•
Inbetriebnahme / Netzunterbrechung
Achtung! Die Schaltuhr bleibt bei Netzunterbrechungen stehen. Die Schaltuhr stellt sich nach
Einschalten der Versorgungsspannung automatisch auf die aktuelle Uhrzeit.
Die Zeiger der
Uhr sollen vorher nicht manuell verstellt werden. Das Schaltprogramm wird während des
Einstellvorgangs beschleunigt (Vorwärts oder rückwärts) ausgeführt.
Automatische Sommer-Winterzeitumstellung
erfolgt zu den gesetzlich festgelegten Zeitpunkten durch beschleunigtes Verstellen der Uhrzeit.
LED Anzeige
LED leuchtet nicht:
Die Zeiger der Uhr sollen in diesem Zustand nicht manuell korrigiert
werden.
Vorübergehend wird eine abweichende Uhrzeit angezeigt. Mögliche Ursachen:
1. Die automatische Zeiteinstellung wird ausgeführt. (z.B. nach Inbetriebnahme, oder nach
Netzausfall, oder während der Umstellung der Sommer-Winterzeit.)
2. Netzausfall
LED leuchtet permanent: Die automatische Einstellung der Uhrzeit ist beendet. Bei einer
Abweichung (z.B. durch andere Zeitzone) kann die Zeigerstellung manuell korrigiert werden.
LED blinkt: Die Funktion der Sommer-Winterzeitumschaltung ist irreversibel deaktiviert.
Mögliche Ursache: Die interne Selbstprüfung hat einen Datenfehler festgestellt. Die Uhr wird
weiterhin
quarzgenau betrieben. Bei einer Abweichung von der aktuellen Uhrzeit kann die Zeigerstellung
manuell korrigiert werden.
•
Mise en service / panne secteur
Cet interrupteur horaire est à changement automatique d'heure été/hiver pour la zone
européenne (dernier dimanche de mars / dernier dimanche d'octobre)
Attention! Avant l'installation, ne pas tourner manuellement les aiguilles, cela modifierait le
pré-réglage fait en usine.
Installer l'inter horaire dans le tableau, effectuer les raccordements électriques puis mettre
sous tension. A partir de cet instant, la mise à l'heure s'effectue automatiquement par rotation
des aiguilles et du cadran.
La mise à l'heure réalisée, le voyant (LED) s'allume et reste allumé en permanence.
Dans cette configuration, si cela est nécessaire, un réglage manuel peut-être effectué en
tournant les aiguilles, en cas de différence d'heure, par exemple : autre fuseau horaire ou
bien un décalage suite à une intervention sur le cadran.
Réaliser la programmation en déplaçant les segments sur le pourtour du cadran.
En cas de panne secteur ou absence d'alimentation , l'interrupteur horaire s'arrête, le
voyant (LED) est éteint.
Ne pas tourner manuellement les aiguilles, car au rétablissement de l'alimentation la mise
à l'heure se fera automatiquement.
Si le voyant (LED) clignote, la fonction changement d'heure été/hiver est hors service de
manière irréversible, car l'autotest interne a détecté un défaut.
L'interrupteur horaire fonctionne, avec la précision de son quartz, mais tout réglage de
l'heure devra s'effectuer manuellement en tournant les aiguilles.
•
Start-up / power failure
Important: The time switch stops if the power fails. It automatically adjusts to the correct time as soon as the power supply is restored.
The hands should not be adjusted by hand. The switch program is executed at high speed during the adjustment (forwards or
backwards).
Automatic changeover to daylight saving time
at the times specified by law, by high-speed adjustment of the time.
LED
LED does not light up:
The hands should not be adjusted by hand in this state.
causes:
1. Automatic time adjustment in progress (e.g. after start-up or power failure or when changing over to daylight saving time).
2. Power failure
LED lights up continuously: Automatic adjustment of the time is complete. The hands can be corrected by hand if necessary
(e.g. due to a different time zone).
LED flashes: The changeover to daylight saving time has been irreversibly deactivated. Possible cause: the internal self-test has
revealed a data error. The clock still operates with quartz-controlled accuracy. The position of the hands can be corrected by hand
if they do not show the correct time.
•
Inbedrijfstelling / stroomonderbreking
Attentie! De schakelklok blijft bij stroomonderbreking staan. De schakelklok stelt zich na het inschakelen de voedingsspanning auto-
matisch op de actuele tijd in.
De wijzers van de klok mogen vooraf niet handmatig worden verzet. Het schakelprogramma wordt tijdens
de instelprocedure versneld (vooruit of achteruit) uitgevoerd.
Automatisch verzetten van zomer- op wintertijd
gebeurt op de wettelijk bepaalde tijdstippen door het versnelde verzetten van de kloktijd.
LED aanduiding
LED brandt niet:
De wijzers van de klok mogen in deze toestand niet handmatig worden gecorrigeerd.
Tijdelijk wordt een afwijkende kloktijd aangegeven. Mogelijke oorzaken:
1.
De automatische tijdinstelling wordt uitgevoerd. (bijv. na inbedrijfstelling, na stroomonderbreking of tijdens het verzetten van
zomer- op wintertijd.)
2.
Stroomonderbreking
LED brandt permanent: De automatische instelling van de kloktijd is voltooid. Bij een afwijking (bijv. door een andere tijdzone) kan de
wijzerstand handmatig worden gecorrigeerd.
LED knippert: De werking van de zomer-wintertijdomschakeling is irreversibel gedeactiveerd. Mogelijke oorzaak: De interne zelftest
heeft een gegevensfout ontdekt. De klok blijft echter kwartsnauwkeurig lopen. Bij een afwijking van de actuele kloktijd kan de wijzer-
stand handmatig worden gecorrigeerd.
•
Messa in funzione / interruzione alimentazione
Attenzione! In caso di interruzione dell'alimentazione, l'interruttore orario si blocca. Una volta
inserita la tensione di alimentazione, l'interruttore orario si imposta automaticamente sull'orario
attuale.
Le lancette dell'orologio non devono essere spostate prima manualmente. Il
programma di inserimento, durante la fase di impostazione, viene eseguito in modo accelerato
(in avanti o indietro).
L'adeguamento automatico dell'ora legale e solare avviene nei due momenti previsti dalla
legge tramite spostamento accelerato dell'impostazione dell'ora.
Segnalazione LED
Il LED non si accende:
in questo caso le lancette dell'orologio non devono essere spostate
manualmente.
Provvisoriamente viene visualizzato un orario impreciso. Possibili cause:
1. Viene eseguita l'impostazione automatica dell'ora. (p. es. dopo la messa in funzione o dopo
la caduta di alimentazione o durante l'adeguamento dell'ora solare o legale.)
2. Caduta dell'alimentazione
Il LED resta permanentemente acceso: l'impostazione automatica dell'ora è terminata. Nel
caso che si abbia una impostazione imprecisa (p. es a causa di un diverso fuso orario) la
posizione delle/della lancette/a può essere corretta manualmente.
Il LED lampeggia: la funzione di adeguamento automatico dell'ora legale e solare è
irreversibilmente disattivata. Possibili cause: Il sistema di autocontrollo interno ha individuato
un errore relativo ai dati. L'orologio continua a funzionare con precisione al quarzo. In caso di
differenze rispetto all'ora attuale, la posizione delle/della lancette/a può essere corretta
manualmente.
•
Puesta en servicio / Interrupción de red
¡Atención! El interruptor horario se para durante las interrupciones de la red: El interruptor
horario se ajusta automáticamente a la hora actual tras la nueva conexión de la tensión de
alimentación.
Sin embargo, las agujas del reloj no se deberán regular antes manualmente.
El programa de conmutación se ejecuta de manera acelerada durante el proceso de ajuste
(hacia delante o hacia atrás).
Conmutación automática al horario de verano/invierno ésta se efectúa en los momentos
establecidos por la ley, a saber, por medio de una regulación acelerada de la hora.
Visualizador LED
El diodo LED no se enciende:
En este estado no se deberá realizar una corrección
manual de las agujas del reloj.
Temporalmente se indica una hora diferente. Causas posibles:
1. No se ejecuta el ajuste automático de la hora. (p.ej. después de la puesta en servicio,
tras un fallo de la red, o durante la conmutación al horario de verano/invierno).
2. Fallo de la red
Diodo LED permanentemente encendido: Se ha finalizado el ajuste automático de la hora.
En el caso de una diferencia (p.ej. debido a un área de uso horario diferente) se puede
corregir manualmente la posición de las agujas del reloj.
Diodo LED parpadeante: La función de conmutación a horario de verano/invierno se ha
desactivado de manera irreversible. Causa posible: Durante la autocomprobación interna se
ha detectado un error de datos. El reloj continúa siendo operado con precisión regulada por
cuarzo. En el caso de una diferencia frente a la hora actual, se puede corregir manualmente
la posición de las agujas del reloj.
•
Idrifttagning /netafbrydelse
OBS! Kontakturet går i stå ved strømafbrydelser
Uret indstiller sig selv til det aktuelle klokkeslæt når strømmen er slået til igen.
Indstillingsprogrammet udføres hurtigere under indstillingsprocessen (frem eller tilbage).
Automatisk skift til sommer-/vintertid
Udføres på de lovbestemte tidspunkter ved en hurtig indstilling af klokkeslæt.
LED-indikator
A different time is temporarily indicated. Possible
LED-indikator lyser ikke.
Der vises forbigående et afvigende klokkeslæt. Mulige årsager:
1. den automatiske tidsindstilling udføres (f.eks. efter idriftsættelse eller efter strømsvigt eller under skift mellem sommer- og vintertid.
2. Strømsvigt.
LED lyser permanent: Urets automatiske indstilling er afsluttet, ved en afvigelse (f. eks. pga. anden tidszone) kan visernes stilling
korrigeres manuelt.
Funktionen for skift mellem sommer- og vintertid er vedvarende inaktiveret. Mulig årsag: Den interne selvkontrol har fundet en datafejl.
Uret drives stadig kvartsnøjagtigt. Ved en afvigelse fra det aktuelle klokkeslæt kan viserindstillingen korrigeres manuelt.
•
Käyttöönotto / sähkökatkos
Huomio! Aikakytkentäkello pysähtyy sähkökatkoksessa. Aikakytkentäkello asettuu syöttöjännitteen kytkemisen jälkeen automaattisesti
ajankohtaiseen kellonaikaan.
(eteen- tai taaksepäin).
Automaattinen kesä-/talviajan vaihto
tapahtuu laissa määrättyinä ajankohtina siirtämällä kellonaikaa nopeutetusti.
LED -näyttö
LED ei pala:
Kellon viisareita ei tulisi tässä tilassa siirtää käsin.
Väliaikaisesti näytetään poikkeava kellonaika. Mahdolliset syyt:
1. Aika asetetaan automaattisesti. (Esim. käyttöönoton jälkeen tai sähkökatkoksen jälkeen tai kesä-/talviajan vaihdon aikana).
2. Sähkökatkos
LED palaa jatkuvasti: Kellonajan automaattinen asetus on päättynyt. Jos kellonaika poikkeaa (esim. toisen aikavyöhykkeen vuoksi)
voidaan osoittimien asento korjata käsin.
LED vilkkuu: Kesä-/talviajan vaihdon toiminta on pysyvästi deaktivoitu. Mahdolliset syyt: Sisäinen itsetarkastus on todennut
tietovirheen. Kelloa käytetään edelleen kvartsintarkasti. Jos kellonaika poikkeaa ajankohtaisesta kellonajasta voidaan osoittimien
asento korjata käsin.
•
Igangsetting / strømbrudd
Merk! Koplingsuret stopper ved strømbrudd. Koplingsuret stilles automatisk inn på aktuell urtid
etter at nettspenningen er koplet inn igjen.
Urviserne må ikke stilles manuelt på forhånd.
Koplingsprogrammet kjøres akselerert (framover eller bakover) under innstillingsprosessen.
Automatisk tidsomstilling sommer/vinter
skjer til lovfestet tidspunkt ved akselerert innstilling av urtiden.
LED- (lysdiode-)indikator
LED lyser ikke:
Urviserne skal i denne tilstanden ikke stilles manuelt.
Midlertidig vises avvikende urtid. Mulige årsaker:
1. Automatisk tidsinnstilling pågår (for eksempel etter igangsetting, etter strømbrudd, eller
under omstilling til sommer- eller vintertid).
2. Strømbrudd.
LED lyser permanent: Automatisk tidsinnstilling er avsluttet. Ved avvik (for eksempel pga.
annen tidssone) kan urvisernes stilling korrigeres manuelt.
LED blinker: Tidsomstilling sommer/vinter er irreversibelt ute av funksjon. Mulig årsak: Den
interne selvkontrollen har oppdaget en datafeil. Uret går videre med kvartsurets nøyaktighet.
Ved avvik fra aktuell urtid kan urvisernes stilling korrigeres manuelt.
•
Uppstartning /strömavbrott
Viktigt! Kopplingsuret stannar vid strömavbrott. Kopplingsuret återgår automatiskt till aktuell
tid när strömmen återkommer.
Urets visare skall dessförinnan inte ställas om manuellt.
Kopplingsprogrammet utförs accelererat under inställningsprocessen (framåt eller bakåt).
Automatisk omställning sommar-/vintertid
sker principiellt till de enligt lag fastställda tiderna genom accelererad omställning av tiden.
Lysdiodindikering
Lysdiod lyser inte:
Urets visare skall i detta läge inte justeras manuellt.
visas ett avvikande klockslag. Tänkbara orsaker kan vara:
1. Den automatiska tidsinställningen äger rum (t.ex. efter uppstartning, eller efter ett
strömavbrott, eller under omställningen sommar-/vintertid).
2. Strömavbrott
Lysdioden lyser hela tiden: Urets automatiska omställning är avslutad. Vid en avvikelse
(t.ex. p.g.a. i en annan tidszon) kan visarens läge justeras manuellt.
Lysdioden blinkar: Sommar-/vintertidsomkopplingen är oåterkalleligen deaktiverad. Tänkbar
orsak: Den interna självkontrollen har upptäckt ett datafel. Uret drivs även fortsättningsvis av
kvartskristallen. Vid en avvikelse från det aktuella klockslaget kan visarens läge justeras
manuellt.
Urets viser bør forinden ikke indstilles manuelt.
Urets visere bør ikke korrigeres i denne tilstand.
Kellon viisareita ei tulisi sitä ennen siirtää käsin. Kytkemisohjelmaa nopeutetaan asetusvaiheen aikana
•
Colocação em funcionamento / Interrupção da rede
Atenção! O comutador de relógio fica parado no caso de uma interrupção da rede.
O comutador de relógio muda automaticamente para a hora actual depois de ter ligado a
tensão de alimentação.
Os ponteiros do relógio não deveriam ser ajustados antes
manualmente. O programa de distribuição é acelerado durante o processo de ajuste
(para frente e para trás).
A mudança automática das horas de verão / inverno
é efectuada nas horas fixas legalmente pelo ajuste acelerado da hora.
Indicação LED
O LED não está aceso:
Os indicadores do relógio não deveriam ser corrigidos manualmente
neste estado.
Temporariamente são indicadas as horas irregulares. Causas possíveis:
1. A mudança automática das horas é efectuada (por exemplo depois da colocação em
funcionamento ou de uma falha de rede ou durante a mudança das horas de verão/inverno).
2. Falha de rede
O LED está permanentemente aceso: O ajuste automático das horas é terminado.
A posição dos indicadores pode ser corrigida manualmente no caso de uma diferença
(por exemplo por um outro fuso horário).
O LED está a piscar: A função da mudança das horas de verão/inverno é irreversivelmente
desactivada. Causa possível: O auto-controlo interno verificou um erro nos dados. O relógio
é accionado ainda com uma precisão de quartzo. A posição dos indicadores pode ser
corrigida manualmente no caso de uma diferença das horas actuais.
•
Θέση σε λειτουργία / ∆ιακοπή ρεύµατος
Προσοχή! Σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος, ο χρονοδιακ πτης θα σταµατήσει. Μετά
την επάνοδο της τάσης τροφοδοσίας, ο χρονοδιακ πτης ρυθµίζεται αυτ µατα σύµφωνα
µε την πραγµατική ώρα.
∆εν πρέπει εποµένως να µετακινήσετε τους δείκτες του
ρολογιού µε το χέρι. Κατά τη διάρκεια της ρύθµισης, το πρ γραµµα λειτουργίας
εκτελείται µε επιτάχυνση (προς τα εµπρ ς ή προς τα πίσω).
Η αυτ µατη αλλαγή θερινής / χειµερινής ώρας πραγµατοποιείται στις προβλεπ µενες
απ τον ν µο χρονικές στιγµές, µε επιτάχυνση του ρολογιού.
Under en kort tid
Λυχνίες LED
Λυχνία LED σβηστή:
Μη ρυθµίσετε τους δείκτες του ρολογιού µε το χέρι.
Για µικρ διάστηµα, ο χρονοδιακ πτης δείχνει λάθος ώρα. Πιθανές αιτίες:
1. Εκτελείται αυτ µατη ρύθµιση της ώρας. (π.χ. µετά τη θέση σε λειτουργία, µετά απ
διακοπή ρεύµατος ή κατά την αλλαγή µεταξύ θερινής και χειµερινής ώρας.)
2. ∆ιακοπή ρεύµατος
Λυχνία LED σταθερά αναµµένη: Η αυτ µατη ρύθµιση της ώρας έχει ολοκληρωθεί.
Σε περίπτωση απ κλισης (π.χ. λ γω διαφορετικής ωριαίας ατράκτου), µπορείτε να
διορθώσετε τη θέση των δεικτών µε το χέρι.
Λυχνία LED αναβοσβήνει: Η λειτουργία αλλαγής µεταξύ θερινής και χειµερινής ώρας
έχει απενεργοποιηθεί οριστικά. Πιθανές αιτίες: Κατά την αυτοδιάγνωση, διαπιστώθηκε
σφάλµα δεδοµένων. Το ρολ ι εξακολουθεί να λειτουργεί µε υψηλή ακρίβεια.
Σε περίπτωση απ κλισης απ την πραγµατική ώρα µπορείτε να διορθώσετε τη θέση
των δεικτών µε το χέρι.
MicroRex Su/Wi QT31
1
4
2
1
4
2
7 16 15 14 13 12 11 10 9
LED
MicroRex Su/Wi QW31
18 12 6
7
Automatik
1
4 2
min. 2 x 15 min
8 7
6
min 2x 2h
18 12 6
18 12 6
6
5
1 4 2