töltő kart a felső ütközésig a légbuborékok el- kerülése érdekében. TUDNIVALÓ A dugattyú területén megjelenő kis bu- borékok elhanyagolhatóak, mert a ma- radék löket reteszelés megakadályozza, hogy az utolsó...
4 Kezelés Tartsa a PD hegy csúcsát az edény fa- lához. Adagolja a folyadékot az adagoló kar teljes lenyomásával, majd engedje azt fel teljesen. Ügyeljen az adagolás során a nyugodt és egyenletes kezelésre. 4.5 A PD hegy ledobása FIGYELMEZTETÉS A PD hegy csúcsán lehet még maradék anyag. A PD hegyet csak úgy dobja le, hogy ennek során ne veszélyeztesse se a fel- használót, se más személyeket.
Tartsa a HandyStep® S egy edény fö- lé. Ürítse ki a PD hegyet a reteszelő/töltő kar alsó ütközőig való letolásával. Hajtsa ki a reteszelő/töltő kart előre- felé (ezzel a dugattyú szétkapcsol). Tartsa a HandyStep® S egy hulladék- tároló fölé. Nyomja le a ledobó gom- bot (ezzel a henger kiold).
5 A térfogat ellenőrzése (kalibrálás) 5 A térfogat ellenőrzése (kalibrálás) Az alkalmazásoktól függően 3-12 havonta javasolt a készülék gravimetri- kus térfogat-ellenőrzése. Ezt a ciklust az individuális igényekhez kell igazí- tani. A DIN EN ISO 8655-5 norma szerinti gravimetrikus ellenőrzésre a kö- vetkező...
Página 335
Közepes térfogat: Megfelelőség*: Variációs együttható*: Standard eltérés*: *) = A megfelelőség (R%) és a variációs együttható (VK%) kiszámítása: R% és VK% a statisztikai minőségellenőrzés képletei alapján számítják ki. TUDNIVALÓ Az ellenőrzésre vonatkozó utasítások (SOP) a www.brand.de honlapon letölthetőek. 997463 Használati utasítás...
6 Tisztítás és fertőtlenítés 6 Tisztítás és fertőtlenítés 6.1 Tisztítás TUDNIVALÓ A készülék nem autoklávozható A készüléket gyárilag kalibrálták és az nem igényel karbantartást. A készülék beszennyeződésekor azt kívülről le kell törölni egy nedves ken- dővel. Ehhez vizet vagy hígított szappanos oldatot kell használni. Kerülni kell maró...
7 Zavar - Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő? A PD hegy dugattyúja nem A reteszelő/töltő kart nem tolták Először nyomja meg a ledobó reteszelhető a PD hegy be- le teljesen és nem hajtották azt gombot és távolítsa el a PD he- helyezése után.
8 A terméken való megjelölés 8 A terméken való megjelölés Jelek vagy számok Jelentés Általános figyelmeztető jelzések Vegye figyelembe a használati útmutatót XXZXXXXX Sorozatszám A készüléket a német mérési és kalibrálási törvénynek és DE-M 21 a mérési és kalibrálási rendeletnek megfelelően jelölték meg.
9 Műszaki adatok 9.2 Gyártók adagoló hegyei Javasoljuk a BRAND PD hegyek II használatát, de a készülék HandyStep® S más gyár´tok kompatibilis adagoló hegyeivel is üzemeltethető. Kompati- bilis adagoló hegyek alkalmazásakor a felhasználó köteles ellenőrizni an- nak megfelelőségét a használat előtt, és le kell folytatnia egy a működést és a térfogatot ellenőrző...
10 Megrendelésre vonatkozó információk HandyStep® S Megnevezés Csom. egys. Rendelési szám HandyStep® S, 1 polctartó, 3 PD 705110 hegy II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Polctartó Megnevezés Csom. egys. Rendelési szám Polctartó 705130 PD hegy II Térfogat [ml] Rendelési szám Csom.-egység Rendelési szám Csom.-egység...
Página 342
10 Megrendelésre vonatkozó információk PD hegy II készlet Megnevezés Rendelési szám PD hegy || készlet, egyenként 20 PD hegy II a kö- 705720 vetkező méretekben: 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 és 12,5 ml 25 és 50 ml-es adapter PD hegy II Térfogat [ml] Rendelési szám Csomagolási egység...
Németországon belül Töltse ki az „Egészségügyi biztonságról szóló nyilatkozatot” és küldje el a gyártónak vagy a kereskedőnek a készülékkel együtt. A nyomtatvány a ke- reskedőnél vagy a gyártónál lekérhető, ill. a www.brand.de honlapról le- tölthető. Az USA-n és Kanadán belül Kérjük, tisztázza a BrandTech Scientific, Inc.
Página 344
Kérjük, forduljon egy szervizpartnerünkhöz, a kereskedőjéhez vagy a regi- onális telephelyhez. A szervizpartnerek és kereskedők listáját megtalál- hatja a www.brand.de honlapon. Amennyiben egy hivatalos BRAND part- ner nélküli régióban tartózkodna, kérjük, forduljon a németországi gyá- runkhoz, mielőtt beküldené a készüléket.
Az ellenőrzésre vonatkozó részletes leírás a www.brand.de, ill. a www.brandtech.com oldalon letölthető. A BRAND ezen túlmenően lehetőséget kínál arra is, hogy a készülékét a gyári kalibráló szervizünkkel vagy a BRAND-DAkkS laborral kalibráltathas- Küldje be egyszerűen a kalibrálandó készülékeket annak megadásával, milyen kalibrálásra van szüksége.
14 Hulladékeltávolítás K, a hulladékeltávolítás során vegye figyelembe a megfelelő, hulladékel- távolításra vonatkozó nemzeti előírásokat és dobja a terméket a szaksze- rű hulladékeltávolításba. 997463 Használati utasítás...
Página 348
Obsah 1 Úvod..................350 Rozsah dodávky ................350 Návod k použití ................350 2 Bezpečnostní ustanovení ............352 Všeobecná bezpečnostní ustanovení.......... 352 Funkce ..................353 Meze použití.................. 353 Výjimky z použití................353 Meze použití.................. 354 3 Funkční a ovládací prvky............355 4 Obsluha ..................
Página 349
Obsah 11 Oprava ................... 372 11.1 Zaslání k opravě ................372 12 Kalibrační servis ..............374 13 Odpovědnost za vady............... 375 14 Likvidace ................376 997463 Návod kpoužití...
• Návod k použití je součástí přístroje a musí být snadno přístupný. • Pokud přístroj předáváte třetí osobě, přiložte k němu návod k použití. • Aktualizované verze návodu k použití najdete na naší domovské stránce www.brand.de. 1.2.1 Úrovně ohrožení Následující signální slova označují možná ohrožení: Signální slovo Význam...
Página 351
1.2.3 Zobrazení Zobrazení Význam Zobrazení Význam 1. Úkol Označuje úkol. > Označuje předpoklad. a., b., c. Označuje jednotlivé kroky Označuje výsledek. úkolu. 997463 Návod kpoužití...
2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj HandyStep® S lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování...
2.2 Funkce U výrobku HandyStep® S se jedná o krokový dávkovač k rychlému a snadnému repetitivnímu dávkování kapalin. Díky kombinaci použité velikosti stříkačky PD-Tip a nastavení zdvihu pomocí regulačního kolečka zdvihu lze s maximální přesností a správností dávkovat objemy od 2 µl do 5 ml. 2.3 Meze použití Viz Meze použití, p. 354 .
2 Bezpečnostní ustanovení 2.5 Meze použití Oblast použití *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ... 104 °F) Tlak páry do 500 mbarů Viskozita 20 mPa s u 50ml stříkačky PD-Tip 260 mPa s u 5ml stříkačky PD-Tip 977 mPa s u 1,25ml stříkačky PD-Tip *) Další...
3 Funkční a ovládací prvky Objemová tabulka (na zadní straně Vyhazovací tlačítko (uvolnění válce, přístroje pod průhlednou příchytkou) vyhození stříkačky PD-Tip) Regulační kolečko zdvihu Zajišťovací/plnicí páčka - zajištění/odpojení pístu - nasátí - zbytkové vyprázdnění Opěra prstů Dávkovací páčka ve výchozí poloze Stříkačka PD-Tip II Indikace zdvihu (číslo = mm na jeden zdvih)
Página 356
3 Funkční a ovládací prvky Objemová tabulka Tabulka na zadní straně přístroje je oboustranně potištěná. Pro výměnu vysuňte příchytku nahoru, otočte tabulku a opět průhlednou příchytku zasuňte. Regálový držák Regálový držák je k montáži vybaven lepicí páskou. Bez pásky jej lze používat v 6místném stojanu na pipety ®...
4 Obsluha Opět zajišťovací/plnicí páčku zaklopte zpátky. 4.2 Nastavení objemu Možné dávkovací objemy jsou uvedeny v tabulkách. Ty se nacházejí pod průhlednou příchytkou na zadní straně přístroje. Nastavení zdvihu má 9 poločíselných poloh od 1 do 5. Vyhledejte v tabulce požadovaný dávkovací objem (Volume). Pomocí...
POZNÁMKA Jsou možné pouze objemy uvedené v tabulce. Protože první dávkovací krok se musí zlikvidovat, je v tabulce uvedeno vždy o 1 krok méně. 4.3 Naplnění stříkačky PD-Tip POZNÁMKA Novou stříkačku PD-Tip doporučujeme před použitím odvzdušnit. K tomu stříkačku naplňte minimálním množstvím kapaliny a opět ji vyprázdněte.
4 Obsluha Ponořte stříkačku PD-Tip kolmo 3– 10 mm do kapaliny. Pomalu vytahujte zajišťovací/plnicí páčku až na doraz nahoru, aby nedošlo ke vzniku vzduchových bublin. POZNÁMKA Malé vzduchové bublinky v oblasti pístu lze tolerovat, protože zbytková zdvihová pojistka zabraňuje, aby se zbytkový objem zbylý...
Přiložte špičku stříkačky PD-Tip ke stěně nádoby. Kapalinu vypouštějte tak, že pokaždé zcela stlačíte dávkovací páčku dolů a pak ji necháte vrátit se zpět až nahoru. Při dávkování dbejte na netrhavý a rovnoměrný pohyb. 4.5 Vyhození stříkačky PD-Tip VAROVÁNÍ Na stříkačce PD-Tip se mohou nacházet zbytky médií. Vyhazujte stříkačky PD-Tip jen tak, aby nebyl ohrožen uživatel ani jiné...
4 Obsluha Podržte přístroj HandyStep® S nad nádobou. Posunutím zajišťovací/plnicí páčky až na doraz dolů stříkačku PD-Tip vyprázdněte. Vyklopte zajišťovací/plnicí páčku dopředu (píst se tím odpojí). Podržte přístroj HandyStep® S nad odpadní nádobou. Stiskněte vyhazovací tlačítko dolů (válec se tím uvolní).
5 Kontrola objemu (kalibrace) Jednou za 3–12 měsíců – podle použití – doporučujeme provést gravimetrickou objemovou zkoušku přístroje. Tento cyklus by se měl přizpůsobit podle individuálních požadavků. Gravimetrická objemová zkouška podle normy ČSN ISO 8655-5 se provádí v těchto krocích: 1.
Página 364
Střední hodnota: Střední objem: Přesnost*: Variační koeficient*: Standardní odchylka*: *) = Výpočet přesnosti (R%) a variačního koeficientu (VK%): R% a VK% se vypočítávají podle vzorců statistické kontroly kvality. POZNÁMKA Zkušební návody (SOP) jsou ke stažení na adrese www.brand.de. Návod kpoužití 997463...
6 Čištění a dezinfekce 6.1 Čištění POZNÁMKA Přístroj není autoklávovatelný Přístroj je z výroby zkalibrován a je bezúdržbový. V případě znečištění očistěte vnější povrch přístroje vlhkým hadříkem. Použijte k tomu vodu nebo zředěný mýdlový roztok. Nepoužívejte leptavé nebo agresivní čisticí prostředky. Přístroj se nesmí...
7 Porucha – co dělat? 7 Porucha – co dělat? Porucha Možná příčina Co dělat? Po vložení stříkačky PD-Tip Zajišťovací/plnicí páčka není Nejprve stiskněte vyhazovací nelze zajistit píst stříkačky posunutá zcela dolů a není tlačítko a odeberte stříkačku PD- PD-Tip. vyklopená...
8 Označení na výrobku Značka nebo číslo Význam Obecná varovná značka Viz návod k použití XXZXXXXX Sériové číslo Přístroj nese označení v souladu s německým zákonem o DE-M 21 uvádění na trh a poskytování měřicích přístrojů, jejich používání a kalibraci, jakož i o hotovém balení a také s nařízením o měření...
9 Technické údaje 9 Technické údaje 9.1 Tabulka přesnosti Stříkačky PD-Tip II společnosti BRAND, 20 °C 'Ex' Velikosti Rozsah R* ≤ ± % VK* ≤ % stříkaček PD- objemu (µl) Nastavení zdvihu, Nastavení zdvihu, % jmenovitého objemu % jmenovitého objemu 1 2 % 3 6 % 5 10 %...
9.2 Dávkovací stříkačky jiných výrobců Doporučujeme používat stříkačky PD-Tip II společnosti BRAND, přičemž přístroj HandyStep® S lze používat i s kompatibilními dávkovacími stříkačkami jiných výrobců. Při použití kompatibilních dávkovacích stříkaček však musí uživatel před použitím zkontrolovat, jestli jsou vhodné, a provést funkční a objemovou zkoušku! 997463 Návod kpoužití...
10 Informace pro objednání 10 Informace pro objednání HandyStep® S Označení Obal. j. Obj. č. HandyStep® S, 1 regálový 705110 držák, 3 stříkačky PD-Tip II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Regálový držák Označení Obal. j. Obj. č. Regálový držák 705130 Stříkačka PD-Tip II Objem [ml]...
Sada stříkaček PD-Tip II Označení Obj. č. PD-Tip || Sada, po 20 stříkačkách PD-Tip II v 705720 každé velikosti: 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 a 12,5 Adaptér na 25ml a 50ml stříkačky PD-Tip II Objem [ml] Obj. č. Obalová jednotka Označení...
Vyplňte „Prohlášení o zdravotní nezávadnosti“ a zašlete je spolu s přístrojem výrobci nebo prodejci. Formuláře si můžete vyžádat u prodejce či výrobce nebo jsou ke stažení na adrese www.brand.de. V USA a Kanadě Před odesláním přístroje do servisu se informujte u společnosti BrandTech Scientific, Inc.
Página 373
Obraťte se prosím na servisního partnera, prodejce nebo pobočku ve svém regionu. Seznam servisních partnerů a prodejců najdete na adrese www.brand.de. Pokud se nacházíte v regionu bez oficiálního partnera společnosti BRAND, obraťte se před odesláním přístroje na naši centrálu v Německu. Kontaktní adresy Německo:...
Cyklus závisí na individuálních požadavcích na přístroj. Při vysoké frekvenci používání nebo u agresivních médií by se měla kontrola provádět častěji. Podrobný zkušební návod je ke stažení na adrese www.brand.de nebo www.brandtech.com. Společnost BRAND nabízí kromě toho možnost nechat si přístroje zkalibrovat naším výrobním kalibračním servisem nebo laboratoří...
13 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
14 Likvidace 14 Likvidace Před likvidací si přečtěte odpovídající předpisy o likvidaci odpadů ve své zemi a odevzdejte výrobek k řádné likvidaci. Návod kpoužití 997463...
• Voeg de gebruiksaanwijzing bij het apparaat wanneer u het door- geeft aan derden. • De meest actuele versies van de gebruiksaanwijzing vindt u op onze homepage www.brand.de. 1.2.1 Gevarenniveaus De onderstaande signaalwoorden duiden op mogelijke gevaren: Signaalwoord...
Página 380
1 Introductie 1.2.2 Symbolen Symbool Betekenis Gevaarlijke plaats 1.2.3 Weergave Weergave Betekenis Weergave Betekenis 1. Taak Duidt op een taak die moet wor- > Duidt op een voorwaarde. den uitgevoerd. a., b., c. Duidt op een afzonderlijke stap Duidt op een resultaat. van de taak.
2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat HandyStep® S kan in combinatie met gevaarlij- ke materialen, arbeidsprocessen en apparaten worden gebruikt. De ge- bruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheidsproblemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijk- heid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veilig- heid en gezondheid te respecteren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
2 Veiligheidsbepalingen 8. Voer geen technische veranderingen uit. Het apparaat mag niet wor- den gedemonteerd. 9. Controleer voor gebruik altijd of het apparaat nog helemaal in orde is. Indien het apparaat storingen vertoont, onmiddellijk stoppen met doseren en het hoofdstuk Storing - wat te doen?, pag. 395 opvolgen. Neem, indien nodig, contact op met de fabrikant.
• Het apparaat niet gebruiken voor het doseren van vloeistoffen, die polypropyleen (o.a. cilinder PD-pipetten), polyethyleen (zuiger PD- pipetten), LCP (zuiger 0,1 ml PD-pipet) of PC/PBT en polycarbonaat aantasten. AANWIJZING Apparaat en pipetten kunnen niet in autoclaven worden behandeld (zie voor steriele PD-pipetten Bestelinformatie, pag. 399 ).
3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen Volumetabel (op de achterkant van het Uitwerptoets (cilinder vrijgeven, PD-pi- apparaat onder doorzichtige clip) pet uitwerpen) Slaginstelwieltje Vergrendelings-/vulhendel - zuiger vergrendelen/ontkoppelen - opzuigen - restloos leegmaken Vingerbeugel Doseerhendel in de startstand PD-pipet II Slagaanduiding (getal = mm per slag) Gebruiksaanwijzing 997463...
Página 385
Volumetabel De tabel op de achterkant van het appa- raat is dubbelzijdig bedrukt. Om deze om te draaien, de clip omhoog schuiven, de tabel omdraaien en de doorzichtige clip weer terugschuiven. Stellinghouder De stellinghouder is voor de montage voorzien van een plakstrip. Zonder de strip kan hij in de 6-voudige tafgelstan- ®...
4 Bediening 4 Bediening 4.1 PD-pipet aanbrengen AANWIJZING PD-pipetten zijn wegwerpartikelen! De vergrendelings-/vulhendel tot aan de onderste aanslag schuiven. De vergrendelings-/vulhendel naar voren wegzwenken. De PD-pipet recht en loodrecht vanaf de onderkant aanbrengen, totdat de- ze wordt vergrendeld. Gebruiksaanwijzing 997463...
De vergrendelings-/vulhendel weer terug zwenken. 4.2 Het volume instellen De mogelijke doseervolumes zijn in tabellen opgenomen. Deze staan on- der de doorzichtige clip aan de achterkant van het apparaat. De slaginstelling heeft 9 standen op halve getallen van 1 tot 5 Het gewenste doseervolume (Volume) in de tabel opzoeken.
4 Bediening AANWIJZING Er zijn alleen volumes mogelijk die in de tabel zijn opgenomen. Aange- zien de eerste doseerstap moet worden verworpen, is in de tabellen al- tijd 1 stap minder aangegeven. 4.3 De PD-pipet vullen AANWIJZING Wij adviseren om een nieuwe PD-pipet voor het gebruik te ontluchten.
De PD-pipet 3 - 10 mm diep loodrecht in de vloeistof dompelen. De vergrendelings-/vulhendel tot aan de bovenste aanslag langzaam om- hoog trekken, om het ontstaan van luchtbellen te voorkomen. AANWIJZING Kleine luchtbelletjes in de buurt van de zuiger kunnen genegeerd worden, aan- gezien de restslagvergrendeling voor- komt dat het resterende volume na de laatste complete doseerstap per onge-...
4 Bediening De PD-pipet tegen de wand van de er- lenmeyer leggen. De vloeistof steeds door volledig om- laag drukken van de doseerhendel af- geven en deze helemaal terug naar boven laten glijden. Ook letten op het schokvrije en gelijk- matige werken tijdens het doseren.
De HandyStep® S boven een erlen- meyer houden. De PD-pipet door het verschuiven van de vergrendelings-/vulhendel tot aan de onderste aanslag leegdrukken. De vergrendel-/vulhendel naar voren wegzwenken (daardoor wordt de zui- ger ontkoppelt). De HandyStep® S boven de afvalbak houden. De afwerpknop omlaag drukken (daarmee wordt de cilinder vrijgegeven).
5 Volumes controleren (kalibreren) 5 Volumes controleren (kalibreren) Wij adviseren om na elk gebruik, iedere 3 - 12 maanden een gravimetri- sche volumetest van het apparaat uit te voeren. Deze cyclus moet aan de individuele eisen worden aangepast. De gravimetrische volumetest over- eenkomstig DIN EN ISO 8655-5 verloopt in de onderstaande stappen: 1.
Página 393
*) = berekening van de juistheid (R%) en variatiecoëfficiënt (VK%): R% en VK% werden aan de hand van de formules van de statische kwaliteitscon- trole berekend. AANWIJZING Testaanwijzingen (SOP’s) staan onder www.brand.de en kunnen daar ge- download worden. 997463 Gebruiksaanwijzing...
6 Reiniging en desinfectie 6 Reiniging en desinfectie 6.1 Reiniging AANWIJZING Het apparaat mag niet in autoclaven worden behandeld. Het apparaat is af fabriek gekalibreerd en onderhoudsvrij. Wanneer het apparaat verontreinigd is moet het aan de buitenkant met een vochtige doek worden gereinigd. Daarvoor water of een verdunde zeepoplossing gebruiken.
7 Storing - wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Wat te doen? De PD-pipetzuiger kan niet De vergrendelings-/vulhendel is Eerst de afwerpknop bedienen en worden vergrendeld nadat niet helemaal omlaag geschoven de PD-pipet verwijderen, daarna de PD-pipet is aange- en naar voren gezwenkt. de vergrendelings-/vulhendel he- bracht.
8 Aanduiding op het product 8 Aanduiding op het product Teken of nummer Betekenis Algemeen waarschuwingsteken De gebruiksaanwijzing in acht nemen XXZXXXXX Serienummer Het apparaat is overeenkomstig de Duitse Meet- en ijkwet DE-M 21 evenals de meet- en ijkbepaling gemarkeerd. Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omka- derd door een rechthoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aangebracht.
9 Technische gegevens 9.2 Dispenserpipetten van andere merken Wij adviseren om BRAND PD-pipetten II te gebruiken, waarbij het appa- raat HandyStep® S ook in combinatie met compatibele dispenserpipetten van andere merken kan worden gebruikt. Bij het gebruik van compatibele dispenserpipetten moet de gebruiker de geschiktheid voor het gebruik...
Página 400
10 Bestelinformatie PD-pipet II Set Omschrijving Bestelnr. PD-pipet || Set, elk 20 PD-pipetten II in de maten 705720 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 en 12,5 ml Adapter voor 25 ml en 50 ml PD-pipet II Volume [ml] Bestelnr. Verpakkingseenheid Kenmerk 25 ml en 50 ml 702398...
Voor- bedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabrikant worden aan- gevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc. en overleg onder welke voorwaarden u het apparaat kunt opsturen voordat u het daadwerkelijk voor service opstuurt.
Página 402
Neem a.u.b. contact op met een servicepartner, dealer of vestiging in uw regio. Een lijst van servicepartners en dealers staat vermeld op www.brand.de. Wanneer in uw regio geen officiële BRAND-partner zit, kunt u contact opnemen met ons hoofdkantoor in Duitsland, voordat u het apparaat verstuurt.
De uitgebreide testaanwijzing staat op www.brand.de c.q. www.brand- tech.com klaar om te worden gedownload. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door het BRAND-DAkkS-laboratorium te laten kalibreren. Stuur ons gewoon uw te kalibreren apparaten op met opgave van de soort kalibratie die u wenst.
14 Afvalverwerking Neem voor de afvalverwerking de desbetreffende nationale afvalverwer- kingsvoorschriften in acht en zorg ervoor dat het product op vakkundige wijze als afval wordt verwerkt. 997463 Gebruiksaanwijzing...
Página 406
Spis treści 1 Wprowadzenie ................ 408 Zakres dostawy ................408 Warunki użytkowania ..............408 2 Zasady bezpieczeństwa............410 Ogólne zasady bezpieczeństwa........... 410 Funkcja ..................411 Zakresy stosowania ..............411 Wyłączenia stosowania..............411 Zakresy stosowania ..............412 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe .......... 413 4 Obsługa ..................
Página 407
Spis treści 11 Naprawa ................. 430 11.1 Wysyłanie do naprawy ..............430 12 Usługa kalibracji..............432 13 Odpowiedzialność za wady............433 14 Utylizacja................434 997463 Instrukcja użytkowania...
• Instrukcja obsługi jest częścią urządzenia i należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu. • Przekazując urządzenie osobom trzecim, dołączyć instrukcję obsłu- • Aktualne wersje instrukcji obsługi można znaleźć na naszej stronie internetowej www.brand.de. 1.2.1 Poziomy zagrożenia Poniższe hasła ostrzegawcze wskazują na możliwe zagrożenia: Hasło ostrze-...
Página 409
1.2.2 Symbole Symbol Znaczenie Miejsce niebezpieczne 1.2.3 Sposób prezentacji Sposób pre- Znaczenie Sposób pre- Znaczenie zentacji zentacji 1. Zadanie Oznacza zadanie. > Oznacza warunek. a., b., c. Oznacza poszczególne etapy za- Oznacza wynik. dania. 997463 Instrukcja użytkowania...
2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne HandyStep® S można stosować w połączeniu z niebezpiecznymi materiałami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszystkich problemów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek za- pewnić...
8. Nie dokonywać żadnych zmian technicznych. Nie wolno demonto- wać urządzenia. 9. Przed użyciem zawsze sprawdzić stan techniczny urządzenia. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek oznak wskazujących na uster- kę natychmiast przerwać dozowanie i postępować zgodnie z instruk- cjami zawartymi w rozdziale Usterka – co robić?, str. 424 . W razie po- trzeby skontaktować...
2 Zasady bezpieczeństwa • Nie stosować urządzenia do dozowania cieczy, które uszkadzają po- lipropylen (m.in. cylinder końcówki PD), polietylen (tłok końcówki PD), LCP (tłok końcówki PD o pojemności 0,1 ml) lub PC/PBT i poli- węglan. UWAGA Urządzenie i końcówki nie nadają się do sterylizowania w autoklawie (sterylne końcówki PD patrz Informacje dotyczące zamawiania, str. 428 ).
3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Tabela pojemności (z tyłu urządzenia, Przycisk wyrzutnika (zwalnianie cylindra, pod przezroczystym klipsem) odrzucanie końcówki PD) Pokrętło regulacji skoku Dźwignia blokowania/napełniania - blokowanie/zwalnianie tłoka - zasysanie - opróżnianie całkowite Uchwyt na palec Dźwignia dozowania w pozycji startowej Końcówka PD II Wskaźnik skoku (liczba = mm na skok) 997463...
Página 414
3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Tabela pojemności Tabela z tyłu urządzenia jest zadrukowa- na dwustronnie. Aby ją obrócić, należy wysunąć klips do góry, obrócić tabelę i z powrotem wsunąć przezroczysty klips. Uchwyt do montażu na półce Uchwyt do montażu na półce jest wypo- sażony w pasek samoprzylepny.
4 Obsługa Z powrotem odchylić dźwignię bloko- wania/napełniania. 4.2 Regulacja objętości Możliwe pojemności dozowania podano w tabelach. Znajdują się one pod przezroczystym klipsem z tyłu urządzenia. Ustawienie skoku ma 9 pozycji połówkowych od 1 do 5. Znaleźć w tabeli żądaną pojemność dozowania (volume). Pokrętłem regulacji skoku ustawić...
UWAGA Możliwe są tylko objętości podane w tabeli. Ponieważ pierwszy krok do- zowania musi zostać odrzucony, w tabelach zawsze podaje się o 1 krok mniej. 4.3 Napełnianie końcówki PD UWAGA Przed użyciem zalecamy odpowietrzenie nowej końcówki PD. W tym celu należy minimalnie napełnić...
4 Obsługa Zanurzyć końcówkę PD pionowo w cieczy na głębokość 3 - 10 mm. Powoli podciągnąć dźwignię bloko- wania/napełniania do górnego ogra- nicznika, aby zapobiec tworzeniu się pęcherzyków powietrza. UWAGA Małe pęcherzyki powietrza w obszarze tłoka można zignorować, ponieważ blo- kada skoku resztkowego zapobiega nie- zamierzonemu wydaniu objętości reszt- kowej pozostałej po ostatnim pełnym...
Przyłożyć końcówkę PD do ścianki naczynia. Wydawać ciecz, naciskając na dźwi- gnię dozowania do końca w dół i po- zwalając jej powrócić do górnej pozy- cji. Podczas dozowania ruchy muszą być płynne i równomierne. 4.5 Odrzucanie końcówki PD OSTRZEŻENIE Na końcówce PD mogą się znajdować pozostałości mediów. Zawsze odrzucać...
4 Obsługa Trzymać HandyStep® S nad naczy- niem. Opróżnić końcówkę PD, przesuwając dźwignię blokowania/napełniania do dolnego ogranicznika. Odchylić dźwignię blokowania/napeł- niania do przodu (powoduje to zwol- nienie tłoka). HandyStep® S trzymać nad pojemni- kiem na odpady. Nacisnąć przycisk wyrzutnika w dół (powoduje to zwol- nienie cylindra).
5 Sprawdzanie pojemności (kalibracja) W zależności od zastosowania zalecamy przeprowadzenie grawimetrycz- nego badania pojemności urządzenia co 3-12 miesięcy. Częstotliwość na- leży dostosować do indywidualnych potrzeb. Grawimetryczne badanie pojemności zgodnie z normą DIN EN ISO 8655-5 przeprowadza się w na- stępujący sposób: 1.
Página 422
Średnia objętość: Dokładność*: Współczynnik zmienności*: Odchylenie standardowe*: *) = Obliczanie dokładności (R%) i współczynnika zmienności (VK%): R% i VK% oblicza się zgodnie ze wzorami statystycznej kontroli jakości. UWAGA Instrukcje kontroli (SOP) są dostępne do pobrania na stronie www.brand.de. Instrukcja użytkowania 997463...
6 Czyszczenie i dezynfekcja 6.1 Czyszczenie UWAGA Urządzenie nie nadaje się do sterylizacji w autoklawie Urządzenie jest kalibrowane fabrycznie i nie wymaga konserwacji. W przypadku zabrudzenia wyczyścić urządzenie na zewnątrz wilgotną szmatką. Do tego celu użyć wody lub rozcieńczonego roztworu mydła. Unikać...
7 Usterka - co robić? 7 Usterka - co robić? Usterka Możliwa przyczyna Co robić? Tłok końcówki PD nie daje Dźwignia blokowania/napełnia- Najpierw należy nacisnąć przycisk się zablokować po włoże- nia nie jest przesunięta całkowi- wyrzutnika i usunąć końcówkę niu końcówki PD. cie w dół...
8 Oznakowanie na produkcie Znak lub numer Znaczenie Ogólny znak ostrzegawczy Przestrzegać zapisów instrukcji użytkowania XXZXXXXX Numer seryjny Urządzenie jest oznakowane zgodnie z niemiecką ustawą DE-M 21 i niemieckim rozporządzeniem dotyczącym metrologii i legalizacji (MessEG i MessEV). Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramo- wana prostokątem, oraz dwie ostatnie cyfry roku, w któ- rym zastosowano oznaczenie.
9.2 Końcówki do dozownika innych producentów Zalecamy stosowanie końcówek PD II firmy BRAND, przy czym urządzenia HandyStep® S można również używać z kompatybilnymi końcówkami do dozownika innych producentów. W przypadku stosowania kompatybil- nych końcówek do dozownika użytkownik musi jednak przed ich użyciem sprawdzić...
10 Informacje dotyczące zamawiania 10 Informacje dotyczące zamawiania HandyStep® S Nazwa Jedn. opak. Nr kat. HandyStep® S, 1 uchwyt do 705110 montażu na półce, 3 końcówki PD II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Uchwyt do montażu na półce Nazwa Jedn.
Zestaw końcówek PD II Nazwa Nr kat. Końcówka PD || Zestaw, po 20 końcówek PD II w 705720 rozmiarach 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 i 12,5 ml Adapter do końcówek PD II o pojemności 25 ml i 50 ml Pojemność...
Na terenie USA i Kanady Przed wysłaniem urządzenia do serwisu skontaktować się z firmą Brand- Tech Scientific, Inc. w sprawie wymagań dotyczących zwrotu. Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu.
Página 431
Zwrócić się do partnera serwisowego, sprzedawcy lub oddziału w danym regionie. Listę partnerów serwisowych i sprzedawców można znaleźć na stronie www.brand.de. Jeżeli w danym regionie nie ma oficjalnego part- nera firmy BRAND, przed wysłaniem urządzenia należy się skontaktować z naszym zakładem głównym w Niemczech.
Szczegółowe instrukcje kontroli są dostępne do pobrania na stronach www.brand.de lub www.brandtech.com. Firma BRAND oferuje również możliwość zlecenia kalibracji urządzeń w naszym zakładowym serwisie kalibracji lub w laboratorium BRAND- DAkkS. Wystarczy przesłać do nas urządzenia przeznaczone do kalibracji, z poda- niem informacji dotyczącej rodzaju kalibracji.
13 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawidłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalnego zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypadku stłuczenia szkła. To samo dotyczy nieprzestrzegania za- pisów instrukcji obsługi.
14 Utylizacja 14 Utylizacja Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych dotyczących utylizacji, przekazać produkt do prawidłowej utylizacji. Instrukcja użytkowania 997463...
Página 435
İçerik 1 Giriş ..................437 Teslimat kapsamı ................. 437 Kullanım amacı ................437 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler..........439 Genel güvenlik hükümleri............439 İşlev ....................440 Kullanım sınırları ................440 Kullanım istisnaları ..............440 Kullanım sınırları ................441 3 Fonksiyon ve işletim elemanları..........442 4 Kullanım .................
Página 436
İçerik 10 Sipariş bilgileri ................ 457 11 Onarım ................... 459 11.1 Onarım için gönderme ..............459 12 Kalibrasyon hizmeti..............461 13 Kusur sorumluluğu ..............462 14 Bertaraf etme................463 Kullanım Talimatları 997463...
• Kullanım kılavuzu bu cihazın bir parçasıdır ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edilmelidir. • Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde bu kullanım kılavuzunu da birlikte teslim edin. • Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonlarını ana sayfamızda bulabilirsiniz www.brand.de. 1.2.1 Tehlike seviyeleri Şu anahtar kelimeler olası tehlikeleri işaretlemektedir: Anahtar kelime Anlamı...
Página 438
1 Giriş 1.2.2 Semboller Sembol Anlamı Tehlike noktası 1.2.3 Şekil Şekil Anlamı Şekil Anlamı 1. Görev Bir görevi işaret etmektedir. > Bir şartı işaret etmektedir. a., b., c. Görevin münferit adımlarını Bir sonucu işaret etmektedir. işaret etmektedir. Kullanım Talimatları 997463...
2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı HandyStep® S tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez. Güvenlik ve sağlık düzenlemelerine uyulması...
2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.2 İşlev HandyStep® S'de sıvıların hızlı ve kolay tekrarlanan dozlanması için çoklu bir dağıtıcı söz konusudur. Kullanılan PD-Tip boyutunun ve strok ayar çarkında ayarlanan strok ayarının kombinasyonu, 2 µl ile 5 ml arasındaki hacimlerin en yüksek düzeyde hassasiyet ve doğrulukla dozlanmasını sağlar.
2.5 Kullanım sınırları Kullanım aralığı *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ... 104 °F) Buhar basıncı 500 mbar'a kadar Viskozite 50 ml PD-Tip'de 20 mPa 5 ml PD-Tip'de 260 mPa 1,25 ml PD-Tip'de 977 mPa *) Diğer sıcaklıklar talep üzerine 997463 Kullanım Talimatları...
3 Fonksiyon ve işletim elemanları 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Hacim tablosu (cihazın arka tarafında Fırlatma tuşu (silindiri serbest bırakma, şeffaf klipsin altında) PD-Tip'i fırlatma) Strok ayar çarkı Kilitleme/Doldurma kolu - Piston kilitleme/çözme - Emme - Artık boşaltma Parmak askısı Dozaj kolu başlangıç...
Página 443
Hacim tablosu Cihazın arka tarafındaki tablo çift taraflı olarak basılmıştır. Değiştirmek için klipsi yukarı itin, tabloyu çevirin ve şeffaf klipsi tekrar geri itin. Raf tutucusu Raf tutucusu montaj için bir yapışkan şerit ile donatılmıştır. Şerit olmadan ® Transferpette S'nin 6'lı masa standı kullanılabilir.
4 Kullanım 4 Kullanım 4.1 PD-Tip kullanımı DUYURU PD-Tip'ler tek kullanımlık ürünlerdir! Kilitleme/Doldurma kolunu alt dayanağa kadar itin. Kilitleme/Doldurma kolunu öne doğru dışarı çevirin. PD-Tip'i düz ve dikey bir şekilde, yerine oturana kadar alttan takın. Kullanım Talimatları 997463...
Kilitleme/Doldurma kolunu tekrar geri çevirin. 4.2 Hacmi ayarlama Mümkün olan dozlama hacimleri tablolarda listelenmiştir. Bunlar, cihazın arkasındaki şeffaf klipsin altında bulunur. Strok ayarının 1'den 5'e kadar 9 yarım numaralı pozisyonu vardır. İstenen dozaj hacmini (hacim) tabloda bulun. Kullanılan PD-Tip (Tip size) için strok sayısını (Setting) ayarlamak için strok ayar çarkını...
4 Kullanım DUYURU Sadece tabloda listelenen hacimler mümkündür. İlk dozlama adımı atılması gerektiği için tablolarda her zaman 1 adım daha az belirtilir. 4.3 PD-Tip dolumu DUYURU Yeni bir PD-Tip'in kullanılmadan önce havalandırılmasını öneririz. Bunu yapmak için ucu minimum miktarda sıvı ile doldurun ve tekrar boşaltın.
PD-Tip ucunu 3 - 10 mm derinlikte dikey olarak sıvıya daldırın. Hava kabarcıklarının oluşmasını önlemek için kilitleme/doldurma kolunu yavaşça üst dayanağa kadar çekin. DUYURU Artık strok kilidi, son komple dozlama adımından sonra kalan artık hacmin yanlışlıkla dozlanmasını önlediği için piston bölgesindeki küçük hava kabarcıklarına göz yumulabilir.
4 Kullanım PD-Tip ucunu kap duvarına yerleştirin. Dozaj kolunu tamamen aşağı bastırarak ve tamamen yukarı kaymasına izin vererek sıvıyı dağıtın. Dozlama yaparken sarsıntısız ve eşit işlemeye dikkat edin. 4.5 PD-Tip'in atılması UYARI PD-Tip ucunda akışkan kalıntısı olabilir. PD-Tip'i sadece kullanıcıyı ve diğer kişileri tehlikeye atmayacak şekilde atın. DUYURU Viskoz akışkan birkaç...
HandyStep® S'i bir kap üzerinde tutun. Kilitleme/Doldurma kolunu alt dayanağa kadar iterek PD-Tip'i boşaltın. Kilitleme/Doldurma kolunu öne doğru çevirin (böylece piston ayrılır). HandyStep® S'i atık haznesi üzerinde tutun. Fırlatma tuşunu aşağıya doğru bastırın (böylece silindir serbest bırakılır). ð PD-Tip fırlatılır. 4.6 25 ml ve 50 ml için adaptör 25 ml ve 50 ml PD-Tip'leri kullanmak için uçlarla birlikte teslim edilen tekrar...
5 Hacim kontrolü (kalibrasyon) 5 Hacim kontrolü (kalibrasyon) Kullanıma bağlı olarak, her 3-12 ayda bir cihazın gravimetrik bir hacim kontrolünün yapılmasını öneriyoruz. Bu döngünün bireysel gereksinimlere göre uyarlanması gerekir. DIN EN ISO 8655-5 uyarınca gravimetrik hacim kontrolü aşağıdaki adımlarda gerçekleşir: 1.
Página 451
Z = Düzeltme faktörü (örn. 20 °C'de 1,0029 µl/mg, 1013 hPA) Ortalama değer: Ortalama hacim: Doğruluk*: Varyasyon katsayısı*: Standart sapma*: *) = Doğruluk (%R) ve varyasyon katsayısının (%VK) hesaplanması: %R ve %VK, istatistiksel kalite kontrol formüllerine göre hesaplanır. DUYURU Kontrol talimatları (SOPs) www.brand.de adresinden indirilebilir. 997463 Kullanım Talimatları...
6 Temizleme ve dezenfeksiyon 6 Temizleme ve dezenfeksiyon 6.1 Temizleme DUYURU Cihaz otoklavlanamaz Cihaz fabrikada kalibre edilmiştir ve bakım gerektirmez. Cihaz kirlendiğinde nemli bir bez ile dıştan temizlenmelidir. Bunun için su veya inceltilmiş sabun çözeltisi kullanılmalıdır. Aşındırıcı veya agresif temizlik maddelerinden kaçınılmalıdır. Cihaz parçalara ayrılmamalıdır.
7 Arıza - Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı? PD-Tip takıldıktan sonra Kilitleme/Doldurma kolu tam Önce fırlatma tuşuna basın ve PD- PD-Tip pistonu aşağı doğru itilmedi ve öne Tip'i çıkarın, ardından kilitleme/ kilitlenemiyor. doğru çevrilmedi. doldurma kolunu tamamen aşağı doğru itin ve tamamen öne doğru çevirin.
8 Ürün üzerinde işaretleme 8 Ürün üzerinde işaretleme İşaret veya rakam Anlamı Genel uyarı işareti Kullanım kılavuzunu dikkate alın XXZXXXXX Seri numarası Bu cihaz, Alman ölçüm ve kalibrasyon yasasına ve ölçüm DE-M 21 ve kalibrasyon yönetmeliğine göre işaretlenmiştir. Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı...
9 Teknik veriler 9.2 Diğer üreticilerin dağıtıcı tip'leri BRAND PD-Tip II kullanılmasını öneririz, ancakHandyStep® S cihazı diğer üreticilerin uyumlu dağıtıcı tip'leri ile de çalıştırılabilir. Uyumlu dağıtıcı tip'leri kullanırken, kullanıcı kullanımdan önce uygunluklarını kontrol etmeli ve bir fonksiyon ve hacim kontrolü yapmalıdır! Kullanım Talimatları...
Página 458
10 Sipariş bilgileri PD-Tip II Set Tanım Sipariş no. PD-Tip || Set, 20'şer PD-Tip II boyutlar 0,5, 1,0, 705720 1,25, 2,5, 5,0, 10 ve 12,5 ml 25 ml ve 50 ml PD-Tip II için adaptör Hacim [ml] Sipariş no. Paketleme birimi Belirleyici özellik 25 ml ve 50 ml 702398...
Almanya içinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını...
Página 460
Almanya, ABD ve Kanada haricinde Lütfen bölgenizdeki bir servis ortağı, bayi veya şube ile iletişime geçin. Servis ortaklarının ve bayilerin bir listesini www.brand.de sayfasında bulabilirsiniz. Resmi BRAND iş ortağı olmayan bir bölgede bulunuyorsanız cihazı göndermeden önce Almanya'daki merkez tesisimize başvurun. İletişim adresleri...
Kalibre edilecek cihazları, bize ne tür bir kalibrasyon istediğinizi belirterek göndermeniz yeterlidir. Cihazları birkaç gün sonra kontrol raporu (fabrika kalibrasyonu) ve/veya DAkkS kalibrasyon sertifikası ile birlikte alacaksınız. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Teknik belgeler).
13 Kusur sorumluluğu 13 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir.
14 Bertaraf etme Bertaraf etmeden önce, ilgili ulusal bertaraf etme yönetmeliklerine dikkat edin ve ürünü uygun şekilde bertaraf edin. 997463 Kullanım Talimatları...
Página 464
997463 | Printed in Germany | 05-0222-3...