Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 81

Enlaces rápidos

STEAM IRON
USX-ST2
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ulsonix USX-ST2

  • Página 1 STEAM IRON USX-ST2 USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Página 2 FERRO DA STIRO A VAPORE Nombre del producto: PLANCHA DE VAPOR Termék neve GŐZÖLŐS VASALÓ Produktnavn TØJDAMPER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku USX-ST2 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Página 3 Technische Daten Beschreibung des Wert des Parameters Parameters Produktname Dampfbügeleisen Modell USX-ST2 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 1750 Anzahl der Dampfstufen Aufheizzeit [s] <60 Maximaler Dampfausstoß [g/min] Kontinuierliche Betriebszeit [min] Fassungsvermögen des 2,35 Wassertanks [L] Maximaler Verdampfungsdruck [kPa] Länge des Dampfschlauchs...
  • Página 4 Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen technischen Daten und Spezifikationen sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, zum Zwecke der Qualitätsverbesserung Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird.
  • Página 5 2. Sichere Verwendung ACHTUNG! Alle Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zum Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen und Anleitungen bezieht sich auf den <Dampfbügeleisen>. 2.1.
  • Página 6 2.2. Sicherheit im Arbeitsbereich Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet halten. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend, achten Sie darauf, was Sie tun und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät verwenden. Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
  • Página 7 Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der Lage sind, mit dem Gerät umzugehen, und die entsprechend geschult wurden, die diese Gebrauchsanweisung gelesen haben und über Sicherheit und Gesundheitsschutz unterwiesen wurden. Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät bedienen.
  • Página 8 Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine dauerhafte Verschmutzung zu vermeiden. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Düse richtig am Gerät angebracht ist und dass der Schlauch richtig befestigt und unbeschädigt ist. Das Gerät ist kein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht von Erwachsenen durchgeführt werden.
  • Página 9 3.1. Beschreibung des Geräts 1. Dampfkopf 2. Dampfkopfhalterung...
  • Página 10 3. Teleskoprohr 4. Dampfstufenanzeige 5. Auswahltaste der Dampfstufe 6. Lenkrollen 7. I/O-Schalter (Ein/Aus) 8. Wassertank 9. Dampfschlauch 10. Aufschraubbarer Tragegriff 11. Bürstenaufsatz für Dampfkopf 3.2. Vorbereitung auf die Arbeit AUFSTELLUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur sollte 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit 85% nicht übersteigen.
  • Página 11 2. Montieren Sie das Teleskoprohr durch Drehen im Uhrzeigersinn an das Gerät. Optional kann statt des Rohrs der Tragegriff montiert werden. 3. Schieben Sie die Dampfkopfhalterung auf das obere Ende des Teleskoprohrs.
  • Página 12 4. Befestigen Sie den Dampfschlauch am Gerät, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. 5. Optional kann eine Bürste am Dampfkopf angebracht werden. Schrauben Sie den Dampfkopf im Uhrzeigersinn auf das Ende des Dampfschlauchs...
  • Página 13 3.3. Arbeiten mit dem Gerät 1. Hängen Sie das zu bügelnde Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel (nicht mitgeliefert). 2. Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät heraus, öffnen Sie die Kappe und füllen Sie den Tank mit sauberem, kaltem Wasser. Füllen Sie kein heißes Wasser in den Tank.
  • Página 14 9. Wenn Sie die Arbeit mit dem Gerät beendet haben und es abkühlen lassen, entleeren Sie immer das Restwasser aus dem Tank, um Kalkablagerungen zu vermeiden. HINWEISE ZUM GEBRAUCH Beginnen Sie das Bügeln mit Dampf (insbesondere wenn eine Bürste auf dem •...
  • Página 15 3.4. Reinigung und Wartung Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, einstellen, Zubehörteile austauschen oder wenn es nicht gebraucht wird. Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. Nach jeder Reinigung sollten alle Komponenten sorgfältig getrocknet werden, bevor das Gerät wieder eingesetzt wird.
  • Página 16 Technical data Description Value of the parameter of the parameter Name of the product Steam iron Model USX-ST2 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W] 1750 Number of steam output levels Warming-up time [s] <60 Maximum steam output...
  • Página 17 improvement. Taking technological progress and the possibility to reduce noise into account, the device is designed and built so that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible level. Explanation of symbols The product meets the requirements of relevant safety standards. Read the instructions before use.
  • Página 18 2. Safe use CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or death. The term "device" or "product” in the warnings and instructions refers to the <steam iron>.
  • Página 19 Do not use the device in an explosive area, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust. In the event of damage or malfunction of the device, it must be switched off immediately and the incident must be reported to an authorised person. If in doubt as to whether the device is working properly, contact the manufacturer's service.
  • Página 20 The device is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. 2.4. Safe use of the device Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not switch on and off).
  • Página 21 Always disconnect the device from the power supply when emptying the water tank or refilling it. Take special care when emptying or refilling the water tank. There is a risk of skin burns. It is forbidden to iron clothes on the body. Caution: the steam supply hose and nozzle become hot during use.
  • Página 22 1. Steam head 2. Head bracket 3. Telescopic tube 4. Steam output level indicator...
  • Página 23 5. Steam output level button 6. Castors 7. ON/OFF switch 8. Water tank 9. Steam hose 10. Screw- on transport handle 11. Brush - attachment for the steam head 3.2. Preparation for work LOCATION OF THE DEVICE The ambient temperature should not exceed 40°C and the relative humidity should not exceed 85%.
  • Página 24 2. Screw the telescopic tube to the device turning it clockwise. Optionally, the transport handle can be screwed onto the tube at the installation site. 3. Slide the steam head bracket onto the top of the telescopic tube.
  • Página 25 4. Fit the steam hose to the device by screwing it clockwise. 5. Optionally, a brush can be fitted to the steam head. Screw the steam head clockwise to the attachment of the steam hose...
  • Página 26 3.3. Working with the device 1. Place the garment to be ironed on the hanger (not included). 2. Remove the water tank from the device, unscrew the cap and fill the tank with clean, cold water. It is forbidden to pour hot water into the tank. Close the cap and place the tank back in the device.
  • Página 27 Start ironing with steam (especially with a brush mounted on the head) by • testing on a small area of the fabric in the least visible place. It is forbidden to add detergents, fragrances etc. to the water tank. It may •...
  • Página 28 After each cleaning, all components should be well dried before the device is used again. Store the device in a dry and cool place protected from moisture and direct sunlight. Do not spray the device with a stream of water and do not immerse it in water. Ensure that no water enters through the ventilation openings in the housing.
  • Página 29 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Żelazko parowe Model USX-ST2 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 1750 Ilość poziomów wytwarzania pary Czas nagrzewania [s] <60 Maksymalny wyrzut pary [g/min] Czas pracy ciągłej [min] Pojemność zbiornika na wodę...
  • Página 30 zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu. Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać...
  • Página 31 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do <Żelazka parowego>.
  • Página 32 Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć...
  • Página 33 Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnić się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania. Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
  • Página 34 Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy. m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Nigdy nie kierować strumienia pary w kierunku swojego ciała, innych osób lub zwierząt. Gorąca para powoduje oparzenia skóry! Nigdy nie używać...
  • Página 35 1. Głowica do pary 2. Uchwyt na głowicę 3. Rura teleskopowa 4. Wskaźnik poziomu wytwarzania pary...
  • Página 36 5. Przycisk wyboru poziomu wytwarzania pary 6. Kółka 7. Przycisk I/O (włącz/wyłącz) 8. Zbiornik na wodę 9. Wąż parowy 10. Wkręcany uchwyt do przenoszenia 11. Szczotka – nakładka na głowicę do pary 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać...
  • Página 37 2. Przykręcić teleskopową rurę zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do urządzenia. W miejscu montażu rury opcjonalnie można przykręcić uchwyt do przenoszenia urządzenia. 3. Wsunąć uchwyt na głowicę do pary na szczyt teleskopowej rury.
  • Página 38 4. Zamontować wąż parowy do urządzenia przykręcając go zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 5. Do głowicy do pary opcjonalnie można zamontować szczotkę. Głowice do pary należy przykręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do końcówki węża parowego...
  • Página 39 3.3. Praca z urządzeniem 1. Umieścić tkaninę przeznaczoną do prasowania na wieszaku (brak w zestawie). 2. Wyjąć zbiornik na wodę z urządzenia, odkręcić korek i uzupełnić zbiornik czystą, zimną wodą. Zabrania się wlewania gorącej wody do zbiornika. Zakręcić korek i umieścić zbiornik z powrotem w urządzeniu. 3.
  • Página 40 Prasowanie z użyciem pary (szczególnie z zamontowaną na głowicy szczotką) • należy rozpocząć od próby na małej powierzchni materiału znajdującej się w najmniej widocznym miejscu. Zabrania się dodawania detergentów, substancji zapachowych itp. środków • do wody w zbiorniku. Może to uszkodzić urządzenie. Unikać...
  • Página 41 Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie użyte. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
  • Página 42 Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku Napařovací žehlička Model USX-ST2 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Kmitočet [Hz] Jmenovitý výkon [W] 1750 Počet úrovní tvorby páry Doba zahřívání [s] < 60 Maximální parní výkon [g/min] Doba nepřetržité práce [min] Objem nádoby na vodu [L]...
  • Página 43 technický pokrok a možnost omezení hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby bylo riziko, které vyplývá z hlukových emisí, omezeno na nejnižší úroveň. Vysvětlení symbolů Výrobek splňuje požadavky odpovídajících bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující...
  • Página 44 2. Bezpečnost používání POZOR! Přečte se všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody. Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění nebo být příčinou smrti. Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu návodu se týká < Napařovací žehlička >.
  • Página 45 Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dobré osvětlení. Nepořádek, nebo špatné osvětlení může být příčinou nehod. Během používání zařízení sledujte, co se děje, předpokládejte vývoj událostí a řiďte se zdravým rozumem. Nepoužívejte zařízení v zóně s rizikem výbuchu, například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů...
  • Página 46 Během práce se zařízením musí obsluha udržovat pozornost a řídit se zdravým rozumem. Chvilková nepozornost během práce se zařízením může vést k vážným úrazům. Abyste předešli náhodnému uvedení do provozu, ujistěte se před připojením ke zdroji napájení, že je vypínač v poloze vypnuto. Nepřeceňujte své...
  • Página 47 Nikdy nepoužívejte zařízení s prázdnou nádobou na vodu. Je zakázáno doplňovat nádobu horkou vodou. Nepoužívejte zařízení k žehlení ve vodorovné poloze, trysku udržujte obrácenou vždy směrem nahoru – znesnadněný návrat zkapalněné páry do nádoby způsobuje odkapávání vody z trysky. Je zakázáno přidržovat oděv při žehlení rukou – riziko popálení kůže. Při vylévání...
  • Página 48 1. Parní hlavice 2. Držák hlavice 3. Teleskopická trubka 4. Ukazatel úrovně tvorby páry...
  • Página 49 5. Tlačítko volby úrovně tvorby páry 6. Kolečka 7. Tlačítko I/O (zapnout/vypnout) 8. Nádobu na vodu 9. Parní hadice 10. Madlo na přenášení k našroubování 11. Kartáč – násadka na parní hlavici 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota okolí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost nesmí překračovat 85 %. Zařízení...
  • Página 50 2. Přišroubujte teleskopickou trubku k zařízení tak, že jí budete otáčet ve směru hodinových ručiček. V místě, kde se montuje trubka, lze volitelně přišroubovat madlo na přenášení zařízení. 3. Nasuňte držák parní hlavice na konec teleskopické trubky.
  • Página 51 4. Uchyťte parní hadici k zařízení, a to tak, že jí budete otáčet ve směru hodinových ručiček. 5. K parní hlavici je možné volitelně uchytit kartáč. 6. Parní hlavici přišroubujte ke koncovce parní hadice, a to tak, že jí budete otáčet ve směru hodinových ručiček.
  • Página 52 3.3. Práce se zařízením 1. Zavěste látku určenou k vyžehlení na věšák (není součástí dodávky). 2. Vytáhněte nádobu na vodu ze zařízení, odšroubujte zátku a naplňte nádobu čistou, studenou vodou. Je zakázáno lít do nádoby horkou vodu. Zašroubujte zátku a vraťte nádobu zpět do zařízení. 3.
  • Página 53 Žehlení párou (zejména, pokud máte na parní hlavici nasazený kartáč) • začněte vždy zkouškou na malé ploše materiálu, která se nachází na nejméně viditelném místě. • Do vody v nádrži je zakázáno přidávat detergenty, vonné látky a jiné, podobné přípravky. Může dojít k poškození zařízení. •...
  • Página 54 K čištění povrchu používejte výhradně prostředky, které neobsahují žíravé látky. Po každém čištění je nutné všechny prvky dokonale osušit, než bude zařízení znovu použito. Zařízení je nutno skladovat na suchém a chladném místě, které je chráněno proti vlhkosti a přímému slunečnímu záření. Je zakázáno čistit zařízení...
  • Página 55 Caractéristiques techniques Description Valeur du paramètre du paramètre Nome de produit Fer à repasser vapeur Modèle USX-ST2 Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 1750 Niveaux de génération de vapeur Temps de réchauffe <60 Éjection maximale de vapeur [g/min] Temps d’un fonctionnement...
  • Página 56 Pour un fonctionnement fiable et de longue durée du produit, veuillez à son bon fonctionnement et entretient convenable, conformément aux instruction fournies dans ce mode d’emploi. Les caractéristiques techniques et les spécifications fournies dans ce mode d’emploi sont actuelles. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications visant à...
  • Página 57 2. Sécurité de l’utilisateur ATTENTION ! Veuillez lire les avertissements concernant la sécurité et les instructions. Le non-respect des avertissements et du mode d’emploi peut causer une électrocution, une incendie et/ou des blessures graves ou la mort. Le terme « appareil » ou « produit » utilisé dans les avertissements et dans le mode d’emploi désigne <Fer à...
  • Página 58 2.2. Sécurité au travail Gardez l’ordre sur le lieu de travail et veillez au bon éclairage. Le désordre ou un mauvais éclairage peuvent entrainer des accidents. Soyez prévoyant, observez ce que vous faites et faites preuve du bon sens lors de l’usage de l’appareil.
  • Página 59 la supervision et la protection d’une personne responsable ou qu’une telle personne leur ait transmis des consignes appropriées relatives à une bonne utilisation de l’appareil. Seules les personnes physiquement aptes, capables de l’utiliser, correctement formées, qui ont pris connaissance de ce mode d’emploi et qui ont été formée en matière de la santé...
  • Página 60 Avant toute utilisation, assurez-vous si l’embout est bien installé dans l’appareil et si le tuyau est bien installé et non endommagé. Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision d’une personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance. Il est interdit d’apporter une quelconque modification à...
  • Página 61 1. Tête de vapeur 2. Poignée de la tête 3. Tube télescopique 4. Indicateur du niveau de vapeur générée...
  • Página 62 5. Bouton de sélection du niveau de génération de la vapeur 6. Roues 7. Interrupteur I/O (allumer/ éteindre) 8. Réservoir d’eau 9. Tuyau de vapeur 10. Poignée vissée de transport 11. Brosse – embout pour tête de vapeur. 3.2. Opérations visant à préparer le dispositif à l’utilisation LIEU D’UTILISATION La température ambiante ne doit pas être supérieure à...
  • Página 63 2. Vissez la tube télescopique dans le sens des aiguilles d’une montre à l’appareil. Dans l’endroit d’installation de la tube, on peut visser la poignée de transport de l’appareil. 3. Insérez la poignée sur la tête de vapeur sur l’extrémité de la tube télescopique.
  • Página 64 4. Installez le tuyau à l’appareil en vissant dans le sens des aiguilles. 5. Il est possible de fixer une brosse à la tête de vapeur. 6. La tête de vapeur doit être vissée selon le sens des aiguilles d’une montre à...
  • Página 65 3.3. Utilisation du dispositif 1. Mettez le tissu à repasse, une fois elle est repassée, sur le cintre (non inclus). 2. Sortez le réservoir d’eau, dévissez le bouchon et remplissez avec de l’eau pure et froide. Il est interdit de mettre de l’eau chaude dans le réservoir. Vissez le bouchon et mettez le réservoir dans l’appareil.
  • Página 66 INDICATIONS POUR UTILISATEURS Pour repasser avec de la vapeur (notamment en utilisant la brosse installé sur • la tête), commencez les essais sur une petite surface du tissu dans un endroit peut visible. Il est interdit d’ajouter de produits nettoyant, de substances aromatiques •...
  • Página 67 Avant tout nettoyage, réglage, remplacement des composants et quand l’appareil n’est pas utilisé, retirez la fiche de la prise et refroidissez complètement les lampes du dispositif. Pour nettoyer la surface utilisez uniquement les produits sans substances corrosives. Après chaque nettoyage, faire sécher les éléments avant de réutiliser le dispositif.
  • Página 68 Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto Ferro da stiro a vapore Modello USX-ST2 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1750 Numero di livelli di generazione vapore Tempo di riscaldamento [s] <60...
  • Página 69 possibilità di ridurre il rumore, l’apparecchio è stato progettato e costruito in modo tale che il rischio derivante dall’emissione di rumore sia limitato al livello più basso. Significato dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti delle apposite norme di sicurezza. Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni.
  • Página 70 2. Sicurezza d’utilizzo ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può essere causa di scosse elettriche, incendio e/o gravi danni corporei o morte. La parola “apparecchio” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni, si riferisce al <Ferro da stiro a vapore>.
  • Página 71 2.2. Sicurezza nel luogo di lavoro Tenere il luogo di lavoro ordinato e pulito e assicurare la giusta illuminazione. Il disordine o una cattiva illuminazione possono essere causa di incidenti. Occorre prevedere gli eventi, badare a quello che si fa e mantenere il buon senso durante l’utilizzo dell’apparecchio.
  • Página 72 L’apparecchio deve essere utilizzato da persone fisicamente idonee, capaci di utilizzarlo e che sono state adeguatamente istruite, che conoscono le istruzioni e che sono state formate in materia di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro. Occorre essere attenti, usare il buon senso durante l’utilizzo dell’apparecchio. Un attimo di distrazione durante il lavoro, può...
  • Página 73 L’apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. È vietato apportare modifiche alla struttura dell’apparecchio per modificarne i parametri o la costruzione. m) Tenere l’apparecchio lontano da fonti di fuoco e calore. Non dirigere mai il vapore verso il proprio corpo, quello di altre persone o animali.
  • Página 74 1. Bocchetta del vapore 2. Alloggiamento della testata 3. Tubo telescopico 4. Indicatore livello generazione vapore...
  • Página 75 5. Tasto selezione livello generazione vapore 6. Ruote 7. Tasto I/O (accendi/spegni) 8. Serbatoio dell’acqua 9. Tubo erogazione vapore 10. Gancio avvitabile per il trasporto 11. Spazzola - da applicare sulla bocchetta del vapore 3.2. Preparazione all’utilizzo POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l’umidità relativa non deve superare l’85%.
  • Página 76 2. Avvitare il tubo telescopico in senso orario al dispositivo. Durante il montaggio è possibile montare un gancio per il trasporto dell’apparecchio. 3. Applicare l’alloggiamento della bocchetta del di vapore sull’estremità del tubo telescopico.
  • Página 77 4. Collegare il tubo del vapore all’apparecchio ruotandolo in senso orario. 5. È possibile montare una spazzola sulla bocchetta del vapore. Avvitare le testate di vapore all’estremità del tubo del vapore in senso orario.
  • Página 78 3.3. Utilizzo dell’apparecchio 1. Mettere il tessuto da stirare su una gruccia (non inclusa). 2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dall’apparecchio, svitare il tappo e riempire il serbatoio con acqua pulita e fredda. È vietato versare acqua calda nel serbatoio. Riavvitare il tappo e rimettere il serbatoio nell’apparecchio. 3.
  • Página 79 ISTRUZIONI D’UTILIZZO • Prima di iniziare la stiratura a vapore (soprattutto con una spazzola montata sulla testata), eseguire una prova su una piccola superficie del materiale situata nel punto meno visibile. • È vietato aggiungere detersivi, profumi, ecc. all’acqua del serbatoio. Ciò potrebbe danneggiare l’apparecchio.
  • Página 80 3.4. Pulizia e manutenzione Prima di ogni pulizia, regolazione, sostituzione di accessori o quando l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina di alimentazione e lasciare che l’apparecchio si raffreddi completamente. Per pulire la superficie utilizzare solo agenti senza sostanze corrosive. Dopo ogni pulizia, asciugare accuratamente tutti gli elementi prima di riutilizzare l’apparecchio.
  • Página 81 Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto Plancha de vapor Modelo USX-ST2 Tensión de alimentación [V~] 230/50 / Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1750 Niveles de generación de vapor Tiempo de calentamiento [s] <60 Expulsión máxima de vapor...
  • Página 82 Para garantizar una larga vida útil del equipo sin averías, el usuario debe asegurar el manejo y mantenimiento adecuados del mismo, siguiendo las indicaciones de este manual. Este manual presenta los datos técnicos y las especificaciones vigentes. El fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones con el objeto de mejorar la calidad del producto.
  • Página 83 2. Seguridad de uso El término "equipo" o "producto" utilizado en las advertencias y la descripción del manual hace referencia a la <plancha de vapor>. 2.1. Seguridad eléctrica El enchufe del equipo tiene que corresponderse con la toma eléctrica disponible. No modificar el enchufe de ninguna manera. Los enchufes originales y las tomas eléctricas correspondientes reducen el riesgo de choque eléctrico.
  • Página 84 2.2. Seguridad en el trabajo Mantener el lugar de trabajo ordenado y bien iluminado. El desorden o la iluminación inadecuada pueden dar lugar a accidentes. Se tiene que ser previsor, prestar atención a las actividades en curso y guiarse por el sentido común a la hora de operar el equipo.
  • Página 85 Pueden operar el equipo las personas en buena forma física, capaces de manejar el equipo y que han recibido la formación necesaria, han leído el presente manual y han recibido las instrucciones pertinentes en materia de seguridad e higiene en el trabajo. Prestar atención y guiarse por el sentido común a la hora de operar el equipo.
  • Página 86 Antes de cada uso, asegurarse de que la boquilla esté instalada correctamente en el equipo y que la manguera esté debidamente fijada y no presente daños. El equipo no es un juguete. La limpieza y el mantenimiento del equipo no se pueden dejar en manos de niños sin supervisión de un adulto.
  • Página 87 1. Cabezal de vapor 2. Soporte del cabezal 3. Tubo telescópico 4. Indicador del nivel de generación de vapor...
  • Página 88 5. Selector del nivel de generación de vapor 6. Ruedas 7. Interruptor I/O (encendido/apagado) 8. Depósito de agua 9. Manguera de vapor 10. Mango de rosca para la manipulación del equipo 11. Cepillo: colocado en el cabezal de vapor 3.2. Preparación para el trabajo COLOCACIÓN DEL EQUIPO La temperatura ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa debe ser...
  • Página 89 2. Enroscar el tubo telescópico al equipo, girándolo a la derecha. En el lugar de instalación del tubo se puede enroscar el mango de manipulación. 3. Insertar el mango en el cabezal de vapor encima del tubo telescópico.
  • Página 90 4. Instalar la manguera de vapor enroscándola hacia la derecha. 5. En el cabezal de vapor se puede instalar el cepillo. 6. El cabezal de vapor se debe enroscar a la boquilla de la manguera de vapor, girando a la derecha.
  • Página 91 3.3. Manejo del equipo 1. Colocar la prenda a planchar en una percha (no incluida en el suministro). 2. Retirar el depósito de agua del equipo, desenroscar el tapón y rellenar el depósito con agua fría limpia. Está prohibido introducir agua caliente en el equipo.
  • Página 92 CONSEJOS DE USO Al empezar a planchar con vapor (sobre todo con el cepillo instalado en el • cabezal), primero comience por una pequeña superficie del material en un lugar poco visible. Está prohibido añadir detergentes, fragancias etc. al agua del depósito. Esto •...
  • Página 93 Antes de cada limpieza, ajuste, cambio de accesorios, así como si el equipo no se va a utilizar, desconectar el enchufe de la alimentación eléctrica y dejar que el equipo se enfríe completamente. Realizar la limpieza utilizando solamente productos sin sustancias corrosivas. Después de cada limpieza, todos los elementos se deben secar bien hasta volver a utilizar el equipo.
  • Página 94 Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése Gőzölős vasaló Modell USX-ST2 Tápfeszültség [V~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 1750 Gőzölési fokozatok száma Melegedési idő [mp] <60 Maximális gőzkibocsátás [g/min] Folyamatos üzemidő [perc] Víztartály térfogata [l] 2,35 Maximális gőznyomás [kPa] Gőztömlő...
  • Página 95 zajcsökkentés lehetőségeit figyelembe véve a készüléket úgy tervezték, hogy a zajártalom kockázata a lehetséges legkisebb szintre csökkenjen. Jelmagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványoknak. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót. A termék újrahasznosítható. A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető...
  • Página 96 2. Biztonságos használat FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót. A figyelmeztetések és az útmutató előírásainak megszegése áramütést, tűzesetet és/vagy súlyos testi sérülést vagy halált okozhat. A figyelmeztetésekben és az útmutatóban használt „készülék” vagy „termék” kifejezés alatt az GŐZÖLŐS VASALÓ. 2.1.
  • Página 97 A munkavégzés helyén tartson rendet és biztosítson megfelelő világítást. A rendetlenség és a gyér világítás balesethez vezethet. Az eszköz használata közben legyen előrelátó és körültekintő, és cselekedjék megfontoltan. Ne használja az eszközt robbanásveszélyes területen, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok jelenlétében. Ha az eszközön sérülést talál vagy hibás működést állapít meg, azonnal kapcsolja ki, és jelentse egy erre jogosult személynek.
  • Página 98 Az eszköz használata közben legyen körültekintő, és döntsön józan megfontolások alapján. munka közben megengedett pillanatnyi figyelmetlenség komoly testi sérülésekkel járhat. Az eszköz véletlen elindítását elkerülendő, a hálózatba való csatlakozás előtt győződjön meg arról, hogy az eszköz kapcsolója kikapcsolt állásban van. Ne becsülje túl saját lehetőségeit.
  • Página 99 Sose irányítsa a kilövellő gőzt saját vagy mások teste felé, vagy állatok felé. A forró gőz égési sérüléseket okoz a bőrön! Sose használja a készüléket, ha üres a víztartálya. Tilos a tartályba forró vizet tölteni. Sose vasaljon vízszintes helyzetben. A vasalófejet mindig tartsa felfelé, mert ha a lecsapódó...
  • Página 100 1. Vasalófej 2. Vasalófej fogantyúja 3. Teleszkópos rúd 4. Gőzképzés szintjének mutatója...
  • Página 101 5. Gőzképzés szintjének választógombja 6. Kerekek 7. I/O kapcsoló (bekapcsolás/kikapcsolás) 8. Víztartály 9. Gőztömlő 10. Becsavarható fogantyú hordozáshoz 11. Kefe – vasalófejre szerelhető tartozék 3.2. Előkészítés a használatra A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C-ot, a relatív páratartalom pedig a 85%-ot.
  • Página 102 2. Csavarja a teleszkópos rudat a készülékbe az óramutató járásának megfelelő irányba. A rúd beszerelési helyére lehetőség van a hordozófogantyú becsavarására is. 3. Helyezze a fogantyút a teleszkópos rúd végére.
  • Página 103 4. Csavarja be be a gőztömlőt a készülékbe az óramutató járásának megfelelő irányba. 5. A vasalófejre kefe is felszerelhető. A vasalófejet a gőztömlőbe az óramutató járásának megfelelő irányba kell becsavarni...
  • Página 104 3.3. Az eszköz használata 1. Akassza a vasalandó ruhadarabot egy vállfára (nem jár a készülékhez). 2. Vegye ki a víztartályt a készülékből, csavarja le a kupakját és töltse meg hideg, tiszta vízzel. Tilos forró vizet önteni a tartályba. Csavarja vissza a kupakot és helyezze a tartályt vissza a készülékbe.
  • Página 105 A gőzvasalást (különösen, ha a kefe is fel van szerelve) a ruhadarab egy • legkevésbé látható, kicsi felületén végzett próbával kell elkezdeni. Tilos a tartályban lévő vízhez tisztítószert, illatosítót stb. hozzáadni. Ez • megrongálhatja a készüléket. Ügyeljen arra, hogy a gőztömlő ne törjön meg. •...
  • Página 106 Minden tisztítás után, mielőtt az eszközt használatba venné, az összes alkatrészt alaposan szárítsa meg. Az eszköz száraz, hűvös helyen tárolandó, nedvességtől és közvetlen napsugárzástól védett helyen. A készüléket tilos vízsugárral locsolni vagy vízbe meríteni. Ne feledje, hogy a készüléken lévő szellőzőnyílásokba nem kerülhet víz. A szellőzőnyílásokat ecsettel és sűrített levegővel kell tisztítani.
  • Página 107 Tekniske data Parameter Parameter betegnelse værdi Produkt Tøjdamper Model USX-ST2 Spænding [V~] / Frekvens [Hz] 230/50 Effekt [W] 1750 Antal dampindstillinger Opvarmningstid [s] <60 Maks. dampskud [g/min] Kontinuerlig driftstid [min] Vandbeholder kapacitet [L] 2,35 Maks. damptryk [kPa] Dampslange længde [m] Sikkerhedsklasse Maks.
  • Página 108 Symbolforklaring Produktet overholder kravene i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs denne brugsanvisning før du tager produktet i brug. Egnet til genanvendelse. BEMÆRK! eller ADVARSEL! eller HUSK! angiver forholdsregler, der skal tages (generelt advarselsskilt). BEMÆRK! Elektrisk spænding! Bemærk! Varme overflader kan forårsage forbrændinger! Kun til indendørs brug.
  • Página 109 Betegnelsen ”udstyr” eller ”produkt” i det efterfølgende henviser til dit < Tøjdamper >. 2.1. Elektrisk sikkerhed Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. Undgå...
  • Página 110 Når det konstateres, at udstyret er defekt eller beskadiget, må det straks tages ud af brug og den ansvarlige person kontaktes. Hvis du er i tvivl om, hvorvidt udstyret fungerer korrekt, kontakt producentens serviceafdeling. Reparationer på udstyret må kun udføres af en autoriseret servicetekniker. Forsøg ikke selv at reparere udstyret! Ved ild eller brand må...
  • Página 111 Overvurder ikke dine egne muligheder. Hold god balance og kropsstabilitet under hele arbejdet for bedre at kunne kontrollere udstyret i uventede situationer. Dette udstyr er ikke et legetøj. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med udstyret. 2.4.
  • Página 112 Stil aldrig strygejernet i vandret position mens du stryger. Hold altid mundstykket rettet opad. Hvis den kondenserede damp har svært ved at komme tilbage til beholderen, vil vandet begynde at dryppe fra strygejernet. Under strygning må tøjet ikke holdes med hånd, da det medfører risiko for forbrænding af huden.
  • Página 113 1. Dampmundstykke 2. Holder til dampmundstykke 3. Justerbart stativ 4. Niveauindikator for damp...
  • Página 114 5. Indstillingsknap for damp 6. Hjul 7. I/O knap (tænd/sluk) 8. Vandbeholder 9. Dampslange 10. Aftageligt håndtag 11. Børste til dampmundstykke 3.2. Forberedelse til brug PLACERING AF UDSTYRET Den maksimale omgivelsestemperatur må ikke overstige 40°C, og den relative luftfugtighed må ikke overstige 85%. Udstyret skal anbringes et sted, hvor der er god luftcirkulation.
  • Página 115 2. Sæt stativet ind i åbningen på udstyret og drej det med uret. Optionelt kan der påskrues et aftageligt håndtag, som er beregnet til at transportere udstyret fra et sted til et andet. 3. Sæt holderen til mundstykket på toppen af stativet.
  • Página 116 4. Fastgør dampslangen til udstyret og drej den med uret. 5. Mundstykket kan optionelt forsynes med en børste. 6. Fastgør dampmundstykket til dampslangen og drej det med uret.
  • Página 117 3.3. Betjening af udstyret 1. Hæng det tøj, der skal stryges, på bøjlen (medfølger ikke). 2. Tag vandbeholderen af, fjern hætten og fyld vandbeholderen op med rent, koldt vand. Kom aldrig varmt vand i vandbeholderen. Skru hætten på, og sæt beholderen tilbage på...
  • Página 118 FORHOLDSREGLER VED BRUG Strygning med damp (især med børsten monteret på dampmundstykket) skal • påbegyndes ved at udføre en strygetest på et lille sted på stoffet, som er mindst synligt. Det er forbudt at tilsætte detergenter, såsom duftstoffer eller lignende, til •...
  • Página 119 Undgå at bruge ætsende rengøringsmidler til rengøring af udstyrets overflader. Hver eneste gang efter rengøring skal alle dele tørres grundigt af, før udstyret tages i brug igen. Udstyret skal opbevares på et køligt og tørt sted, væk fra direkte sollys og fugt. Det er forbudt at lægge udstyret under kraftige vandstråler eller nedsænke den helt vand.
  • Página 120 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz.

Este manual también es adecuado para:

Ex10050260