Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'emploi
Instrucciones de uso
RK-I-US
57200032
V7
DE/GB/FR/ES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para probst RK-I-US

  • Página 1 Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Instrucciones de uso RK-I-US 57200032 DE/GB/FR/ES...
  • Página 2 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.
  • Página 5 Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung Ringkrebs RK RK-I-US 57200032...
  • Página 6 Störungsbeseitigung ............................ 19 Reparaturen ..............................19 Prüfungspflicht ............................. 20 Hinweis zum Typenschild ..........................21 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ................. 21 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..................21 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 57200032...
  • Página 7 DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 30.01.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 57200032...
  • Página 8 Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Página 9 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040213 Ø 30 mm Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden. 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø 80 mm 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø...
  • Página 10 Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
  • Página 11 Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
  • Página 12 Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Dieses Gerät (Ringkrebs RK) ist ausschließlich zum Greifen und Versetzen von Schachtringen (auch für Schachtringe nach DIN 4034, Teil1) und Betonrohren geeignet. Durch rein mechanische Arbeitsweise kann dieses Gerät an jedes beliebige Hebezeug/Trägergerät angehängt werden. Die Greifbereiche und die Tragfähigkeit des Gerätes (Ringkrebs RK) dürfen nicht überschritten werden! (siehe „Technische Daten“).
  • Página 13 Allgemeines NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw. unterschritten werden. Alle nicht bestimmungsgemäßen Transporte mit dem Gerät sind strengstens untersagt: •...
  • Página 14 Allgemeines Übersicht und Aufbau Wechselautomatik Normflanschplatte Umlenkrolle Zugseil Zentriergabel Greifklaue Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 57200032 10 / 21...
  • Página 15 Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei auspendeln...
  • Página 16 Installation 4.1.4 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
  • Página 17 Installation 4.1.6 Kranausleger (optional) Der Kranausleger verfügt über 4 Einhängeösen (A), um diesen mit geeigneten Ketten/Hebebändern (mit Hilfe eines entsprechenden Hebezeuges) anzuheben - zur Positionierung am Gabelstapler, an welchem er später montiert werden soll. Ebenso ist das Anheben u. Transportieren eines am Kranausleger montierten Greifgerätes (ohne Last) an den Einhängeösen (A) zulässig.
  • Página 18 Installation 4.1.7 Lastschwerpunkt • Bei der Dimensionierung des Gabelstaplers geht man davon aus, dass im normalen Fahrbetrieb der Aufhängepunkt ganz eingezogen ist und somit nur ein geringer Lastschwerpunktabstand vorhanden ist. • Durch Anbaugeräte und vor allem durch den Einsatz einer Verschiebeausrüstung VA, wird der Lastschwerpunktabstand vergrößert, wodurch die Tragfähigkeit des Gabelstaplers reduziert wird.
  • Página 19 Bedienung Bedienung Einstellarbeiten • Mit dem Gerät (RK) können verschieden große Greifgüter (Schachtringe oder Betonrohre) durch Veränderung des Greifbereichs (für Nennweite NW) gegriffen werden. • Das Trägergerät/Hebezeug muss auf die geforderte Tragfähigkeit des Gerätes (RK) abgestimmt sein! Bevor die Greifgüter angehoben und versetzt werden können, muss der entsprechende Greifbereich für die Nennweite (NW) eingestellt werden.
  • Página 20 Bedienung 5.1.2 Einstellung Zentriergabel • Den Federriegel zur Seite drehen, bis er von Hand angehoben werden kann. • Zentriergabel soweit herausziehen, bis die entsprechende Nennweite (NW) des zu greifenden Greifgutes eingestellt ist. • Zentriergabel wird somit als Ersatz für dritten Greifarm verwendet.
  • Página 21 Bedienung Darstellung der Wechselautomatik Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes. Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik: • Gerät ist durch das Trägergerät • Gerät wird auf das Greifgut abgesetzt •...
  • Página 22 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Página 23 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht ab (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Greifbereich entsprechend auf die zu Es ist der falsche Greifbereich eingestellt (optional) transportierenden Güter einstellen Die Materialoberfläche ist verschmutzt...
  • Página 24 • Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
  • Página 25 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Página 26 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden 1). 1) per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Página 29 Operating Instructions Translation of original operating instructions Manhole Ring Clamp RK RK-I-US 57200032...
  • Página 30 Safety procedures ............................20 Hints to the type plate ........................... 21 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ..................21 Disposal / recycling of devices and machines ..................... 21 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Página 31 Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 31.01.2023................(Eric Wilhelm, Managing director)
  • Página 32 Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Página 33 Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040213 Ø 30 mm The transportation of non-rectangular goods is not allowed! 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø 80 mm 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø...
  • Página 34 Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
  • Página 35 Safety Safety procedures 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
  • Página 36 General General Authorized use This device (Manhole ring clamp RK) is suitable for lifting and positioning of shaft rings and concrete pipes (also manhole rings according to DIN 4034, part 1). Through the fully mechanical operation of this device, it can be used with any lifting equipment. It is not allowed to exceed the opening width/-range and the carrying capacity / working load limit (WLL) of the device RK (see „Technical Data“).
  • Página 37 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities / working load limits(WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen below. All unauthorized transports with the device are strictly prohibited: •...
  • Página 38 General Survey and construction Automatic release Norm flange plate Return pulley Pulling rope Centering fork Gripping claw Technical data The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate. 57200032 10 / 21...
  • Página 39 Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
  • Página 40 Installation 4.1.4 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeve (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeve (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeve (3) and around the fork carrier ().
  • Página 41 Installation 4.1.6 Attachment with crane boom (optional) The crane boom has 4 suspension eyes (A) to lift it with suitable chains/hoisting straps (with the help of an appropriate hoist) - for positioning on the forklift truck to which it is later to be mounted.
  • Página 42 Installation 4.1.7 Load centre of gravity • When dimensioning the forklift truck, one expects that in normal driving operation the suspension point is fully retracted and thus there is only a small load centre distance. • When using attachments, especially when using a distance adjustment VA, the distance of the load centre is increasing, whereby the carrying capacity / working load limit of the fork lift truck is reduced.
  • Página 43 Operation Operation Adjustments • By adjusting the opening width/range (NW) the device (RK) can lift different sizes of gripping goods (manhole rings and concrete pipes). • The lifting equipment has to be adjusted (attuned) to the carrying capacity/working load limit (WLL) of the device RK)! Adjust the corresponding gripping range for the opening width (NW) before lifting the gripping goods.
  • Página 44 Operation 5.1.2 Adjust the centering fork • Turn the spring-bolt until it is lifted. • Move the centering fork until the width (NW) is set. • The centering fork is used as third claw. • Turn the spring-bolt back in starting position and then move the centering fork, until the spring bolt engages in one of the holes.
  • Página 45 Operation Picture of the automatic release The device is equipped with an automatic release, that means the OPENING and CLOSING of the gripping arms results through the set down and lifting of the device. Pictures of the positions of the automatic release: •...
  • Página 46 Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Página 47 Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR The clamping-power is not big enough, the load is slipping out (optional) The grippers are worn Replace the grippers (optional) The maximum load is exceed Reduce the weight of. the load (Adjustment of the gripping range) Adjust the gripping range according to The actual opening width is not correct (optional)
  • Página 48 • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has been done.
  • Página 49 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)! Disposal / recycling of devices and machines The product may only be taken out of service and prepared for disposal / recycling by qualified personnel.
  • Página 50 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately 1) via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Página 54 Instructions d'emploi Traduction des instructions d'emploi originales Lève-tampon hydraulique SDH-H SDH-H-15 / SDH-H-15-UK 54800002 / 54800006...
  • Página 55 Devoir de contrôle ............................14 Informations concernant la plaque signalétique ..................14 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ..............15 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..................15 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Página 56 Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 31.01.2023................(Eric Wilhelm, Gérant)
  • Página 57 Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger de mort ! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée.
  • Página 58 Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
  • Página 59 Généralités Généralités Utilisation conforme L’appareil „engin hydraulique de préhension des couvercles de puits (SDH-H)“ est exclusivement conçu pour soulever et déplacer tous les types courants de couvercles de puits et de canalisation. Force d’arrachement maximale des couvercles de puits et de canalisation : 1500 kg. Différents accessoires (crochets et traverses) sont disponibles pour cet appareil.
  • Página 60 Généralités Vue d´ensemble et structure SDH-H Poignée Vis à anneau Support de la roue porteuse Traverse Roue porteuse Pompe hydraulique manuelle Support principal Levier de la pompe hydraulique manuelle Crochet pour couvercle de puits Caractéristiques techniques Ecartement des Ecart entre les Force Type Hauteur de levage...
  • Página 61 Généralités Accessoires Type Désignation Bestell-Nr. clés et traverses Clé A 44800019 Clé B 44800020 Clé C 44800075 Clé „Gatik“ (UK) 44800069 Petite traverse 44800008 Grandes traverse 44800018 Jeu de conversion clés et traverses 2 clés A, 2 clés B, 4 clés C, 1 petite traverse, 2 grandes traverses 54800004 Il y a toujours deux clés à...
  • Página 62 Maniement Maniement Variantes de montage Les crochets adaptés (A ou B) ou les variantes correspondantes (I ou II) doivent être utilisés en fonction de la forme, du type et de la conception des couvercles de puits et de canalisation. CROCHET A CROCHET B Crochet Crochet...
  • Página 63 Maniement VARIANTE II grand modèle Traverse „grand modèle“ (44800017) + crochets C (44800017) Traverse „ “ (2x44800018) ➔ Crochet C (4x44800017) 54800002 / 54800006 10 / 15...
  • Página 64 Maniement Maniement de l’appareil • Préparer les traverses ou les crochets adaptés au couvercle de puits/de canalisation qui doit être soulevé. Crochet grand“ Traverse „ grand“ Traverse „ • Positionner l’appareil (SDH-H) au dessus du couvercle de puits/de canalisation et fixer les crochets (A ou B) sur les crochets de l’appareil (SDH-H).
  • Página 65 Maniement Traverse „petit“ Crochet A / B Crochet • L’appareil (SDH-H) avec le couvercle de puits/de canalisation soulevé peut maintenant être déplacé avec précaution vers le lieu de destination. • Pour déposer à nouveau le couvercle de puits/de canalisation, il faut tourner légèrement le levier de la pompe hydraulique manuelle.
  • Página 66 Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Página 67 Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
  • Página 68 Elimination / recyclage des appareils et des machines Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
  • Página 69 (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et revêtue de votre cachet) 1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Página 73 Instrucciones de uso Traducción de las instrucciones de uso originales Pinza para anillos de pozo RK RK-I-US 57200032...
  • Página 74 Obligación de comprobación ........................20 Nota sobre la placa de características ......................21 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST ................. 21 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas...................... 21 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
  • Página 75 Seguridad de la maquinaria ― Distancia de seguridad con el fin de evitar que las extremidades superiores y inferior del cuerpo alcancen las zonas de peligro Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 31.01.2023................(Eric Wilhelm, Encargado)
  • Página 76 Seguridad Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro mortal! Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
  • Página 77 Seguridad Señalización de seguridad SEÑALES DE PROHIBICIÓN Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño 29040213 Ø 30 mm 29040212 Ø 50 mm No se puede agarrar ninguna mercancía con agarre cónico. 29040211 Ø 80 mm 29040210 Ø 30 mm No pasar nunca por debajo de una carga suspendida. 29040209 Ø...
  • Página 78 Seguridad Medidas de seguridad personales • Todo operador debe haber leído y comprendido las instrucciones de uso del aparato con las normas de seguridad. • El dispositivo y todos los dispositivos de nivel superior en/sobre los que está instalado el dispositivo sólo pueden ser manejados por personas autorizadas y cualificadas.
  • Página 79 Seguridad Seguridad durante el funcionamiento 2.9.1 Información general • Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en una zona cercana al suelo. Está prohibido balancear la unidad sobre las personas. • Está prohibido permanecer bajo una carga suspendida. ¡Peligro de muerte! •...
  • Página 80 Generalidades Generalidades Empleo conforme al uso previsto Este dispositivo (cangrejo de anillos RK) es adecuado exclusivamente para agarrar y mover anillos de pozo (también para anillos de pozo según DIN 4034, parte 1) y tubos de hormigón. Debido a su modo de funcionamiento puramente mecánico, este dispositivo puede acoplarse a cualquier dispositivo de elevación/transporte.
  • Página 81 Generalidades ACTIVIDADES PROHIBIDAS: Las modificaciones no autorizadas en el aparato o la utilización de dispositivos adicionales de fabricación propia ponen en peligro la vida y la integridad física y, por tanto, están estrictamente prohibidas. No deben superarse las capacidades de carga (WLL) de la aparato y no deben superarse o quedarse cortos los anchos nominales/rangos de sujeción.
  • Página 82 Generalidades Resumen y estructura Intercambio Placa de brida estándar automático Polea de inversión Cable de tracción Horquilla de centrado Pinza de agarre Datos Técnicos Os datos técnicos exactos (como p. ej. capacidad portante, peso propio, etc.) se pueden consultar en la placa de características (placa tipo).
  • Página 83 Instalación Fijación mecánica Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
  • Página 84 Instalación 4.1.4 Alojamientos para los brazos de la horquilla (opcional) Para establecer una conexión segura entre la carretilla y el bolsillo de inserción (3), las púas de la carretilla (1) se introducen en el bolsillo de inserción (3). A continuación, se bloquean mediante tornillos de bloqueo (2), que se introducen a través de un orificio en las púas de la carretilla (1), o mediante una cadena o cuerda (4), que debe pasarse a través de los ojales del bolsillo de inserción (3) y alrededor del portahorquillas ().
  • Página 85 Instalación Está prohibido levantar y transportar en las argollas de suspensión (A) con una carga (material de agarre). Existe el riesgo de que se rompan los ojos de suspensión. Durante la elevación y el transporte de la pluma de la grúa, no debe haber personas en las inmediaciones.
  • Página 86 Instalación 4.1.7 Centro de gravedad de la carga • A la hora de dimensionar la carretilla elevadora, se parte de la base de que en la conducción normal el punto de suspensión está totalmente retraído y, por tanto, sólo hay una pequeña distancia entre el centro de la carga.
  • Página 87 Manejo Manejo Tareas de ajuste • El dispositivo (RK) se puede utilizar para agarrar productos de diferentes tamaños (anillos de eje o tubos de hormigón) cambiando el rango de agarre (para el ancho nominal NW). • El carro/el elevador debe adaptarse a la capacidad de carga requerida del dispositivo (RK)! Antes de que la cuchara pueda ser levantada y movida, se debe ajustar el rango de cuchara correspondiente para el ancho nominal (NW).
  • Página 88 Manejo 5.1.2 Ajuste de la horquilla de centrado • Gire el pasador hacia un lado hasta que pueda levantarse con la mano. • Extraer la horquilla de centraje hasta que se haya ajustado la anchura nominal (NW) correspondiente del material sujeto. •...
  • Página 89 Manejo • • • El aparato está levantado por el El aparato se deposita sobre la El aparato es levantado por el dispositivo portador. mercancía. dispositivo portador. • • • Los brazos de agarre están Los brazos de agarre están La mercancía está...
  • Página 90 Mantenimiento y conservación Mantenimiento y conservación Mantenimiento Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez transcurridos los plazos indicados. Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo de garantía.
  • Página 91 Mantenimiento y conservación Eliminación de fallos FALLO CAUSA SUBSANACIÓN La fuerza de apriete no es suficiente, la carga se resbala. • • (opcional) Las mordazas de agarre están Renovar las mordazas de agarre. gastadas. • • (opcional) La carga supera el límite Reducir la carga admisible.
  • Página 92 (→ regla DGUV 100-500). • ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de • Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar el distintivo de inspección “inspección pericial / Expert inspection”...
  • Página 93 Ejemplo: Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST Siempre que se alquilen unidades PROBST, se deben suministrar las correspondientes instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe suministrar la respectiva traducción de las instrucciones de uso originales).
  • Página 94 (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato 1) por correo electrónico a: service@probst-handling.de / por fax o correo Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Aparato modelo: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Articulo-Nr.:...
  • Página 95 40110132 47220040 20000085 47220119 21000073 47200056 21000101 siehe separate Liste 47220118 see separate list 47220119 47220041 20100018 20400005 20000155 33100004 20000155 20530022 20530039 40110042 siehe separate Liste see separate list 20400005 33100004 47200015 47220043 47220119 20000054 47200014 33100004 47220119 20400005 20100004 20100018 21000073...
  • Página 96 47220120 47220029 20400004 20450007 47220044 20000024 20500007 20100018 20540026 20400005 47220042 21700008 21700008 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Nennweitenverstellung für Erst. 7.10.2002 Kirkamm Gepr. Ringkrebs RK 1 USA; NW 36-60 inches 7.10.2002 Kirkamm 20400027 Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E47200056...
  • Página 97 21000073 47220117 47220116 20000008 20000008 21000073 20000087 20000054 20400002 33110003 47220116 20400030 20400030 47220117 20400002 20000073 33110008 20100015 20400004 20100018 20000244 20450007 47220039 33250009 20400004 47220003 20100017 47220114 20020007 20100004 47220115 33250009 36330057 © all rights reserved conform to ISO 16016 30330037 47220002 Datum...
  • Página 98 A57200030(32) RK-I(-US) 29040211 Auf beiden Seiten/ on both sides 29040691 Auf beiden Seiten/on both sides 29040056 29040107 Auf beiden Seiten/ on both sides 29040107 Auf beiden Seiten/ on both sides 29040666 29040204 Auf beiden Seiten/ on both sides P 23.02.2018_V1 1 / 1 Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.