Página 10
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Моля, прочетете тези инструкции внимателно и ги запазете за бъдещи справки. • Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е свързан към източник на напрежение, ако не е изстинал за около 1 час. • Ютията трябва да се използва и да се оставя на равна, твърда, топлоустойчива...
Página 11
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ • Напрежението на вашата електроинсталация трябва да съответства на това на ютията (220-240V). Винаги включвайте ютията в заземен електрически контакт. Свързване към неправилно напрежение може да предизвика безвъзвратна повреда на ютията и ще обезсили гаранцията. • Ако използвате мрежов електрически удължител се уверете, че той е с правилен номинал...
Página 12
Ютията е предвидена да работи с непречистена вода от крана. Регулиране на температурата. 2 min Забележка! Ютията ще произвежда пара само когато регулаторът на парата е в оцветената зона. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВПРЪСКВАНЕ НА ПАРА И НА ВЕРТИКАЛНА ПАРА За вертикално гладене. Дръжте...
Página 13
СУХО ГЛАДЕНЕ Коприна, Температурата Впръскване на Регулатор на регулирана на изкуствени пара парата в Регулиране на Сухо гладене • положение тъкани температурата •• Вълна ••• ••• Нашият съвет е: когато гладите в СУХ режим, започвайте гладенето от тъканите, които изискват ниска температура (•), и после преминавайте към тези, които...
Página 14
Съхраняване на ютията. 10 min Проблеми и възможни причини Решения Ютията произвежда малко пара или не произвежда пара • Избраната температура е IПоставете терморегулатора на прекалено ниска. ••• • Регулаторът на парата е в Завъртете регулатора на парата в положение OFF. положение...
Página 15
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Přečtěte si prosím pozorně tyto pokyny a uchovejte je pro pozděj í použití. • Je-li spotřebič připojený do elektrické sítě nebo pokud nevychladl (přibližně hodina), nenechávejte jej bez dozoru. • Žehličku lze používat a odkládat výhradně na rovný, stabilní...
Página 16
• Napětí va í elektrické sítě musí odpovídat napětí, na které je dimenzovaná žehlička (220- 240V). Žehličku připojte výhradně do uzemněné zásuvky. Připojení do sítě s odli ným napětím může způsobit nevratné po kození žehličky a je důvodem pro zánik záruky. •...
Página 17
ŽEHLENÍ S PÁROU Naplnění vodní nádržky Vaše žehlička byla navržena pro používání neupravené pitné vody. Nastavení teploty 2 min UPOZORNĚNÍ ! Vaše žehlička bude vypouštět páru pouze tehdy, je-li ovladač nastavený v rozpětí barevné zóny. POUŽÍVÁNÍ JEDNORÁZOVÉHO STŘÍKÁNÍ PÁRY A STŘÍKÁNÍ...
Página 18
SUCHÉ ŽEHLENÍ Teplotu Řízení páry Jednorázový Hedvábí, nastavte na nastavte na Suché syntetické střik Nastavení • žehlení látky teploty •• Vlna ••• ••• Naše rada: Když je žehlička v suchém režimu, začněte žehlit látku na nízké teplotě (•) před tím, než nastavíte požadovanou vyšší teplotu (•••). Pokud stáhnete řízení...
Página 19
Problémy a možné příčiny Řešení Ze žehličky vychází málo páry nebo žádná • Nastavená teplota je příliš nízká. Nastavte teplotní volič na ••• • Řízení páry je vypnuté (OFF). Zapněte ovládání páry na ON. • V nádržce není voda. Naplňte vodní nádržku. Z otvorů...
Página 20
SIKKERHEDSANVISNINGER • Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt og opbevar den. • Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i, eller så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time. • Strygejernet bør anvendes og placeres på en flad, stabil og varmebestandig flade.
Página 21
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien. • Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
Página 22
DAMPSTRYGNING Fyld vandbeholderen op. Strygejernet er designet til at fungere med ubehandlet postevand. Indstilling af temperatur. 2 min Bemærk! Strygejernet producerer kun damp, hvis temperaturvælgeren er i den farvede zone. BRUG AF EN STRÅLE DAMP OG LODRET DAMP For at udglatte folder lodret. Hold strygejernet nogle få...
Página 23
TØR STRYGNING Temperatur Dampstråle Dampkontakt indstillet på Silke Tør Temperatur på • Syntetisk strygning indstillet på •• ••• ••• Et godt råd: Når strygejernet et indstillet på TØR strygning, er det bedst at starte med at stryge stoffer ved lav temperatur (•), før man stryger stoffer, som kræver en højere temperatur (•••).
Página 24
Opbevaring af strygejernet. 10 min Problemer Løsninger og mulige årsager Strygejernet producerer lidt eller ingen damp • Den valgte temperatur er for lav. Stil temperaturbetjeningen på ••• • Dampkontakten står på OFF. Stil dampkontakten på ON. • Der er ingen vand i vandbeholderen Fyld vandbeholderen op med vand.
Página 25
FÜR IHRE SICHERHEIT • Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf. • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde). • Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Página 26
• Das Bügeleisen ist nicht für den regelmäßigen Gebrauch bestimmt. WICHTIGE HINWEISE • Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Página 27
Bitte beachten! Vergewissern Sie sich gegebenenfalls, dass der von Ihnen benutzte Adapter den Sicherheitsbestimmungen Ihres Aufenthaltslandes entspricht. Stellen Sie den Griff in die Bügelposition. • Drücken Sie den Entriegelungsknopf auf der Rückseite und heben Sie den Griff an, bis er einrastet. •...
Página 28
Entfernen von hartnäckigen Falten. Dampfkontrolle Temperatur Dampf Baumwolle eingestellt auf eingestellt auf Dampfstoß bügeln Leinen ••• TROCKENBÜGELN Temperatur Dampf Dampfkontrolle eingestellt auf Seide, Temperatur Trocken eingestellt auf • Synthetik, eingestellt auf bügeln •• Wolle ••• ••• Ein Tipp: Wenn Sie im TROCKEN-Modus bügeln, sollten Sie mit den Stoffen beginnen, die bei niedriger Temperatur (•) gebügelt werden und anschließend mit den Stoffen, die bei einer höheren Temperatur (•••) gebügelt werden, machen.
Página 29
Bitte beachten! Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen des Bügeleisens, dass dieses abgekühlt ist. Benutzen Sie keine Reinigungsprodukte und keinen Entkalker. WICHTIG Wickeln Sie das Stromkabel nicht um die heiße Bügelsohle. Bewahren Sie das Bügeleisen nicht auf die Bügelsohle gestellt auf. Aufbewahrung des Bügeleisens.
Página 32
Τοποθετ στε τη λαβ στη θ ση σιδερ µατο . • Πατ στε το κουµπ απασφ λιση στην π σω πλευρ και ανασηκ στε τη λαβ ω του ασφαλ σει στη θ ση τη . • Για αποθ κευση του σ δερου, εκτελ στε την...
Página 33
Για αφα ρεση επ µονων ζαρωµατι ν. Η θερµοκρασ α Το κουµπ ατµο χει Σιδ ρωµα µε χει ρυθµιστε Βαµβ κι Ριπ ατµο ρυθµιστε σε Λιν ατµ σε ••• ΣΤΕΓΝΟ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ Μετ ξι, Ριπ ατµο Η θερµοκρασ α Το κουµπ χει...
Página 34
Σηµε ωση! Φροντ στε το σ δερο να χει κρυ σει προτο το αποθηκε σετε. Μη χρησιµοποιε τε καθαριστικ πρὀ ντα πρὀ ντα αφαλ τωση . ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην τυλ γετε το καλ διο γ ρω απ τη ζεστ πλ κα του σ δερου. Ποτ...
Página 35
SAFETY INSTRUCTIONS • Please read these instructions carefully and keep them for further references. • Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour. • The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-resistant surface.
Página 36
IMPORTANT RECOMMANDATIONS • The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220- 240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee. •...
Página 37
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. Setting the temperature. 2 min Note ! Your iron will only produce steam when the control is set within the coloured zone. USING BURST OF STEAM AND VERTICAL STEAM To remove creases vertically.
Página 38
DRY IRONING Temperature Burst of steam Steam control Silk, set to Temperature set to • Synthetics ironing at setting •• Wool ••• ••• Our advice : With the iron in DRY mode, start by ironing fabrics at a low temperature (•) before moving on to those requiring a higher temperature (•••).
Página 39
• The problem persists. Service Centre. HELPLINE: if you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.rowenta.co.uk...
Página 40
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para posteriores consultas. • Nunca deje el aparato desatendido cuando esté conectado a la red eléctrica salvo que se haya enfriado durante aproximadamente 1 hora. • La plancha debe utilizarse y debe colocarse sobre una superficie plana, estable y resistente al calor.
Página 41
DESCRIPCIÓN Selector de voltaje Suela Microvapor 200 (120/240 V) Depósito de agua del asa Control de la temperatura Toma para llenado de agua Interruptor de vapor Botón chorro de vapor Punta de alta precisión Soltar el asa ANTES DE PLANCHAR Retire la pegatina de la suela de la plancha Ajuste el selector de voltaje.
Página 42
Coloque el asa en la posición de planchado • Presione el botón para soltar el asa que está situado en la parte posterior y levante el asa hasta que se bloquee en su posición • Para guardarla, proceda de la misma forma que para cerrar el asa PLANCHADO CON VAPOR Llene el depósito de agua...
Página 43
Control de Tejidos de Planchado vapor en Temperatura Chorro de Algodón Temperatura en con vapor Vapor Tejidos de lino ••• PLANCHADO EN SECO Seda, Control de Temperatura Sintéticos, vapor en Chorro de Planchado Lana • Vapor en seco •• Temperatura en •••...
Página 44
Almacenamiento de la plancha 10 min Problemas Soluciones y posibles causas La plancha produce poco vapor o nada en absoluto Ajuste el control de temperatura • La temperatura seleccionada es en ••• demasiado baja. Encienda el control de vapor ON. •...
Página 45
OHUTUSJUHISED • Palun lugege need juhised hoolega läbi ja hoidke need hilisemaks kasutamiseks alles. • Kui seade on ühendatud toiteallikaga, siis ärge jätke seda kunagi järelevalveta; võite seadme juurest lahkuda, kui see on ligikaudu 1 tunni vältel jahtunud. • Pind, millel triikrauda kasutate ja millele seadme töö...
Página 46
• Teie elektrisüsteemi pinge peab vastama triikraua pingele (220–240 V). Ühendage triikraud alati maandusega pistikupessa. Vale pingega elektrisüsteemiga ühendamine võib põhjustada triikrauale pöördumatuid kahjustusi ning muudab garantii kehtetuks. • Kui kasutate pikendusjuhet, siis veenduge, et sellel on õige nimivoolutugevus (16 A) ja maandus ning et juhe on täielikult lahti keritud. •...
Página 47
AURUGA TRIIKIMINE Veepaagi täitmine Triikraud on ette nähtud kasutamiseks töötlemata kraaniveega. Temperatuuri seadistamine. 2 min Triikraud toodab auru ainult siis, kui termostaadi märgis jääb värvilisesse alasse. AURPAHVAKU JA VERIKAALSE TRIIKIMISE FUNKTSIOONI KASUTAMINE Rippuvate esemete triikimine. Hoidke triikrauda paari sentimeetri kaugusel rõivast, et õrnu kangaid mitte põletada.
Página 48
AURUTA TRIIKIMINE Termostaat Aurulüliti Aurupahvak Siid, asendis asendis Auruta Temperatuur sünteetilised • kiud triikimine seadistatud •• Villane ••• ••• Targu talita: DRY (auruta) režiimil triikides alustage madalast temperatuurist (•) ja lülitage triikraud alles siis vajadusel ümber kõrgemale temperatuurile (•••). Kui termostaat lõpuni välja keerata, oodake enne uuesti triikimahakkamist umbes minut.
Página 49
Triikraua hoidmine. 10 min Probleemid Kõrvaldamine ja võimalikud põhjused Triikrauast tuleb vähe või ei tule üldse auru • Valitud on liiga madal temperatuur. Keerake termostaat asendisse ••• • Aurulüliti on asendis OFF. Seadke aurulüliti asendisse ON. • Paagis pole vett Täitke veepaak.
Página 50
TURVALLISUUSOHJEITA • Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten. • Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia. • Silitysrautaa käyttää säilyttää tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
Página 51
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V). Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa. • Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki. •...
Página 52
HÖYRYSILITYS Vesisäiliön täyttö. Rautasi on suunniteltu toimimaan käsittelemättömällä vedellä. Lämpötilan säätö. 2 min Huomaa! Rauta kehittää höyryä vain, kun käyttövalitsin on värillisellä alueella. HÖYRYPURKAUSTEN JA PYSTYSUORAN HÖYRYN KÄYTTÖ Ryppyjen poisto pystysuorassa asennossa. Pidä rauta muutaman sentin päässä vaatteesta, jotta et polta arkoja kankaita.
Página 53
KUIVASILITYS Lämpötila Silkki Höyrypurkaus Höyryn käyttö asetettu Synteettiset Lämpötila Kuivasilitys • kuidut asetettu asetettu •• Villa ••• ••• Neuvo Kun käytät rautaa kuivasilitystoiminnossa, aloita silitys vaatteille, joiden silityslämpötila on matalin (•), ennen kuin siirryt korkeampaa lämpötilaa vaativiin vaatteisiin (•••). Jos käännät lämpötilavalitsimen alaspäin, odota noin minuutti ennen silityksen jatkamista.
Página 54
Huomaa! Varmista, että rauta on kylmä ennen sen laitamista säilytykseen. Älä käytä puhdistusaineita tai kattilakiveä poistavia aineita. TÄRKEÄÄ !Älä kierrä johtoa raudan kuuman pohjan ympärillel. Älä koskaan säilytä rautaa asetettuna pohjalleen. Raudan säilytys. 10 min Ongelmat Ratkaisut ja mahdolliset syyt Rauta kehittää...
Página 55
CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Merci de lire attentivement ces consignes et de les conserver. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. • Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane, stable et résistante à...
Página 56
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES • La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie. •...
Página 57
REPASSAGE A LA VAPEUR Remplir le réservoir d’eau. Votre fer a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Réglage de la température. 2 min Attention ! Votre fer ne produit de la vapeur que lorsque la commande se trouve dans la zone colorée.
Página 58
REPASSAGE A SEC Température Jet de vapeur Commande réglée sur Soie, Repassage Température vapeur réglée • Synthétique à sec au réglage Laine •• ••• ••• Notre conseil: Le fer étant en mode SEC, commencez par les tissus qui se repassent à basse température (•) avant de terminer par ceux qui supportent une température plus élevée (•••).
Página 59
Problèmes Solutions et causes possibles Votre fer produit peu ou pas de vapeur • La température choisie est trop Placez la commande de basse. température sur ••• • La commande vapeur est réglée Déplacez le curseur de la commande sur la position OFF. vapeur sur la position ON.
Página 60
SIGURNOSNE UPUTE • Molimo vas da pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih za ubuduće. • Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je spojen u struju, ako se prethodno nije hladio najmanje 1 sat. • Glačalo treba koristiti i čuvati na ravnoj, stabilnoj povr ini koja je otporna na vrućinu.
Página 61
• Napon va e električne instalacije treba odgovarati naponu glačala (220-240V). Glačalo uvijek spajajte na uzemljenu utičnicu. Spajanje na pogre an napon može uzrokovati nepovratno o tećenje glačala čime se gubi pravo na jamstvo. • Ako koristite produžni kabel, uvjerite se da je ispravne jakosti (16A), uzemljen i potpuno odmotan.
Página 62
GLAČANJE NA PARU Punjenje spremnika za vodu Vaše glačalo namijenjeno je za funkcioniranje s nedestiliranom vodom iz slavine. Postavljanje temperature 2 min Napomena! Vaše glačalo proizvodit će paru samo kad je izbornik postavljen unutar obojene zone. UPORABA DODATNOG UDARA PARE I OKOMITE PARE Za okomito uklanjanje nabora.
Página 63
Kontrola za Temperatura Glačanje na Pamuk paru Mlaz pare postavljena na postavljena na paru ••• SUHO GLAČANJE Temperatura Kontrola za paru Mlaz pare Svilu, postavljena na postavljena na Suho Temperatura na sintetiku • glačanje postavljanju Vunu •• ••• ••• Naš savjet: S glačalom u režimu DRY, počnite glačati tkaninu na niskoj temperaturi (•) prije nego što prijeđete na one za koje je potrebna viša temperatura (•••).
Página 64
Pospremanje vašega glačala 10 min Problemi i mogućni uzroci Rješenja Vaše glačalo proizvodi malo ili nimalo pare • Odabrana temperatura je preniska. Postavite kontrolu temperature na ••• • Kontrola pare je postavljena na OFF. Postavite kontrolu pare na prekidaču na ON. •...
Página 65
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat és őrizze meg a későbbiekben is. • Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be van dugva, vagy ha nem hűlt legalább 1 órán keresztül. • A vasalót helyezze sima, stabil és hőálló felületre, és azon használja.
Página 66
LEÍRÁS Feszültségválasztó Microsteam 200 vasalótalp (120/240 V) Fogantyús víztartály Hőfokszabályzó Vízbeöntő nyílás Gőz kapcsoló Gőzlövet gomb Nagy precizitású csúcs Fogantyú kioldó VASALÁS ELŐTT Távolítsa el a matricát a vasalótalpról. Válassza ki a megfelelő feszültséget. • Egy hegyes tárgy segítségével állítsa be a hálózati feszültségnek megfelelő...
Página 67
GŐZVASALÁS A víztartály feltöltése A vasalót kezeletlen csapvízhez terveztük. A hőfok beállítása. 2 min Figyelem! A vasaló csak akkor fejleszt gőzt, ha a szabályzó a színes tartományon belül van. GŐZLÖVET ÉS FÜGGŐLEGES GŐZ HASZNÁLATA A gyűrődések eltávolítása függőleges helyzetben. Az érzékeny szövetek védelme érdekében tartsa a vasalót a ruhától pár centiméter távolságra.
Página 68
SZÁRAZ VASALÁS Selyem, Gőzszabályozás Hőfokszabályozás Gőzlövet szintetikus Száraz • Hőfokszabályozás anyagok Gyapjú vasalás •• ••• ••• Tanácsunk: Száraz vasalás esetén először az alacsony hőfokot (•) igénylő ruhaneműket vasalja, majd ez után következzenek a magasabb hőfokot (•••) igénylő ruhaneműk. Amennyiben a hőfokszabályozást lejjebb kapcsolta, várjon körülbelül egy percet az újabb vasalásig.
Página 69
A vasaló tárolása. 10 min A problémák lehetséges okai Megoldások A vasaló kevés vagy semennyi gőzt nem termel • A kiválasztott hőfok túl alacsony. A hőfokszabályzót állítsa ••• pozícióba. • A gőzszabályzó kikapcsolt állásban A gőzszabályzót állítsa bekapcsolt van. pozícióba. •...
Página 70
PER LA VOSTRA SICUREZZA • Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle. • Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa). • Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile e resistente al calore.
Página 71
tali parti fino a che il ferro non si è raffreddato. • Questo ferro da viaggio non è adatto a un uso regolare. RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI • La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a terra.
Página 72
DESCRIZIONE Selettore di tensione Impugnatura del serbatoio (120/240 V) dell’acqua Controllo della temperatura Apertura di riempimento Interruttore vapore dell’acqua Punta ad alta precisione Tasto getto vapore Piastra microsteam 200 Sgancio impugnatura PRIMA DI STIRARE Togliere l’adesivo dalla piastra Regolare il selettore di tensione.
Página 73
Nota!Il ferro produrrà vapore solo quando il comando è impostato all’interno della zona colorata. USO DEL TASTO GETTO VAPORE E VAPORE VERTICALE Per eliminare verticalmente le pieghe. Tenere il ferro lontano di alcuni centimetri dall’indumento per evitare di bruciare i tessuti delicati. IMPORTANTE Non dirigere mai il vapore verso persone o animali! Per eliminare pieghe difficili.
Página 74
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE DEL FERRO Pulizia del ferro. 10 min Nota! Accertarsi che il ferro sia freddo prima di ritirarlo. Non usare prodotti detergenti né disincrostanti. IMPORTANTE Non arrotolare il cavo attorno alla piastra calda. Non ritirare il ferro appoggiato sulla piastra. Riporre il ferro 10 min Problemi e cause possibili...
Página 80
SAUGOS INSTRUKCIJOS • Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jų neišmesti. • Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei jis prijungtas prie elektros šaltinio, jei išjungtas - apie vieną valandą, kol atvės. • Lygintuvą privaloma naudoti ant lygaus, stabilaus ir karščiui atsparaus paviršiaus. •...
Página 81
• Jūsų elektros instaliacijos įtampa privalo atitikti lygintuvo įtampą (220-240 V). Prietaisą visada junkite į įžemintą kištukinį lizdą. Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos kištukinį lizdą, prietaisas gali visiškai sugesti ir jam nebus taikoma garantija. • Jei naudosite ilgintuvą, tai privalo būti visiškai ištiestas dvipolis ilgintuvas (16A) su įžeminimu.
Página 82
LYGINIMAS SU GARAIS Į vandens talpyklą įpilkite vandens. Lygintuve turi būti naudojamas nevalytas vanduo iš krano. Nustatykite temperatūrą. 2 min Pastaba Iš lygintuvo garai eis tik tada, kai reguliavimo mygtukas bus nustatytas ties spalvota zona. GARŲ PURKŠTUVO IR VERTIKALIOS GARŲ SROVĖS NAUDOJIMAS Norėdami vertikaliai išlyginti raukšles.
Página 83
SAUSAS LYGINIMAS Garų Garų purškimas Temperatūrą reguliatorių nustatykite ties Temperatūros Šilkas, Sausas sintetika nustatykite • nustatymas lyginimas Vilna •• ties •• ••• Mūsų patarimas: Lygindami SAUSU režimu, audinius pradėkite lyginti nustatę žemą temperatūrą (•), paskui lyginkite audinius, kuriems reikalinga aukštesnė temperatūra (•••). Jei temperatūros reguliatorių...
Página 84
Lygintuvo laikymas. 10 min Problemos Sprendimai ir galimos priežastys Iš lygintuvo sklinda mažai garų arba garų nėra • Pasirinkta temperatūra per žema. Temperatūros reguliatorių nustatykite ties padėtimi ••• • Garų reguliatorius yra nustatytas ties Garų reguliatorių pasukite ties padėtimi padėtimi “OFF”. “ON”.
Página 85
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA • Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to, lai varētu tajā ieskatīties arī turpmāk. • Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci uzraudzības, kamēr tā ir pievienota strāvas avotam vai ja tā nav atdzisusi aptuveni 1 stundu. • Gludeklis jāizmanto un jānovieto uz līdzenas, stabilas, karstumizturīgas virsmas.
Página 86
nepareizam spriegumam, var izraisīt neatgriezeniskus gludekļa bojājumus, turklāt šajā gadījumā garantija nav spēkā. • Ja izmantojat pagarinātājvadu, pārliecinieties, ka tam ir pareizs nominālais strāvas stiprums (16 A), tas ir iezemēts un pilnībā izvirzīts. • Ja elektriskais strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina apstiprinātā servisa centrā, lai novērstu bīstamību.
Página 87
GLUDINĀŠANA AR TVAIKU Ūdens tvertnes uzpildīšana. Nē Jā Nē Jūsu gludeklis ir izveidots tā, lai tas darbotos, izmantojot destilētu krāna ūdeni. Temperatūras iestatīšana. 2 min Levērojiet Jūsu gludeklis neradīs tvaiku, ja kontrole ir iestatīta iekrāsotajā zonā. IZMANTOJOT TVAIKA IZPLŪDI UN VERTIKĀLO TVAIKU Lai izlīdzinātu saburzītās vietas vertikāli.
Página 88
SAUSĀ GLUDINĀŠANA Temperatūra Tvaika izdalīšana Tvaika Zīda, uzstādīta uz Sausā Temperatūra kontrole sintētiskais • audums gludināšana uzstādīšanas režīmā uzstādīta uz •• Vilnas audums ••• ••• Mūsu ieteikums: Izmantojot gludekli SAUSAJĀ režīmā, sāciet gludināt audumus, kam nepieciešama zema temperatūra (•) pirms pārejiet pie tiem, kam nepieciešama augstāka temperatūra (•••).
Página 89
Uzglabājot Jūsu gludekli. 10 min Problēmas Risinājumi un iespējamie cēloņi Jūs gludeklis izdala mazliet tvaiku vai neizdala to vispār • Uzstādītā temperatūra ir par zemu. Uzstādiet temperatūras kontroli uz ••• • Tvaika kontrole ir uzstādīta uz OFF Pārslēdziet tvaika kontroli uz ON (IZSLĒGTS).
Página 90
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het aangesloten is op het netwerk; als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende ongeveer 1 uur. •...
Página 91
• Dit reisstrijkijzer is niet voor normaal gebruik bestemd. BELANGRIJKE AANBEVELINGEN • De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
Página 92
STOOMSTRIJKEN Het waterreservoir vullen. Uw strijkijzer werd gemaakt om met niet behandelt kraanwater te functioneren. De temperatuur instellen. 2 min Uw strijkijzer zal alleen stoom produceren indien u de temperatuurschijf binnen de gekleurde zone zet. KEN VAN STOOMSTOOT EN VERTICALE STOOM Voor het verticaal verwijderen van kreukels.
Página 93
DROOG STRIJKEN Temperatuur Stoomstoot Zijde, Stoomschakelaa staat op Droog Temperatuur r staat op • Synthetisch strijken staat op •• ••• ••• Onze tip: Met het strijkijzer in de DROOG stand begint u met het strijken van stoffen op lage temperatuur (•) voordat u verder gaat met de stoffen die een hogere temperatuur nodig hebben (•••).
Página 94
Uw strijkijzer opbergen. 10 min Problemen Oplossingen en mogelijke oorzaken Uw strijkijzer produceert weinig of geen stoom • De geselecteerde temperatuur is te laag. Zet de temperatuurregelaar op ••• • De stoomschakelaar staat op OFF. Zet de stoomschakelaar op ON. •...
Página 95
SIKKERHETSREGLER • Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare på den. • La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling. • Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt, varmebestandig underlag. •...
Página 96
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. • Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes under springen. • La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen. • Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet.
Página 97
Bruk ubehandlet vann fra springen i strykejernet. Stille inn temperaturen. 2 min Merk! Strykejernet produserer kun damp når bryteren er stilt inn på det fargede området. DAMPSTØT OG LODDRETT DAMP Brukes for å fjerne bretter på hengende tekstiler. Hold strykejernet noen centimeter fra tøyet for å unngå å brenne ømfintlige tekstiler.
Página 98
Vårt råd: Når dampknappen står på OFF, begynner du å stryke tøy på lav temperatur (•) før du går over til tøyet som krever en høyere temperatur (•••). Hvis du skrur ned temperaturen, bør du vente 1 minutt før du begynner åstryke igjen.
Página 99
Problemer Løsninger og mulige årsaker Strykejernet produserer lite eller ingen damp • Temperaturen er stilt inn for lavt. Still temperaturskiven på ••• • Dampbryteren står på OFF. Flytt dampbryteren på ON. • Det er ikke vann i tanken Fyll vanntanken. Vann drypper fra hullene i sålen •...
Página 100
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Przeczytaj uważnie te zalecenia i zachowaj je na przyszłość. • Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy jest podłączone do prądu; jeżeli nie uległo schłodzeniu przez około 1 godzinę. • Żelazko należy używać i odstawiać na płaskiej, stabilnej i odpornej na ciepło powierzchni. •...
Página 101
WAŻNE ZALECENIA • Napięcie instalacji elektrycznej powinno odpowiadać napięciu pracy żelazka (220- 240 V). Żelazko należy podłączać do gniazdka z uziemieniem. Niewłaściwe podłączenie może spowodować całkowite zniszczenie żelazka i unieważnić gwarancję. • W przypadku użycia przedłużacza sprawdź, czy ma odpowiednie znamionowe natężenie prądu (16 A) i uziemienie oraz czy jest w pełni rozwinięty.
Página 102
PRASOWANIE Z PARĄ Napełnianie zbiornika wodą. Żelazko jest przeznaczone do stosowania niefiltrowanej wody z kranu. Ustawianie temperatury 2 min Uwaga! Żelazko wytwarza parę tylko wtedy, gdy pokrętło jest ustawione na odcinek oznaczony kolorem. UŻYWANIE FUNKCJI UDERZENIA PARY I PIONOWEGO UDERZENIA PARY Do usuwania zagnieceń...
Página 103
PRASOWANIE NA SUCHO Jedwab, Temperatura Pokrętło pary Uderzenie pary ustawiona na Temperatura ustawione na Syntetyczne Prasowanie zgodna z • Wełna na sucho ustawieniem •• ••• ••• Nasza rada: Gdy żelazko jest ustawione na tryb SUCHY, należy zacząć prasowanie od tkanin wymagających niskiej temperatury (•), następnie przejść do wymagających wyższej (•••).
Página 104
Przechowywanie żelazka 10 min Problemy i możliwe przyczyny Rozwiązania Żelazko wytwarza mało pary lub wcale jej nie wytwarza • Wybrana temperatura jest za niska Ustawić pokrętło regulacji temperatury na ••• • Pokrętło regulacji pary jest Przełączyć pokrętło regulacji pary w ustwione położenie włączone (ON).
Página 105
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações. • Não deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido durante cerca de 1 hora. • O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana, estável e à...
Página 106
utilização dos aparelhos. Não toque nestas superfícies antes ferro arrefecer completamente. • Este ferro de viagem não foi concebido para um uso intensivo. RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES • A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Página 107
Coloque a pega na posição de engomar. • Prima o botão de abertura na parte de trás e levante a pega até ficar bloqueada. • Para arrumar o ferro, proceda do mesmo modo para fechar a pega ENGOMAR A VAPOR Enchimento do depósito de água NÃO NÃO...
Página 108
Para eliminar vincos difíceis. Cursor do vapor Engomar Temperatura Algodão Jacto ajustado para a vapor ajustada para Linho de vapor ••• ENGOMAR A SECO Seda, Jacto de vapor Temperatura Cursor do Sintéticos Temperatura ajustada para vapor Engomar Lã • na posição ajustado para a seco ••...
Página 109
Nota! Certifique-se que o ferro está frio antes de proceder à sua arrumação. Não utilize quaisquer produtos de limpeza ou abrasivos. IMPORTANTE Não enrole o cabo à volta da base quente. Nunca arrume o ferro colocando-o sobre a base. Arrumação do ferro NÃO 10 min Problemas...
Página 110
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ • Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru a le consulta ulterior. • Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când acesta este conectat la o sursă de alimentare; dacă nu s-a răcit timp de aproximativ 1 oră. •...
Página 111
RECOMANDĂRI IMPORTANTE • Tensiunea instalaţiei dumneavoastră electrice trebuie să corespundă cu cea a fierului de călcat (220-240V). Conectaţi întotdeauna fierul de călcat la o priză cu împământare. Conectarea la o tensiune necorespunzătoare poate cauza deteriorarea ireversibilă a fierului de călcat şi va anula garanţia. •...
Página 112
CĂLCATUL CU ABUR Umplerea rezervorului de apă Fierul dumneavoastră de călcat a fost conceput pentru a funcţiona cu apă netratată de la robinet. Reglarea temperaturii 2 min Observaţie! Fierul dumneavoastră de călcat va produce abur numai când butonul este poziţionat în zona colorată. UTILIZAREA JETULUI DE ABUR ŞI A ABURULUI VERTICAL Pentru a îndepărta cutele vertical.
Página 113
Butonul de Temperatura Călcatul cu comandă abur Bumbac Jet de abur poziţionat la fixată la aburi Pânză ••• CĂLCARE USCATĂ Mătase, Butonul de Temperatura Jet de abur comandă abur fixată la materiale poziţionat la Călcare Temperatură la • sintetice uscată setarea ••...
Página 114
IMPORTANT Nu înfăşuraţi cablul în jurul tălpii fierbinţi. Nu depozitaţi niciodată fierul de călcat pe talpă. Depozitarea fierului de călcat 10 min Probleme şi cauze posibile Soluţii Fierul dumneavoastră de călcat produce abur puţin sau deloc • Temperatura selectată este prea joasă. Setaţi butonul de reglare a temperaturii la •...
Página 115
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Внимательно прочитайте данные инструкции и храните их для дальнейшей справки. • Никогда не оставляйте устройство без надзора, когда оно подключено к источнику электропитания, а также когда еще не охладел в течение приблизительно 1 часа. • Утюг необходимо использовать и оставлять на плоской, стабильной, теплостойкой...
Página 116
одобрение данного устройства центром технического обслуживания. • Поверхности, обозначены данным знаком, а также подошва утюга очень нагреваются во время использования устройства. Не касайтесь данных поверхностей к полному охлаждению утюга. • Этот дорожный утюг не предназначен для частого использования. ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Напряжение...
Página 117
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Снимите с подошвы защитное покрытие Установите подходящее значение напряжения. • С помощью острого предмета, установите значение напряжения, соответствующее параметрам используемой электросети. Если выбранное значение – 120 В, утюг будет работать при напряжении 100-120 В. Если выбранное значение – 240 В, утюг будет...
Página 118
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРОВОГО УДАРА И ВЕРТИКАЛЬНОГО ОТПАРИВАНИЯ Для вертикального отпаривания складок. Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от изделия, чтобы не повредить деликатные ткани. ВАЖНО Ни в коем случае не направляйте поток пара на людей или на животных! Для отпаривания сильно замятых складок. Положение...
Página 119
УХОД ЗА УТЮГОМ И ХРАНЕНИЕ Чистка утюга. НЕТ 10 min НЕТ НЕТ Предупреждение! Перед тем как убрать утюг после эксплуатации, убедитесь в том, что он остыл. Запрещается использование любых чистящих средств, а также средств для удаления накипи. ВАЖНО Не обматывайте сетевой шнур вокруг горячей подошвы утюга.
Página 120
Отнесите ваш утюг в уполномоченный сервисный центр. Утюги электрические с пароУВлажнением торгоВой марки ROWENTA модели DA15xx хх . Изготовлено в Китае для холдинга “Группа СЕБ”, Франция Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс...
Página 121
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Prečítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte ich na budúce použitie. • Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je pripojený k zdroju elektrickej energie; ak sa neochladil asi 1 hodinu. • Žehlička sa musí používať a odkladať na rovný, stabilný...
Página 122
DÔLE ITÉ ODPORÚČANIA • Napätie vo va ej elektrickej sieti musí zodpovedať napájaciemu napätiu žehličky (220- 240V). Žehličku vždy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie na nesprávne napätie môže spôsobiť nezvratné po kodenie žehličky a zru í platnosť záruky. • Ak používate predlžovací napájací kábel, uistite sa, že je správne dimenzovaný (16A) s uzemnením a že je celkom rozvinutý.
Página 123
ŽEHLENIE S PAROU Plnenie nádržky na vodu. Do tejto žehličky môžete nalievať vodu z vodovodného kohútika. Nastavenie teploty. 2 min Poznámka! Žehlička bude vypúšťať paru iba vtedy, ak je ovládač nastavený v rozpätí farebnej zóny. POUŽÍVANIE RÁZU PARY VO VERTIKÁLNEJ POLOHE Odstraňovanie pokrčených miest vo vertikálnej polohe Žehličku držte niekoľko centimetrov od odevu, aby ste predišli...
Página 124
Ovládač pary Teplota Žehlenie s Bavlna Ráz vodnej nastavený na nastavená na parou Ľan pary ••• SUCHÉ ŽEHLENIE Teplota Hodváb, Ovládač pary Parný ráz nastavená na nastavený na syntetické látky Suché Nastavenie • Vlna žehlenie teploty •• ••• ••• Naša rada:: Pri žehlení...
Página 125
Uskladnenie žehličky 10 min Problémy a možné príčiny Riešenia Zo žehličky vychádza málo pary alebo žiadna para • Teplota je nastavená na veľmi nízku Regulátor teploty nastavte na ••• hodnotu. • Regulátor pary je v polohe OFF Regulátor pary prepnite do polohy (VYP.).
Página 126
VARNOSTNA NAVODILA • Prosimo vas, da pazljivo preberete ta navodila in jih shranite za kasneje. • Ko je naprava priključena v električno omrežje, je nikoli ne pustite brez nadzora, če se ni ohlajala približno 1 uro. • Likalnik morate uporabljati položen na ravni in stabilni podlagi, ki je odporna na vročino.
Página 127
• Napetost va e električne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220- 240V). Likalnik vedno vključite v vtičnico z ozemljitvijo. Če likalnik priključite na napačno napetost, bo to povzročilo nepopravljivo kodo in garancija ne bo več veljala. • Če uporabljate podalj ek, zagotovite, da je ustrezno dimenzioniran (16A), da ima ozemljitev in da je popolnoma razvit.
Página 128
LIKANJE S PARO Polnjenje rezervoarja za vodo. Likalnik je zasnovan za delovanje z navadno vodo iz pipe. Nastavitev temperature. 2 min Opomba! Likalnik bo proizvajal paro samo, če je gumb nastavljen v okviru barvnega območja UPORABA NAVPIČNEGA IZPUSTA PARE Za navpično odstranjevanje gub. Likalnik držite nekaj centimetrov od oblačila, da preprečite poškodbo občutljivih tkanin.
Página 129
SUHO LIKANJE Temperatura Svila, sintetika Izpust pare Gumb za paro Temperatura na nastavljena na nastavljen na Volna nastavitvi Suho likanje • ••• •• ••• Naš nasvet: Z likalnikom v SUHEM načinu začnite likati tkanine z nizko temperaturo (•), preden se lotite tistih, ki zahtevajo višjo temperaturo (•••). Če zmanjšate nastavitev temperature, počakajte približno eno minuto pred ponovnim začetkom likanja.
Página 130
Shranjevanje likalnika 10 min Težave in možni vzroki Rešitve Likalnik proizvaja malo ali nič pare • Izbrali ste prenizko temperaturo. Gumb za temperaturo nastavite na • Gumb za paro je nastavljen na ••• Izklop. Gumb za paro preklopite na Vklop. •...
Página 131
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA • Pročitajte pažljivo ova uputstva i sačuvajte ih za slučaj da vam ponovo zatrebaju. • Nikad ne ostavljajte aparat bez nadzora kad je uključen u struju i ako se nije ohladio, za to je potrebno otprilike 1 sat. •...
Página 132
• Ne vucite gajtan kad isključujete aparat iz struje. • Nikad nemojte da potapate peglu u vodu ili u neku drugu tečnost. Nikad nemojte da stavljate peglu ispod česme. • Nikad nemojte da dotaknete električni gajtan podlogom pegle. • Va aparat ispu ta paru koja može da dovede do opekotina, naročito kad peglate blizu ivice daske za peglanje.
Página 133
PEGL NJE N P RU Punjenje rezervoara za vodu Vaša pegla je namenjena za rad sa neobrađenom vodom sa česme. Postavljanje temperature 2 min Napomena! Vaša pegla će proizvoditi paru samo kada je kontrola postavljena u okviru obojene zone. UPOTREBA MLAZA PARE I VERTIKALNE PARE Za vertikalno uklanjanje nabora.
Página 134
SUVO PEGLANJE Temperatura Kontrola za paru Mlaz pare Svila, postavljena na postavljena na Suvo Temperatura na sintetika, • peglanje postavljanju vuna •• ••• ••• Naš savet: Sa peglom u režimu DRY, počnite da peglate tkaninu na niskoj temperaturi (•) pre nego što predete na materijale za koje je potrebna viša temperatura (•••).
Página 135
Spremanje vaše pegle 10 min Problemi i mogući uzroci Rešenja Vaša pegla proizvodi malo ili nimalo pare • Odabrana temperatura je preniska. Postavite kontrolu temperature na ••• • Kontrola pare je postavljena na OFF. Postavite kontrolu pare na prekidaču na ON. •...
Página 136
SÄKERHETSANVISNINGAR • Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning. • Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i och så länge den inte svalnat i ca 1 timme. • Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. •...
Página 137
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft. • Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med jordledning.
Página 138
ÅNGSTRYKNING Fyll vattentanken. Järnet är avsett att användas med vanligt kranvatten. Ställ in termostaten. 2 min Observera! Järnet avger endast ånga när termostaten är i den färgade zonen. ANVÄNDNING AV ÅNGKNAPPEN OCH VERTIKAL ÅNGA För att få bort veck vertikalt. Håll järnet några centimeter från plagget för att undvika brännskador på...
Página 139
TORRSTRYKNING Termostatväljare Ångknapp Ångreglage på Siden, Termostatväljare Torrstrykning • Syntetmaterial på på Ylle •• ••• ••• Rekommendationer: Med järnet i läge TORRSTRYKNING, börja med att stryka ömtåliga material på låg stryktemperatur (•) innan du fortsätter med material som kräver högre stryktemperatur (•••).
Página 140
Förvaring av järnet. 10 min Problem Åtgärder och möjliga orsaker Strykjärnet avger lite ånga eller ingen ånga alls • Den valda temperaturen är för låg. Ställ termostaten på ••• • Ångreglaget är i läge OFF. Ställ ångreglaget på ON. • Vattentanken är tom Fyll vattentanken.
Página 141
GÜVENLİK TALİMATLARI • Lütfen bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride başvurmak üzere muhafaza edin. • Cihazı, bir elektrik kaynağına bağlı olduğu zamanlarda ve yaklaşık 1 saatlik soğuma süresi boyunca asla gözetimsiz bırakmayın. • Ütü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde kullanılmalı...
Página 142
ÖNEML İ TAVS İ YELER • Elektrik kurulumunuzun voltajı, ütünün voltajı ile uyumlu olmalıdır (220-240 Volt). Ütünüzü her zaman topraklı bir prize takın. Yanlış gerilimle bağlantı kurmak, ütüye tamiri olanaksız hasarlar verebilir ve garantisini geçersiz kılar. • Elektrik bağlantısı için uzatma kablosu kullanıyorsanız, kablonun topraklı, doğru nominal güce (16A) sahip ve tam açılmış...
Página 143
BUHARLI ÜTÜ YAPMA Su haznesinin doldurulması. Ütünüz işlenmemiş musluk suyuyla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Isının ayarlanması 2 min Ütünüz yalnızca kontrol renkli bölgedeyse buhar üretecektir. BUHAR PÜSKÜRTME VE DİKEY BUHARIN KULLANILMASI Kırışıklıkları dikey olarak gidermek için. Hassas kumaşların yanmasını önlemek için ütüyü giysiden birkaç santimetre uzakta tutun.
Página 144
KURU ÜTÜ YAPMA İpek, Isıyı aşağıdaki Buhar Püskürtme Buhar kontrolünü gibi ayarlayın Isıyı Sentetikler aşağıdaki gibi Kuru ütü aşağıdaki gibi ayarlayın • Yün yapma ayarlayın •• ••• ••• Önerimiz : Ütü KURU moddayken, yüksek ısı gerektiren kumaş ayarına (•••) getirme den önce ütülemeye düşük bir ısıda başlayın (•). Isı...
Página 145
Ütünüzün saklanması. 10 min Problémák Çözümler Ütünüz az ya da hiç buhar üretmiyor • Seçilen ısı çok düşük. Isıyı ••• olarak ayarlayın Buhar • Buhar kontrolü KAPALI olarak kontrolünü AÇIK olarak ayarlayın. ayarlı. • Depoda su yok. Su haznesini doldurun. Taban plakasındaki deliklerden su damlıyor Her bir püskürtme arasında birkaç...
Página 146
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ • Уважно прочитайте дані інструкції і зберігайте їх для подальшої довідки. • Ніколи не залишайте пристрій без нагляду, коли він підключений до джерела електроживлення, а також коли ще не охолонув протягом приблизно 1 години. • Праску необхідно використовувати і залишати на...
Página 147
• Ця дорожня праска не призначена для регулярного використання. ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ • Напруга електропроводки повинна відповідати напрузі даної праски (220-240В). Завжди підключайте даний пристрій до заземленої розетки. Підключення до невідповідної напруги може спричинити незворотне пошкодження праски і зробить гарантію недійсною. •...
Página 148
ПРАСУВАНЯ З ПАРОЮ Наповнення резервуара водою НІ НІ ТАК Ця праска розроблена для використання простої води з-під крана. Регулювання температури 2 min Увага! Праска вироблятиме пару, тільки якщо ручка повернута напроти кольорової зони. ВИКОРИСТАННЯ СТРУМЕНЮ ПАРИ І ВЕРТИКАЛЬНОГО ВІДПАРЮВАННЯ Для вертикального розрівнювання складок. Щоб...
Página 149
ПРАСУВАННЯ БЕЗ ПАРИ Струмінь пари Встановити Шовк, Встановити Температура у температуру Прасування синтетика, регулятор пари • положенні вовна без пари •• ••• ••• Порада: При прасуванні без пари почніть прасування з тканин, які потребують малої температури (•), потім переходьте до тканин, які потребують більш...
Página 150
Зберігання праски НІ 10 min Несправності і можливі причини Способи усунення Праска виробляє мало пари або не виробляє пари взагалі • Вибрано занадто низьку Встановіть регулятор температуру. температури на ••• • Регулятор пари вимкнено (OFF). Ввімкніть регулятор пари (ON). • У резервуарі немає води. Наповніть...