DE
Über diese Taste können Sie die Gruppe und den Kanal manuell einstellen. Öffnen Sie die Abdeckung und halten Sie die Taste gedrückt, bis im
Display nur die Gruppennummer angezeigt wird. Lassen Sie die Taste los. Die Gruppennummer blinkt. Drücken Sie die Taste mehrmals kurz, bis die
gewünschte Nummer angezeigt wird. Die Kanalnummer wird auf die gleiche Weise eingestellt. Wenn Sie keine Taste drücken, schaltet das Display
nach kurzer Zeit automatisch zur normalen Anzeige zurück.
FR
Réglage manuel du groupe et du canal. Ouvrez le capot, puis maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce qu'apparaisse uniquement le numéro du
groupe. Relâchez la touche le numéro du groupe clignote. Appuyez alors brièvement sur la touche pour incrémenter la valeur, pas par pas, jusqu'à ce
que le numéro de groupe désiré apparaisse. Suivez la même procédure pour changer le numéro de canal. L'écran revient automatiquement en mode
normal à l'issue d'une brève période de non-activité.
ES
Configuración manual de un grupo de canales. Abra la tapa, mantenga pulsado el botón hasta que se muestre el número de grupo. Suelte el
botón. El número de grupo parpadeará. A continuación, pulse el botón repetidamente hasta que se muestre el grupo deseado. Realice el mismo
procedimiento para cambiar el número de canal. Si no pulsa ningún botón durante un breve periodo de tiempo, la pantalla vuelve automáticamente
al menú principal.
PL
Ręczne ustawianie grupy i kanału. Otworzyć pokrywę, nacisnąć i przytrzymać przycisk po momentu pojawienia się wyłącznie numeru grupy.
Zwolnić przycisk. Numer grupy miga. Następnie naciskając krótko przycisk, zmieniać wartość do momentu pojawienia się żądanego numeru grupy.
Wykonać tę samą procedurę w celu zmiany numeru kanału. Po krótkim czasie bezczynności wyświetlacz automatycznie powróci do widoku
podstawowego.
IT
Configurazione manuale del gruppo e del canale. Aprire il coperchio, premere e mantenere premuto il pulsante fino a quando appare solo il
numero del gruppo. Rilasciare il pulsante. Il numero del gruppo lampeggia. Quindi premere brevemente il pulsante per cambiare il valore di un
numero alla volta fino a quando appare il gruppo desiderato. Seguire la stessa procedura per cambiare il numero di canale. Lo schermo tornerà
automaticamente al suo stato normale dopo un breve periodo di inattività.
9
10
9
INPUT
EN
3-pin mini XLR input for the supplied microphone or guitar cable.
DE
3-polige Mini-XLR-Buchse für das mitgelieferte Mikrofon bzw. Gitarrenkabel.
FR
Connecteur mini-XLR 3 points pour le microphone ou le câble guitare livré.
ES
Entrada mini XLR de 3 pines para el micrófono o cable de guitarra suministrados.
PL
3-stykowe mini wejście XLR dla dołączonego kabla mikrofonowego lub gitarowego.
IT
Entrata mini XLR a 3 pin per il microfono o cavo per chitarra forniti.
10
GAIN SWITCH / GAIN-SCHALTER / SÉLECTEUR GAIN / CONMUTADOR DE GANANCIA / PRZEŁĄCZNIK WZMOCNIENIA / INTERRUTTORE
GUADAGNO
EN
Select the appropriate gain setting.
MIC = microphone
0dB = guitar with passive pickup
-10dB = guitar with active pickup.
If the audio signal overloads the receiver, switch the gain to the next lower setting.
DE
Über diesen Schalter können Sie zwischen den Gain-Einstellungen umschalten.
MIC = Mikrofon
0dB = Gitarre mit passiven Tonabnehmern
-10dB = Gitarre mit aktiven Tonabnehmern
Wenn das Audiosignal am Empfänger übersteuert, schalten Sie den Gain-Schalter auf eine niedrigere Stufe.
FR
Sélectionnez la valeur de gain appropriée.
MIC = microphone
0dB = guitare avec capteurs passifs
-10dB = guitare avec capteurs actifs
Si le signal audio surcharge l'entrée du récepteur, réglez le sélecteur de gain sur la position immédiatement inférieure.
ES
Seleccione la ganancia adecuada.
MIC = micrófono
0dB = guitarra con pastilla pasiva
-10dB = guitarra con pastilla activa
Si la señal de audio satura al receptor, cambie la ganancia al siguiente valor inferior.
21