Ocultar thumbs Ver también para Dispensette III:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Liquid Handling · Easy Handling!
Dispensette
3
Gebrauchsanleitung
31
Operating Manual
59
Mode d'emploi
87
Instrucciones de manejo
115
Istruzioni per l'uso
您可在www.brand.de/cn/manuals
下载本产品的中文操作手册。
F I R S T
C L A S S · B R A N D
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BRAND Dispensette III

  • Página 1 Liquid Handling · Easy Handling! Dispensette ® F I R S T C L A S S · B R A N D Gebrauchsanleitung Operating Manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzioni per l'uso 您可在www.brand.de/cn/manuals 下载本产品的中文操作手册。...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Seite Sicherheitsbestimmungen Funktion und Einsatzgrenzen Leitfaden zur Geräteauswahl Bedienelemente Erste Schritte Inbetriebnahme Entlüften Dosieren Zubehör Fehlergrenzen (Nennvolumen, Teilvolumen) Volumen kontrollieren (Kalibrieren) Justieren Reinigung Ventile reinigen/austauschen Autoklavieren Bestelldaten Zubehör · Ersatzteile Störung – was tun? Reparatur und Mängelhaftung Entsorgung...
  • Página 4: Sicherheitsbestimmungen

    Sicherheitsbestimmungen Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen ver- wendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Ge- sundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Página 5 Funktion und Einsatzgrenzen Dispensette III (roter Farbcode) ® ( roter Farbcode) Digital · Easy Calibration Analog Dispensette Organic (gelber Farbcode) ® ( gelber Farbcode) Digital · Easy Calibration Analog Bei richtiger Handhabung kommt die dosierte Flüssigkeit nur mit Hinweis: folgenden chemisch resistenten Materialien in Kontakt: Zum Dosieren von HF empfeh- Dispensette ®...
  • Página 6: Einsatzbeschränkungen

    Funktion und Einsatzgrenzen Einsatzgrenzen Einsatzbeschränkungen Das Gerät dient zum Dosieren von Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die Ablagerungen bilden, können zu unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen: schwergängigem oder festsitzendem Kolben führen (z. B. kristallisierende Lösungen oder konzentrierte – Einsatztemperatur von +15 °C bis +40 °C Laugen).
  • Página 7 Funktion und Einsatzgrenzen Lagerbedingungen Gerät und Zubehör nur im gereinigten Zustand kühl und trocken lagern. Lagertemperatur: von -20 °C bis + 50 °C (von -4° F bis 122° F). Empfohlener Anwendungsbereich Dispensette III bietet ein sehr breites Anwen- ® dungsspektrum zum Dosieren aggressiver Reagen- zien, z.
  • Página 8: Leitfaden Zur Geräteauswahl

    Dispenser Dispensette TA mit Platin- ® biologische Puffer), biologische Detergenzien sowie Medien für die Zellkultur dosiert werden. Sollten Iridium Ventilfeder. Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. Stand: 0414/12...
  • Página 9: Bedienelemente

    Bedienelemente Kolbenlager Volumeneinstellung Justierabdeckung Volumen- einstellung Gehäuseschalen Spann- ring Kolben Dosierzylinder Kolben Dosier- Dosier- SafetyPrime ™ kanüle kanüle Rückdosierventil Ventilblock (GL 45 Flaschengewinde) Schraubkappe Rückdosierrohr Teleskop-Ansaugrohr Montageschlüssel Ansaug-Dichtung für Ansaug- und Autoklavieranwendungen Rückdosierrohr...
  • Página 10: Erste Schritte

    Erste Schritte Ist alles in der Verpackung? In der Verpackung befinden sich: Flaschenaufsatz-Dispenser Dispensette , Dosierkanüle, Teleskop-Ansaugrohr, SafetyPrime ™ Rückdosier- ® ventil und Rückdosierrohr (optional), Montageschlüssel, verschiedene Flaschenadapter, O-Ring FKM (für Autoklavieranwendung), ein Qualitätszertifikat und diese Gebrauchsanleitung. Nennvolumen, ml Adapter Ansaugrohr Flaschengewinde, PP Länge, mm...
  • Página 11 Erste Schritte Ansaug- und Länge des Teleskop-Ansaugrohres Rückdosierrohr entsprechend der Flaschenhöhe ein- montieren stellen und montieren. Wird ein SafetyPrime ™ Rückdosierventil (optional) verwendet, so muss auch das Rückdo- sierrohr montiert werden. Dieses mit der Öffnung nach außen einstecken. (Abb. 4) Gerät auf die Gerät (Gewinde GL 45) auf die Reagenz- Flasche montieren...
  • Página 12: Entlüften

    Entlüften Warnung! Kolben nie niederdrücken, solange die Dosierkanüle mit der Schraub- kappe verschlossen ist! Verspritzen von Reagenz vermeiden! Reagenz kann aus Dosierkanüle und Schraubkappe heraustropfen. Hinweis: Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich spülen und die ersten Dosierungen verwerfen. Spritzer vermeiden. ™...
  • Página 13: Dosieren

    Dosieren Volumen wählen – Digital: Volumeneinstellrad Analog: Volumeneinstellschrau- Fix: Das Volumen ist fest einge- drehen bis das gewünschte be mit einer halben Umdrehung stellt und kann nicht verändert Volumen angezeigt wird lösen (1), den Anzeigepfeil werden. (mechanisches Zählwerk). vertikal bis zum gewünschten Volumen verschieben (2) und die Volumeneinstellschraube wieder festdrehen (3).
  • Página 14: Zubehör

    Zubehör Für den Flaschenaufsatz-Dispenser Dispensette ® nachfolgendes Zubehör optional erhältlich. SafetyPrime ™ Rückdosierventil Das SafetyPrime ™ Rückdosierventil (Zubehör, Seite 27) ermöglicht das Entlüften ohne Medienverlust. Stets das für die Geräteausfüh- rung entsprechend vorgesehene Rückdosierventil verwenden. Zur Montage siehe Inbetriebnahme Seite 10 (Abb.2). Flexibler Dosierschlauch Für die Seriendosierung kann der flexible Dosierschlauch eingesetzt werden (Zubehör Seite 27).
  • Página 15 Zubehör Trockenrohr Für feuchtigkeits- oder CO -empfindliche Medien kann der Einsatz eines mit geeignetem Absorbens (nicht im Lieferumfang enthalten) gefüllten Trockenrohres erforderlich sein (Zubehör, Seite 28). Zur Montage Belüftungsstopfen herausschrauben (Abb. a) und das gefüllte Trockenrohr einschrauben (Abb. b). PTFE-Dichtring auf das Flaschengewinde legen (Abb.
  • Página 16 Zubehör Dosierkanüle mit Luer-Lock Anschluss für Mikrofilter Die Dosierkanüle mit Luer-Lock-Anschluss ermöglicht das Anschlie- ßen eines Mikrofilters für die Sterilfiltration. Die medienberührenden Teile bestehen aus: Borosilikatglas, Al -Keramik, ETFE, FEP, PFA, PTFE, Platin-Iridi- um und PP (Luer-Lock-Anschluss). Daher niemals einsetzen für: - Flüssigkeiten, die Borosilikatglas angreifen (z.B.
  • Página 17: Fehlergrenzen (Nennvolumen, Teilvolumen)

    Fehlergrenzen Fehlergrenzen bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher Temperatur (20 °C/68 °F) von Gerät, Umge- 20 °C bung und H O dest. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig gefülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung. Type Digital •...
  • Página 18: Volumen Kontrollieren (Kalibrieren)

    Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Volumenprüfung des Gerätes durch- zuführen. Dieser Zyklus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Zusätzlich können Sie auch in kürzeren Zeitabständen eine Funktionsprüfung durchführen, z. B. Dosieren des Nennvolumens in einen Prüfmesskolben (Messkolben mit 3 Marken, DAkkS kalibriert).
  • Página 19: Justieren

    Justieren Nach längerem Gebrauch kann eine Justierung erforderlich werden. I Kalibrieren z.B. bei Nennvolumen durchführen (Seite 18). I Mittleres Volumen (Ist-Wert) berechnen (Seite 18). I Gerät justieren (Ist-Wert einstellen). I Nach dem Justieren zur Kontrolle nochmals Kalibrieren. Beispiel: Typ Digital Die gravimetrische Kontrolle des Nennvolumens eines 10 ml Gerätes ergibt einen Ist-Wert von 9,90 ml.
  • Página 20: Reinigung

    Reinigung Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt werden: I vor dem Ventiltausch I sofort wenn der Kolben schwergängig wird I regelmäßig bei Verwendung von Flüssig- I vor Reagenzwechsel keiten, die Ablagerungen bilden I vor längerer Lagerung (z.
  • Página 21 Reinigung Kolben lösen. a) Typ Analog und Fix Gehäuseschalen festhalten und den Kolben durch drehen nach links vollständig losschrau- ben. Den Kolben vorsichtig herausziehen. Gehäuseschalen nicht entfernen! b) Typ Digital Montage und Demontage nur bei eingestelltem Maximalvolumen vornehmen. Verriegelung nach links schieben und Gehäusescha- Mit dem Montageschlüssel die Kolbenbefesti- le abnehmen.
  • Página 22: Ventile Reinigen/Austauschen

    Reinigung Ventile reinigen / austauschen Ansaugventil a) Rückdosierrohr und Teleskop-Ansaugrohr abziehen (Abb. a). b) Ansaugventil mit dem Montageschlüssel herausschrauben (Abb. b). c) Falls Dichtung verschmutzt oder beschädigt, mit Hilfe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen (Abb. c). d) Gereinigten bzw. neuen Dichtring einlegen. e) Gereinigtes (z.B.
  • Página 23: Autoklavieren

    Autoklavieren Das Gerät ist autoklavierbar bei 121 °C (250 °F), 2 bar und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285. Vor dem ersten Autoklavieren Eingebauten starren PTFE Dichtring (R) entnehmen und durch den mitgelieferten elastischen FKM Dichtring (S) ersetzen. Hinweis: Eingeschränkte Chemikalienbeständigkeit von FKM beachten! R = Dichtring...
  • Página 24: Bestelldaten

    Bestelldaten Dispensette III, Digital · Easy Calibration ® Volumen Teilung ohne SafetyPrime mit SafetyPrime ™ ™ Rückdosierventil Rückdosierventil Best.-Nr. Best.-Nr. 0,2 - 0,01 4700 320 4700 321 0,5 - 0,02 4700 330 4700 331 0,05 4700 340 4700 341 2,5 - 4700 350 4700 351 4700 360...
  • Página 25 Bestelldaten Dispensette Organic, Digital · Easy Calibration ® Volumen Teilung ohne SafetyPrime ™ mit SafetyPrime ™ Rückdosierventil Rückdosierventil Best.-Nr. Best.-Nr. 0,5 - 0,02 4730 330 4730 331 0,05 4730 340 4730 341 2,5 - 4730 350 4730 351 4730 360 4730 361 Dispensette Organic, Analog...
  • Página 26: Zubehör · Ersatzteile

    Zubehör · Ersatzteile Flaschenadapter PP oder ETFE/PTFE. ETFE/PTFE-Adapter bieten eine höhere Chemikalienbeständigkeit. Außen- für Flaschengewinde/ Material Best.-Nr. gewinde Schliffgröße GL 32 GL 24-25 7043 25 GL 32 GL 28/ S* 28 7043 28 GL 32 GL 30 7043 30 GL 32 GL 45 7043 45 GL 45...
  • Página 27 Zubehör · Ersatzteile Flexibler Dosier- schlauch PTFE, Teleskop-Ansaug- rohre FEP. Individuell gewendelt, ca. 800 mm einstellbare Länge. lang, mit Sicherheitshand- Verp.-Einh. 1 Stück. griff. Verp.-Einh. 1 Stück Nennvolumen Außen-Ø Länge Best.-Nr. Nennvolumen Dosierschlauch Best.-Nr. Außen-Ø Innen-Ø 0,5, 1, 2, 5, 10 70-140 7042 02 1, 2, 5, 10...
  • Página 28 Zubehör · Ersatzteile Dichtungen PTFE. Ersatzdichtungen Dichtring für für Dosierkanüle und Ventilblock ™ SafetyPrime sowie PTFE, für leicht flüch- Ansaugventil. tige Medien. Je 5 Stück im Set. Verp.-Einh. 1 Stück. Best.-Nr. 6696 Best.-Nr. 7044 86 Dichtring – Ansaugventil FKM (Fluor-Kautschuk), nur für Autoklavier- Trockenrohr anwendungen...
  • Página 29: Störung - Was Tun

    Störung – was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Kolben schwergängig Kristallablagerungen, Sofort aufhören zu dosieren. Kolben Verunreinigungen durch Drehbewegung lösen, jedoch nicht demontieren. Reinigung durch- führen (Seite 20-22). Füllen nicht möglich Volumeneinstellung am Gewünschtes Volumen einstellen unteren Anschlag (Seite 13). Ansaugventil verklebt Ansaugventil reinigen, evtl.
  • Página 30: Reparatur Und Mängelhaftung

    Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de zum Download bereit (s. Technische Unterlagen). BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch das BRAND-DAkkS-Labor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen.
  • Página 31 Table of Contents Page Safety Instructions Functions and Limitations of Use Dispenser Selection Chart Operating Elements First Steps Assembly Priming Dispensing Accessories Error Limits (Nominal Volume, Partial Volume) Checking the Volume (Calibration) Adjustment Cleaning Cleaning/Replacing Valves Autoclaving Ordering Information Accessories · Spare Parts Troubleshooting Repairs and Warranty Information Disposal...
  • Página 32: Safety Instructions

    Safety Instructions This instrument may sometimes be used with hazardous materials, operations, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all of the potential safety risks associated with its use in such applica- tions. It is the responsibility of the user of this instrument to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
  • Página 33 Functions and Limitations of Use Dispensette III (red color code) ® color code) Digital · Easy Calibration Analog-adjustable Fixed-volume Dispensette Organic (yellow color code) ® ( yellow color code) Digital · Easy Calibration Analog-adjustable Fixed-volume When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes Note: into contact with only the following chemically resistant materials: For dispensing HF, we re-...
  • Página 34: Operating Limitations

    Functions and Limitations of Use Limitations of Use Operating Limitations This instrument is designed for dispensing liquids, Liquids, which form deposits may make the piston observing the following physical limits: difficult to move or may cause jamming (e.g., crystallizing solutions or concentrated alka- –...
  • Página 35: Storage Conditions

    Functions and Limitations of Use Storage Conditions Store the instrument and accessories only in cleaned condition in a cool and dry place. Storage temperature: from -20 °C to +50 °C (from -4° F to 122° F). Recommended Application Range Dispensette III (color code red): Its broad range ®...
  • Página 36: Dispenser Selection Chart

    (e.g., biological buffers), biological Dispensette TA bottle-top dispenser ® detergents and media for cell culture can be dispensed. Should you require information on chemicals with platinum-iridium valve spring. not listed, please feel free to contact BRAND. Status as of: 0414/12...
  • Página 37: Operating Elements

    Operating Elements Piston seat Volume adjustment Cover plate Volume adjustment Housing Tension ring Piston Dispensing cylinder Piston Discharge Discharge ™ SafetyPrime tube tube recirculation valve Valve block (GL 45 bottle thread) Screw cap Recirculation tube Telescoping filling tube Filling seal for autoclaving Filling and recirculation tube Mounting tool application...
  • Página 38: First Steps

    First Steps Is everything in the package? Confirm that your package includes: ™ Bottle-top dispenser Dispensette , discharge tube, telescoping filling tube, SafetyPrime recirculation ® valve and recirculation tube (optional), mounting tool, different bottle adapters, O-ring FKM (for autoclav- ing), a performance certificate and this operating manual. Nominal volume, ml Adapters Filling tube...
  • Página 39 First Steps Adjust the length of the telescoping fill- Mounting the ing tube to the bottle height and attach filling tube and ™ recirculation tube it. If a SafetyPrime recirculation valve (optional) is used, the recirculation tube must also be mounted. Insert the recir- culation tube with the opening pointing outward (Fig.
  • Página 40: Priming

    Priming Warning: Never press down the piston when the screw cap is screwed on! Avoid splashing the reagent! The reagent can drip out from the dis- charge tube and screw cap. Note: Before using the instrument for the first time, ensure it is rinsed carefully and discard the first few samples dispensed.
  • Página 41: Dispensing

    Dispensing Setting the volume – Digital: Rotate the volume- Analog-adjustable: Loosen the Fixed-volume: The volume is setting wheel until the desired volume selector thumb screw non-adjustable and cannot be volume is indicated (mechanical one-half turn (1), set the pointer changed. counter).
  • Página 42: Accessories

    Accessories The following optional accessories are available for the bottle-top dispenser Dispensette ® SafetyPrime ™ recirculation valve The SafetyPrime ™ recirculation valve (see accessories, page 55) en- ables priming of the instrument without loss of medium. Always use the designated recirculation valve that corresponds to the instrument model.
  • Página 43 Accessories Drying tube Use of a drying tube, filled with a suitable absorbent (purchased separately), might be necessary for moisture- and CO - sensitive media ('Accessories', page 56). For mounting, unscrew the air vent cap (Fig. a) and screw the filled drying tube in (Fig.
  • Página 44 Accessories Discharge tube with Luer-Lock attachment for micro filter The dispensing tube with a Luer Lock attachement enables the con- nection of a microfilter for sterile filtration. The parts which come in contact with the medium are: Borosilicate glass, AI -ceramic, ETFE, FEP, PFA, PTFE, platinum- iridium and PP (Luer-Lock attachment).
  • Página 45: Error Limits (Nominal Volume, Partial Volume)

    Error Limits Error limits related to the nominal capacity (= maximum volume) indicated on the instrument, obtained when instrument and distilled water are equilibrated 20 °C at ambient temperature (20 °C/68 °F). Testing takes place according DIN EN ISO 8655-6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth Type Digital •...
  • Página 46: Checking The Volume (Calibration)

    This time frame should be adjusted to correspond with individual requirements. The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. In addition, you can also carry out function checks at shorter intervals, e.g. dispensing the nominal volume into a volumetric test flask (volumetric flask with 3 marks, DAkkS calibrated).
  • Página 47: Adjustment

    Adjustment After a long period of usage an adjustment of the instrument might be necessary. I Calibrate for example at nominal volume (see page 46). I Calculate mean volume (result of weighing) (see page 46). I Adjust the instrument (to the calculated mean volume). I After the adjustment, further calibration is necessary to confirm appropiate adjustment.
  • Página 48: Cleaning

    Cleaning The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation: I prior to changing the valve I immediately when the piston is difficult to move I regularly when using liquids which form deposits (e.g., crystallizing liquids) I before changing the reagent I regularly when liquids accumulate in the I prior to long term storage...
  • Página 49 Cleaning Loosen piston. a) Analog-adjusted and fixed-volume model Hold the housing securely and unscrew the piston completely by turning it to the left. Carefully pull out the piston. Do not remove the housing! b) Digital type Carry out assembly and dismantling at the maximum volume setting only. Move the latch to the left and remove the cylinder Place the tip of the mounting tool in the receiving sleeve.
  • Página 50: Cleaning/Replacing Valves

    Cleaning Cleaning/replacing the valves Filling valve a) Pull out the recirculation tube and the telescoping filling tube (Fig. a). b) Use the mounting tool to unscrew the filling valve (Fig. b). c) If the sealing ring is contaminated or damaged, carefully remove it with a pair of curved forceps (Fig.
  • Página 51: Autoclaving

    Autoclaving This instrument is autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar absolute (30 psi) with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285. Prior to the first autoclaving Remove built-in inelastic PTFE-sealing ring (R) and replace with the supplied elastic sealing ring made of FKM (S).
  • Página 52: Ordering Information

    Ordering Information Dispensette III, Digital · Easy Calibration ® Capacity Subdivision without SafetyPrime ™ with SafetyPrime ™ recirculation valve recirculation valve Cat. No. Cat. No. 0.2 - 0.01 4700 320 4700 321 0.5 - 0.02 4700 330 4700 331 0.05 4700 340 4700 341 2.5 -...
  • Página 53 Ordering Information Dispensette Organic, Digital · Easy Calibration ® Capacity Subdivision without SafetyPrime with SafetyPrime ™ ™ recirculation valve recirculation valve Cat. No. Cat. No. 0.5 - 0.02 4730 330 4730 331 0.05 4730 340 4730 341 2.5 - 4730 350 4730 351 4730 360 4730 361...
  • Página 54: Accessories · Spare Parts

    Accessories · Spare Parts Bottle adapters PP or ETFE/PTFE. Adapters of ETFE/PTFE offer higher chemical resistance. Outer for bottle thread/ Material Cat. No. thread ground joint GL 32 GL 24-25 7043 25 GL 32 GL 28/ S* 28 7043 28 GL 32 GL 30 7043 30...
  • Página 55 Accessories · Spare Parts Flexible discharge tubing Telescoping filling PTFE, coiled, length tubes 800 mm, with safety FEP. Adjusts to various handle. Pack of 1. bottle heights. Pack of 1. Nominal Discharge tube Cat. No. Nominal Outer Ø Length Cat. No. volume Outer Ø...
  • Página 56 Accessories · Spare Parts Seals PTFE. Spare seals for Sealing ring for valve discharge tube, block SafetyPrime ™ PTFE, for highly filling valve. volatile reagents. Pack of 5 each type. Pack of 1. Cat. No. 6696 Cat. No. 7044 86 Sealing ring for filling valve FKM (Fluororo elasto-...
  • Página 57: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Piston difficult Formation of crystals, dirty Stop dispensing immediately. Loosen piston with to move circular motion, but do not disassemble. Follow all cleaning instructions (page 48-50). Filling Volume adjusted to Set to required volume not possible minimum setting (see page 41).
  • Página 58: Repairs And Warranty Information

    The detailed testing instruction can be downloaded on www.brand.de. BRAND also offers you the possibility to have your instruments calibrated by the BRAND Calibration Service or the BRAND-owned DAkkS Calibration Service.
  • Página 59 Table des matières Page Règles de sécutité Fonction et limites d'emploi Guide pour la sélection des appareils Eléments de commande Premiers Pas Mise en service Purge de l'appareil Distribution Accessories Limites d'erreur (Capacité, Volume partiel) Contrôle du volume (Calibrage) Ajustage Nettoyage Nettoyage/remplacement des soupapes Autoclavage...
  • Página 60: Règles De Sécutité

    Règles de sécurité Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux ou en relation avec des appareillages ou procé- dés dangereux. Le livret mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en résulter. Ce sera donc de la responsabilité de l'utilisateur d'être sûr que les consignes de sécurité et de santé...
  • Página 61 Fonction et limites d'emploi Dispensette III (Code-couleur rouge) ® ( Code-couleur rouge) Digitale · Easy Calibration Analogique Fixe Dispensette Organic (code-couleur jaune) ® ( Code-couleur jaune) Digitale · Easy Calibration Analogique Fixe Quand on utilise l’appareil correctement, le liquide distribué n’entre Remarque: en contact qu’avec les matériaux d’une bonne résistance chimique suivants:...
  • Página 62: Restrictions D'eMploi

    Fonction et limites d'emploi Restrictions d'emploi Limites d'emploi L'appareil sert à le distribution de liquides compte Les liquides qui produisent des dépôts peuvent tenu des limites physiques suivantes: gripper ou bloquer le piston (par ex. des solutions cristallisantes ou des solutions alcalines concen- –...
  • Página 63: Conditions De Stockage

    Fonction et limites d'emploi Conditions de stockage Stocker l'appareil et les accessoires seulement une fais nettoyé dans un endroit sec et frais. Tempéra- ture de stockage : de -20 °C à +50 °C (de -4° F a 122° F). Table de résistance Dispensette III (code-couleur rouge) offre un ®...
  • Página 64: Guide Pour La Sélection Des Appareils

    (par ex. réagents tampon biologiques), des détergents ressort de soupape en platine-iridiée. biologiques, ainsi que des milieux pour la culture de cellules. Si vous désirez des informations sur les produits chimiques non mentionnés sur cette liste, n’hésitez pas à contacter BRAND. Edition: 0414/12...
  • Página 65: Eléments De Commande

    Eléments de commande Logement du Réglage du volume piston Protection de calibrage Réglage du volume Parties du boîtier Piston Cylindre de distribution Piston Canule de Canule de Soupape de purge distribution distribution SafetyPrime ™ Bloc del soupapes (GL 45 filetage de flacon) Capouchon a vis Tube pour distribution inversé...
  • Página 66: Premiers Pas

    Premiers pas Tout est-il dans l'emballage. L'emballage contient: Distributeur adaptable sur flacon Dispensette , canule de distribution, tube d'aspiration télescopique, ® ™ soupape de purge SafetyPrime et tube pour distribution inversée (en option), clé de montage, différents adaptateurs de flacon, joint torique FKM (pour autoclavage), ainsi qu' un certificat de qualité et le mode d'emploi.
  • Página 67 Premiers pas Régler la longueur du tube d'aspiration Montage du tube télescopique en fonction de la hauteur du d'aspiration et du tube pour distribu- flacon et le monter. En cas d’utilisation d’une soupape de purge SafetyPrime ™ tion inversé (en option), il convient de monter égale- ment le tube pour distribution inversée.
  • Página 68: Purge De L'aPpareil

    Purge de l'appareil Avertissement! Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté. Eviter les éclaboussures de réactif. Du réactif pourrait sortir par le capuchon et la canule de distribution. Remarque: Avant le premier emploi de l'appareil rincer l'appareil soigneusement et jeter les premiers volumes distrubués.
  • Página 69: Distribution

    Distribution Réglage du volume – Digitale: Tourner la molette de Analogique: Desserrer la vis Fixe: Le volume est réglé de réglage du volume jusqu’à ce de réglage du volume d’un manière fixe et ne peut pas être que le volume souhaité soit indi- demi-tour (1), déplacer la flèche modifié.
  • Página 70: Soupape De Purge Safetyprime

    Accessoires Pour le distributeur adaptable sur flacon Dispensette , les accessoi- ® res suivants sont disponibles en option. ™ Soupape de purge SafetyPrime ™ La soupape de purge SafetyPrime (voir Accessoires, page 83) permet d’effectuer une purge sans perte de fluide. Toujours utiliser la soupape prévue pour la version d’appareil correspondante.
  • Página 71 Accessoires Tube de séchage Dans le cas de milieux sensibles à l'humidité et à CO , l'utilisation d'un tube de séchage d'un absorbant approprié (non inclus dans l'emballage standard) peut être nécessaire (voir 'Accessoires', page 84). Pour le montage, dévisser le bouchon d’aération (Fig. a) et visser le tube de séchage rempli (Fig.
  • Página 72 Accessoires Canule de distribution avec raccord Luer-Lock pour filtre microporeux La canule de distribution avec raccord Luer-Lock permet le raccorde- ment d’un filtre microporeux pour la filtration stérile. Les pièces en contact avec le fluide sont en: Verre borosilicaté, AI , ETFE, FEP, PFA, PTFE, platine iridié...
  • Página 73: Limites D'eRreur (Capacité, Volume Partiel)

    Limites d'erreur Les limites d'erreur se réfèrent au volume nominal (= volume max.) imprimé sur l’appareil, la température de l’appareil, la température ambiante et celle de 20 °C l'eau dist. étant les mêmes (20 °C/68 °F). L'essai a été effectué conformément à...
  • Página 74: Contrôle Du Volume (Calibrage)

    3-12 mois. Ce cycle doit être adapté en fonction des exigences individuelles. Les instructions d'essai détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de. En plus de cela, vous pouvez également effectuer un essai de fonctionnement à des intervalles plus courts, par ex. en distribuant le volume nomi- nal dans une fiole jaugée d’essai (fiole jaugée avec 3 traits, étalonnée DAkkS).
  • Página 75: Ajustage

    Ajustage Après l'usage prolongé l'ajustage est necessaire. I Calibrer par ex. au volume nominal (voir page 74). I Calculer le volume moyen (valeur réelle) (voir page 74). I Ajuster l’appareil (régler sur la valeur réelle). I Après l’ajustage un nouveau calibrage nécessaire pour le contrôle! Exemple: Digitale Le contrôle gravimétrique donne pour résultat un volume...
  • Página 76: Nettoyage

    Nettoyage Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil le nettoyer: I avant de remplacer les soupapes I immédiatement quand le piston est grippé I régulièrement, en cas d'utilisation de I avant de changer de réactif liquides qui forme des dépôts (p. ex. des I avant un stockage prolongé...
  • Página 77 Nettoyage Enlever piston. a) Types Analogique et Fixe Maintenir les éléments du boîtier et desserrer complètement le piston en le tournant vers la gauche. Sortir le piston avec précaution. Ne pas enlever les éléments du boîtier! b) Type Digitale N’effectuer le montage et le démontage uniquement avec l’appareil réglé sur le volume maximal. Avec la clé...
  • Página 78: Nettoyage/Remplacement Des Soupapes

    Nettoyage Nettoyage/remplacement des soupapes Soupape d'aspiration a) Extraire le tube d'aspiration télescopique et le tube pour distribution inversé (Fig. a). b) Dévisser la soupape d'aspiration à l'aide de la clé de montage (Fig. b). c) Si le joint est encrassé ou endommagé, l'enlever prudemment à l'aide d'une pince coudée (Fig.
  • Página 79: Autoclavage

    Autoclavage L'appareil est autoclavable à 121 °C (250 °F), 2 bar avec une durée de maintien d'au moins 15 minutes selon DIN EN 285. Avant le premier autoclavage Enlever le joint rigide en PTFE (R) et le remplacer par le joint élas- tique en FKM (S) ci-inclus.
  • Página 80: Données De Commande

    Données de commande Dispensette III, Digitale · Easy Calibration ® Capacité Subdivision sans soupape de avec soupape de purge SafetyPrime purge SafetyPrime ™ ™ Réf. Réf. 0,2 - 0,01 4700 320 4700 321 0,5 - 0,02 4700 330 4700 331 0,05 4700 340 4700 341...
  • Página 81 Données de commande Dispensette Organic, Digitale · Easy Calibration ® Capacité Subdivision sans soupape de avec soupape de purge SafetyPrime purge SafetyPrime ™ ™ Réf. Réf. 0,5 - 0,02 4730 330 4730 331 0,05 4730 340 4730 341 2,5 - 4730 350 4730 351 4730 360...
  • Página 82: Accessoires · Pièces De Rechange

    Accessoires · Pièces de rechange Adaptateurs pour flacon PP ou ETFE/PTFE. Les adaptateurs en ETFE/ PTFE offrent une résistance chimique plus élevée. Filetage ext. Pour filetage de flacon/ pour Matériau Réf. rodage GL 32 GL 24-25 7043 25 GL 32 GL 28/ S* 28 7043 28 GL 32...
  • Página 83 Accessoires · Pièces de rechange Tubes d'aspiration Tuyau de distribution télescopiques flexible PTFE, spiralé, FEP. Longueur réglable env. 800 mm de long, de façon individuelle. avec manette de sécurité. Emb. standard 1 unité. Emb. standard 1 unité. Capacité Ø ext. Longueur Réf.
  • Página 84 Accessoires · Pièces de rechange Joints PTFE. Joints de rechange pour canule de distribution, Joint pour bloc de SafetyPrime ™ soupapes soupape d'aspiration. PTFE, pour milieux très Emballage standard volatils. 1 jeu de 5. Emballage standard 1. Réf. 6696 Réf. 7044 86 Joint pour soupape d'aspiration...
  • Página 85: Dérangement - Que Faire

    Dérangement – que faire? Dérangement Cause possible Que faire? Piston grippé Formation de cristaux, Arrêter immédiatament le distribution. Libérer le salissures piston en le tournant. Ne pas démonter l’appa- reil. Procéder à un nettoyage (voir p. 76-78). Remplissage Bouton de réglage du volume Régler sur le volume souhaité...
  • Página 86: Service De Calibration

    BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instruments par notre service de calibration ou par le laboratoire de calibration DAkkS de BRAND. Envoyer simplement les appareils à calibrer et indiquer, quelle sorte de calibration vous désirez.
  • Página 87 Contenido Página Normas de seguridad Función y limitaciones de empleo Tabla de selección de dispensadores Elementos de manejo Primeros pasos Puesta en marcha Purgar el aire Dosificación Accesorios Límites de errores (Volumen nominal, Volumen parcial) Controlar el volumen (Calibrar) Ajustar Limpieza Limpieza/cambio de las válvulas Autoclavar...
  • Página 88: Normas De Seguridad

    Normas de seguridad Este aparato puede entrar en contacto con instalaciones, aplicaciones o materiales peligrosos. Estas instruc- ciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limitaciones de seguridad que pueden presentarse durante el uso. El usuario del aparato tiene responsabilidad de tomar las medidas suficientes para su seguridad y su salud, así...
  • Página 89 Función y limitaciones de empleo Dispensette III (Código de color rojo) ® ( Código de color rojo) Digital · Easy Calibration Analógico Fijo Dispensette Organic (Código de color amarillo) ® ( Código de color amarillo) Digital · Easy Calibration Analógico Fijo Con un manejo correcto del aparato, el líquido dosificado sólo entra en Nota:...
  • Página 90: Limitaciones De Uso

    Función y limitaciones de empleo Limitaciones de empleo Limitaciones de uso El aparato se emplea para dosificación de medios Líquidos que originan depósitos pueden dificultar o teniendo en cuenta los siguientes límites físicos: imposibilitar el desplazamiento del émbolo (por ej. soluciones cristalizantes o soluciones alcalinas con- –...
  • Página 91 Función y limitaciones de empleo Condiciones de almacenamiento Almacene el aparato y los accesorios solamente en lugares frescos y secos. Temperatura de almacenamiento: de -20 °C a +50 °C (de -4° F a 122° F). Campos de aplicación recomendados Dispensette III (código de color rojo) ofrece un ®...
  • Página 92: Tabla De Selección De Dosificadores

    (por ej. reactivos tampón biológicos), detergentes biológicos, resorte de válvula de platino-iridio. así como medios para el cultivo de células. Si Ud. necesita informaciones sobre productos químicos no mencionados en esta lista, puede comunicarse con BRAND. Edición: 0414/12...
  • Página 93: Elementos De Manejo

    Elementos de manejo Cabeza del Ajuste del volumen émbolo Tapa de ajuste Ajuste del Carcasa volumen Émbolo Cilindro dosificador Émbolo Cánula de Cánula de dosificación válvula de purga dosificación SafetyPrime ™ Bloque de válvulas (GL 45 rosca de frasco) Caperuza a rosca Tubo p.
  • Página 94: Primeros Pasos

    Primeros pasos Contenido del embalaje El embalaje contiene: Dosificador acoplable a frasco Dispensette , cánula de dosificación, tubo de aspiración telescópico, vál- ® vula de purga SafetyPrime ™ y tubo para dosificación inversa (optativa), llave de montaje, varios adaptado- res para frasco, O-Ring FKM (para aplicaciones estériles), un certificado de calidad y estas instrucciones de manejo.
  • Página 95 Primeros pasos Monte y ajuste la longitud del tubo de Montaje del tubo aspiración telescópico de acuerdo con de aspiración y del tubo de dosifica- la altura del frasco. Si se utilizara una válvula de purga SafetyPrime ™ (optativa), ción inversa deberá...
  • Página 96: Purgar El Aire

    Purgar el aire ¡Advertencia! No desplazar nunca el émbolo hacia abajo estando colocada la cape- ruza a rosca! Evitar salpicaduras de reactivo! Puede gotear reactivo de la cánula de dosificación y de la caperuza a rosca. Nota: Antes del primer uso enjuagar cuidadosamente el aparato y desechar las primeras dosificaciones.
  • Página 97: Dosificación

    Dosificación Ajustar el volumen – Digital: Gire la rueda de regu- Analógico: Mediante medio giro Fijo: El volumen queda regu- lación de volumen hasta que se suelte el tornillo de regulación de lado de forma fija y no puede visualice el volumen deseado volumen (1), desplace la flecha modificarse.
  • Página 98: Accesorios

    Accesorios Para los dosificadores acoplables a frascos Dispensette , y de forma ® opcional, están disponibles los siguientes accesorios. ™ Válvula de purga SafetyPrime La válvula de purga SafetyPrime ™ (véase Accesorios, pág. 111) permite efectuar una purga sin pérdida de medios. Siempre utilice la válvula prevista para el correspondiente modelo de aparato.
  • Página 99 Accesorios Tubo de secado Con medios sensibles a la humedad y al CO puede ser necesario utilizar un tubo de secado con un medio absorbente adecuado (no incluido en el suministro) (véase 'Accesorios', pág. 112). Para efectuar el montaje desenrosque el tapón de aireación (fig. a) y enrosque el tubo de secado lleno (fig.
  • Página 100: Cánula De Dosificación Con Conector Luer-Lock Para Microfiltro

    Accesorios Cánula de dosificación con conector Luer-Lock para microfiltro La cánula de dosificación con conector Luer-Lock para microfiltro permite la conexión de un microfiltro para la filtración estéril. Las partes en contacto con los medios están compuestas por: Vidrio borosilicato, AI , ETFE, FEP, PFA PTFE, platino-iridio y PP (conector Luer-Lock).
  • Página 101: Límites De Errores (Volumen Nominal, Volumen Parcial)

    Límites de errores Límites de errores admisibles referidos al volumen nominal impreso en el aparato (= volumen máx.) a igual temperatura (20 °C/68 °F) del aparato, del ambiente, 20 °C y del agua destilada. La prueba se realizó según DIN EN ISO 8655-6 con el aparato completamente lleno y dosificación uniforme y sin sacudidas.
  • Página 102: Controlar El Volumen (Calibrar)

    3 a 12 meses. La periodicidad debe adaptarse a los requisitos individuales. Las instrucciones detalladas de calibración (SOP) pueden descargase en www.brand.de. Adicionalmente puede efectuarse un control de funcionamiento en períodos de tiempo cortos, p. ej. dosificando el volumen nominal en un matraz aforado de prueba (matraz aforado con 3 marcas y con calibración DAkkS).
  • Página 103: Ajustar

    Ajustar Después de un uso prolongado puede ser necesario un ajuste. I Calibrar p. ej. después del ajuste del volumen nominal (pág. 102). I Calcular el volumen medio (valor real) (pág. 102). I Ajustar el aparato (ajustar el valor real). I Después del ajuste es necesario otro calibrado para control.
  • Página 104: Limpieza

    Limpieza Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, debe limpiarse en los casos siguientes: I antes de cambiar una válvula I inmediatamente si el émbolo se mueve con dificultad I periódicamente si se utilizan fluidos que forman depósitos (p. ej. medios cristali- I antes de cambiar el reactivo zantes) I antes de un almacenaje prolongado...
  • Página 105: Tipo Analógico Y Fijo

    Limpieza Retirar el émbolo. a) Tipo analógico y fijo Sujete las distintas partes de la carcasa y des- enrosque el émbolo girándolo totalmente hacia la izquierda. Retire el émbolo cuidadosamente. ¡No retire los componentes de la carcasa! b) Tipo digital Efectúe el montaje y el desmontaje sólo cuando esté...
  • Página 106: Limpiar/Cambiar Las Válvulas

    Limpieza Limpiar/cambiar las válvulas Válvula de aspiración a) Retire el tubo de aspiración telescópico y el tubo de dosifica- ción inversa (fig. a). b) Desatornille la válvula de aspiración con la llave de montaje (fig. b). c) En el caso de que el anillo de junta estuviera sucio o daña- do, retírelo cuidadosamente ayudándose con una pinza acodada (fig.
  • Página 107: Autoclavar

    Autoclavar El aparato es autoclavable a 121 °C (250 °F), 2 bares y con un tiempo de exposición de como mínimo 15 minutos según DIN EN 285. Antes del primer autoclavado Retirar la junta anullar fija en PTFE (R) instalado y cambiarla por la junta anullar en FKM (S) suministrado.
  • Página 108: Referencias

    Referencias Dispensette III, Digital · Easy Calibration ® volumen graduación sin válvula de con válvula de purga SafetyPrime purga SafetyPrime ™ ™ ref. ref. 0,2 - 0,01 4700 320 4700 321 0,5 - 0,02 4700 330 4700 331 0,05 4700 340 4700 341 2,5 - 4700 350...
  • Página 109 Referencias Dispensette Organic, Digital · Easy Calibration ® volumen graduación sin válvula de con válvula de purga SafetyPrime purga SafetyPrime ™ ™ ref. ref. 0,5 - 0,02 4730 330 4730 331 0,05 4730 340 4730 341 2,5 - 4730 350 4730 351 4730 360 4730 361...
  • Página 110: Accesorios · Recambios

    Accesorios · Recambios Adaptadores para frasco PP o ETFE/PTFE. Los adaptadores en ETFE/ PTFE ofrecen una resistencia química más elevada. rosca para rosca de frasco/ material ref. exterior para esmerilado NS GL 32 GL 24-25 7043 25 GL 32 GL 28/ S* 28 7043 28 GL 32 GL 30...
  • Página 111: Tubos De Aspiración Telescópicos

    Accesorios · Recambios Tubo de dosificación Tubos de aspiración flexible telescópicos PTFE, en espiral, longitud FEP. Longitud ajustable aprox. 800 mm, con pieza de manera individual. de sujeción de seguridad. laje. 1 unidad por embalaje. 1 unidad por emba volumen Ø...
  • Página 112 Accesorios · Recambios Juntas PTFE. Juntas de recambio para válvu- las de aspiración, de Junta anular para expulsión y válvula bloque de válvulas SafetyPrime ™ PTFE, para medios 5 pzs./set respectiva- altamente volátiles. mente. 1 unidad por embalaje. ref. 6696 ref.
  • Página 113: Qué Hacer En Caso De Avería

    ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Causa probable ¿Qué hacer? Desplazamiento Formación de cristales, Inmediatamente abstenerse de dosificar. Soltar difícil del émbolo suciedad el émbolo con movimientos giratorios, pero no desmontar. Proceder a una limpieza (pág. 104- 106). Imposible aspirar Botón de ajuste del volumen Ajustar el volumen deseado (pág.
  • Página 114: Reparación, Garantía Y Eliminación

    (véase 'Documentos técnicos'). Además, BRAND le ofrece la posibilidad de calibrar sus instrumentos por medio del servicio de calibrado de BRAND o por el laboratorio de calibrado DAkkS. Mándenos sencillamente los instrumentos a calibrar con la información qué tipo de calibrado desea.
  • Página 115 Indice dei contenuti Pagina Norme di sicurezza Funzioni e limiti all'uso Guida alla scelta dello strumento Elementi funzionali I primi passi Messa in funzione Spurgo dell'aria Dosaggio Accessori Limite di errore (Capacitá, Volume parziale) Verifica del volume (Calibrazione) Calibrazione Pulizia Pulizia/sostituzione delle valvole Sterilizzazione in autoclave Dati per l'ordinazione...
  • Página 116: Norme Di Sicurezza

    Norme di sicurezza Questo strumento può essere utilizzato con materiali, procedure e apparecchiature pericolosi. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che possono presentarsi. È responsabilità dell'utilizzatore osservare adeguate prescrizioni per la sicurezza e la salute e definire prima dell'uso le opportune limitazioni.
  • Página 117 Funzioni e limiti all'uso Dispensette III (color-code rosso) ® ( color-code rosso) Digitale · Easy Calibration Regolazione analogica Volume fisso Dispensette Organic (color-code giallo) ® ( color-code giallo) Digitale · Easy Calibration Regolazione analogica Volume fisso Nell'uso corretto dello strumento il liquido dosato può venire a contat- Note: to solo con i seguenti materiali resistenti all'attacco chimico: Per il dosaggio di acido fluoridri-...
  • Página 118 Funzioni e limiti all'uso Limitazioni all'uso Limiti all'uso Liquidi, che creano depositi possono causare Lo strumento può essere utilizzato per il dosaggio di fluidi con le seguenti limitazioni: scarsa scorrevolezza o inceppamento del pistone (ad esempio soluzioni cristalline o alcali concentra- –...
  • Página 119 Funzioni e limiti all'uso Condizioni per l'immagazzinamento Conservare l'apparecchio e gli accessori perfetta- mente puliti in un luogo fresco e asciutto. Temperatura di immagazzinamento: da -20 °C a +50 °C (da -4° F a 122° F). Campo di applicazione raccomandato Dispensette III (color-code rosso) offre una ®...
  • Página 120: Guida Alla Scelta Dello Strumento

    (ad esempio soluzioni tampone biologiche), detergenti biologici e fluidi per colture cellulari. il dosatore per bottiglia Dispensette ® Se dovessero servire dichiarazioni su sostanze che non sono incluse in questo elenco, siete invitati a con molla valvola in platino-iridio. rivolgervi a BRAND. Revisione: 0414/12...
  • Página 121: Elementi Funzionali

    Elementi funzionali Supporto del pistone Regolazione del Tappo calibrazione volume Regolazione Guscio della copertura del volume Anello elastco Pistone Cilindro di dosaggio Pistone Tubo di Tubo di Valvola riciclo espulsione espulsione SafetyPrime ™ Blocco delle valvole (GL 45, filettatura della bottiglia Tappo a vite Tubo per il riciclo Tubo di riempimento...
  • Página 122: I Primi Passi

    Primi passi C'è tutto nella confezione? Nella confezione sono contenuti: Dosatore per bottiglia Dispensette , tubo di espulsione, tubo di riempimento telescopico, SafetyPrime ™ ® valvola riciclo e tubo per il riciclo (opzionale), utensile per il montaggio, differente adattatori per bottiglia, O-Ring FKM (per trattamento in autoclave), un certificato delle prestazioni e questi istruzioni per l'uso.
  • Página 123 Primi passi Montare il tubo di riempimento tele- Montare il tubo di scopico e regolare la sua lunghezza in riempimento e il tubo per il riciclo relazione all'altezza della bottiglia. Se si utilizza una valvola di riciclo SafetyPrime ™ (opzionale), montare anche il tubo per il riciclo.
  • Página 124: Spurgo Dell'aRia

    Spurgo dell'aria Attenzione! Non premere il pistone finché il tubo di espulsione è chiuso con il tappo a vite! Evitare spruzzi di reagente! Dal tubo di espulsione e dal tappo a vite può gocciolare del reagente. Nota: Prima del primo utilizzo, sciacquare accuratamente lo strumento e eliminare i primi dosaggi erogati.
  • Página 125: Dosaggio

    Dosaggio Regolazione del volume – Digitale: Ruotare la manopola Regolazione analogica: Al- Volume fisso: Il volume è fisso di regolazione del volume finché lentare la vite di regolazione del e non può essere modificato. viene visualizzato il volume desi- volume di mezzo giro (1), spo- derato (contatore meccanico).
  • Página 126: Accessori

    Accessori Per il dosatore per bottiglia Dispensette sono disponibili i seguenti ® accessori opzionali. ™ SafetyPrime valvola di riciclo La valvola di riciclo SafetyPrime ™ (v. Accessori, pagina 123) consen- te di sfiatare senza perdita di liquido. Utilizzare sempre la valvola ap- posita per il modello dell‘apparecchio.
  • Página 127 Accessori Tubo di essiccamento Per liquidi sensibili all'umidità e alla CO può essere necessario l'impiego di un tubo di essiccazione con un adsorbente adatto (non compreso nel materiale fornito) (vedi 'Accessori', pagina 140). Per il montaggio, svitare il tappo di sfiato (fig. a) e avvitare il tubo di essiccamento pieno (fig.
  • Página 128 Accessori Tubo di espulsione, con attacco Luer-Lock per microfiltri Il tubo di espulsione con attacco Luer lock consente di collegare un microfiltro per la filtrazione sterile. Le parti a contatto con i liquidi sono composte da: Vetro borosilicato, AI , ETFE, FEP, PFA, PTFE, platino-iridio e PP (attacco Luer-Lock).
  • Página 129: Limite Di Errore (Capacitá, Volume Parziale)

    Limite di errore I limiti di errore sono riferiti al volume nominale impresso sull'apparecchio (= volume massimo) con apparecchio, ambiente e acqua distillata alla stessa 20 °C temperatura (20 °C/68 °F). La verifica è stata eseguita secondo la norma DIN EN ISO 8655-6 con strumento completamente riempito e manovra di dosaggio Type Digital •...
  • Página 130: Verifica Del Volume (Calibrazione)

    Questo intervallo dovrebbe comunque essere adattato alle prestazioni richieste allo strumento. Le istru- zioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Inoltre è possibile eseguire una verifica del funzionamento a intervalli di tempo più brevi, ad es. dosando il volume nominale in un matraccio campione (matracci tarati con 3 segni di graduazione, tarati DAkkS).
  • Página 131: Calibrazione

    Calibrazione Dopo un uso prolungato può essere necessaria una calibrazione. I Calibrare ad es. al volume nominale (vedere pagina 130). I Calcolare il volume medio (valore reale) (vedere pagina 130). I Calibrare lo strumento (Impostare il valore reale). I Dopo la calibrazione è necessaria una nuova taratura! Esempio: Tipo Digitale Controlli gravimetrici hanno fornito un volume...
  • Página 132: Pulizia

    Pulizia Per assicurare un funzionamento perfetto, lo strumento deve essere pulito nei casi seguenti: I prima della sterilizzazione in autoclave I immediatamente, se il pistone è poco scor- revole I prima di sostituire la valvola I se si cambia reagente I regolarmente in caso di impiego di liquidi che creano depositi (ad es.
  • Página 133 Pulizia Allentare il pistone. a) Tipo Analogico e Fisso Tenere fermi i gusci della protezione e svitare completamente il pistone ruotandolo verso sinistra. Estrarre il pistone con cautela. Non rimuovere i gusci della protezione! b) Tipo Digitale Eseguire il montaggio e lo smontaggio solo a volume massimo impostato. Spingere la chiusura verso sinistra ed estrarre il Con la chiave per il montaggio allentare il dado di guscio della protezione.
  • Página 134: Pulizia/Sostituzione Delle Valvole

    Pulizia Pulizia/sostituzione della valvola Valvola di aspirazione a) Rimuovere il tubo telescopico di riempimento e il tubo per il riciclo (fig. a). b) Svitare con la chiave per il montaggio la valvola di aspirazio- ne (fig. b). c) Se l'anello di tenuta è sporco o danneggiato, rimuoverlo con cautela usando una pinzetta ad angolo (fig.
  • Página 135: Sterilizzazione In Autoclave

    Sterilizzazione Lo strumento può essere sterilizzato in autoclave a 121 °C (250 °F), 2 bar e tempo di permanenza di alme- no 15 min per DIN EN 285. Prima della prima sterilizzazione Rimuovere l'anello di tenuta fisso in PTFE (R) e sostituirlo con l'anello di tenuta elastico in FKM (S) fornito con lo strumento.
  • Página 136: Dati Per L'oRdinazione

    Dati per l'ordinazione Dispensette III, Digitale · Easy Calibration ® Capacità Divisione senza SafetyPrime con SafetyPrime ™ ™ valvola riciclo valvola riciclo Codice Codice 0,2 - 0,01 4700 320 4700 321 0,5 - 0,02 4700 330 4700 331 0,05 4700 340 4700 341 2,5 - 4700 350...
  • Página 137 Dati per l'ordinazione Dispensette Organic, Digitale · Easy Calibration ® Capacità Divisione senza SafetyPrime con SafetyPrime ™ ™ valvola riciclo valvola riciclo Codice Codice 0,5 - 0,02 4730 330 4730 331 0,05 4730 340 4730 341 2,5 - 4730 350 4730 351 4730 360 4730 361...
  • Página 138: Accessori · Parti Di Ricambio

    Accessori · Parti di ricambio Adattatori per bottiglia PP o ETFE/PTFE. Adattatori di ETFE/PTFE offrono la più elevata resistenza chimica. Confezione da 1 Filettatura Per bottiglie filettatura/ Materiale Codice esterna per cono GL 32 GL 24-25 7043 25 GL 32 GL 28/ S* 28 7043 28 GL 32...
  • Página 139 Accessori · Parti di ricambio Tubo di espulsione Tubo di riempimento flessibile telescopico PTFE, a spirale FEP. Adattabile alle lunghezza 800 mm, con altezze delle varie bottiglie. presa di sicurezza. Confezione da 1. Confezione da 1. Volumen Ø-esterno Lunghezza Codice Volumen Tubo di espulsione Codice...
  • Página 140 Accessori · Parti di ricambio Guarnizioni PTFE. Guarnizioni di ricambio per tubo di espulsione, valvola di Anello di tenuta per ™ riciclo SafetyPrime blocco delle valvole valvola di aspirazione. PTFE, per fluidi molto Confezione da 5 per volatil. tipo. Confezione da 1. Codice 6696 Codice...
  • Página 141: Individuazione E Soluzione Dei Problemi

    Individuazione e soluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione Il pistone è poco Deposito di cristalli, Interrompere subito il dosaggio. Ruotare il pistone scorrevole contaminazione per allentarlo, ma senza smontarlo. Eseguire la pulizia (vedere pag. 132-134). Riempimento La regolazione del volume Eseguire la verifica del volume desiderato impossibile è...
  • Página 142: Servizio Calibrazione

    Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate da www.brand.de. Inoltre, BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal nostro Servizio calibrazione o dal Laboratorio DAkkS BRAND. Inviateci semplicemente i vostri strumenti con le indicazioni del tipo di taratura richiesta.
  • Página 144 BRAND GMBH + CO KG · Postfach 11 55 · 97861 Wertheim · Germany Tel.: +49 9342 808-0 · Fax: +49 9342 808-236 · E-Mail: info@brand.de · Internet: www.brand.de 9975 19 · Printed in Germany · 5/0414/27...

Este manual también es adecuado para:

Dispensette serieDispensette organic

Tabla de contenido