Descargar Imprimir esta página

+GF+ 5470 Instrucciones De Ensamblaje página 3

Publicidad

GF Piping Systems
Vanne magnétique
à 4/2 voies type 5470
Instructions de montage
Válvula solenoide tipo 5470
de 4/2 vías
Instrucciones de ensamblaje
Aperçu
1
1
Resumen
3
2
4
5
6
8
7
Description
Descripción
Vanne pilote
Válvula piloto
a
Cosses de connecteur, selon
Terminales de conexión, según la
s
DIN EN 175301-803, forme C
norma DIN EN 175301-803, forma C
Etiquette de type
Etiqueta de tipo
d
Commande manuelle
Control manual
f
Orifice d'échappement 3
Puerto de escape 3
g
Orifice d'entrée de pression 1
Puerto de entrada de presión 1
h
Orifice de travail 4
Puerto de trabajo 4
j
Orifice de travail 2
Puerto de trabajo 2
k
Tourner la bobine du solénoïde de 180°.
5
Girar la bobina del solenoide en 180°
Les vannes sont livrées prêtes à être montées. Si la position de la
bobine de l'électrovanne pilote n'est pas favorable au montage, la
bobine peut être tournée de 180°.
Las válvulas se suministran ya montadas. Si la posición de la
bobina de la válvula piloto es desfavorable para el montaje, la
bobina puede girarse 180°.
180°
Procédure
► Desserrez les vis M2 et retirez la bobine du corps de la vanne.
► Tournez la bobine, fixez-la au corps de la vanne et vissez-la
avec les vis M2, en serrant alternativement étape par étape. Ce
faisant, respectez le couple de serrage : 1er niveau 0,1 Nm (±
0,05 Nm), 2ème niveau 0,2 Nm (± 0,05 Nm).
Procedimiento
► Afloje los tornillos M2 y separe la bobina del cuerpo de la
válvula.
► Gire la bobina, fíjela al cuerpo de la válvula y atorníllela con los
tornillos M2, apretando alternativamente paso a paso. Mientras
lo hace, observe el par de apriete: primer nivel 0,1 Nm (± 0,05
Nm), segundo nivel 0,2 Nm (± 0,05 Nm).
Préparation du raccordement électrique
9
Preparación para la conexión eléctrica
5470 G 4,0 NBR PA
D8
P N 2 - 10 bar
24V
DC
2 W
00450000
W12MN
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par choc électrique !
► Couper la tension avant toute intervention sur l'appareil ou
l'installation et empêcher toute remise sous tension.
► Respecter la tension et le type de courant indiqués sur la
plaquette signalétique.
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por descarga eléctrica!
► Antes de introducir la mano en el aparato o la instalación,
apagar la tensión y asegurarla para que no vuelva a
encenderse.
► Tener en cuenta la tensión y el tipo de corriente según la placa
de tipos.
Nos conditions générales de vente s'appliquent.
Son válidas nuestras Condiciones Generales de Venta.
Déclaration de conformité CE et UKCA
Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaffhouse (Suisse) déclare que les
produits mentionnés ci-dessous répondent aux exigences des directives européennes et
doivent ainsi porter le marquage CE.
Toute modification apportée aux produits qui affecte les caractéristiques techniques
indiquées et l'usage conforme du produit invalide cette déclaration.
Vous trouverez des informations supplémentaires dans les « Bases de planification
GF ».
Declaración de conformidad CE y UKCA
Georg Fischer Rohrleitungssysteme AG, 8201 Schaffhausen (Suiza) declara que los
productos que se enumeran a continuación cumplen los requisitos de las directivas
europeas y, por tanto, pueden llevar la marca CE.
Toda modificación de los productos que afecte a los datos técnicos indicados y al uso
conforme a su destino invalidará esta declaración.
Puede consultarse más información en los «Fundamentos de planificación de GF».
Catégorie
Désignation de
Autres directives et
Règlement
de
type
normes de conception
UK
produits
Placa de
harmonisées
Normativa
Grupo de
características
Otras directivas y
del UK
producto
normas de diseño
armonizadas
Solenoid
Type 5470
2014/35/EU*
2016 No. 1101
valve
Tipo 5470
2014/30/EU
2016 No. 1091
EN61010-1:2010
EN50178:1997
EN60664-1:2007
EN60204-1:2006
*Valide pour les types 100-230 V / Válida para tipos de 100-230 V
Schaffhausen, 04.10.2022
Bastian Lübke
Head of Global R&D
Georg Fischer Piping Systems Ltd.
CH-8201 Schaffhausen (Suiza)
Documentation technique complète via le
code QR ou sur
Documentación técnica completa mediante
código QR o en
www.gfps.com/is-manuals-valves
Plaquette signalétique
2
Placa de características
1
2
3
4
5
5470 G 4,0 NBR PA
D8
P N 2 - 10 bar
6
24V
DC
2 W
7
00450000
W12MN
9
8
Description
Descripción
Type
Tipo
a
Mode de fonctionnement
Modo de acción
s
Diamètre nominal
Diámetro nominal
d
Matériau d'étanchéité
Material de obturación
f
Matériau du boîtier
Material de la carcasa
g
Type de raccordement, pression
Tipo de conexión, presión de
h
de service
funcionamiento
Tension, fréquence, puissance
Tensión, frecuencia, rendimiento
j
Code fabricant
Código del fabricante
k
Numéro d'identification
Número de identificación
l
Avant le montage
6
Antes del montaje
S
1
Procédure
► Nettoyez toute contamination des tuyaux.
► Installez un filtre à impuretés (S) pour particules ≥ 5 μm en
amont de l'orifice d'entrée de pression 1 (1).
REMARQUE!
► Toutes les connexions sont identifiées par des numéros sur la
surface de la vanne.
► Le fonctionnement de l'appareil n'est assuré que si la fonction
du circuit est maintenue.
Modo de proceder
► Limpie cualquier contaminación de las tuberías.
► Instale un filtro de suciedad (S) para partículas ≥ 5 μm antes de
la conexión de entrada de presión 1 (1).
¡NOTA!
► Todas las conexiones están identificadas con números en la
superficie de la válvula.
► El funcionamiento del dispositivo sólo está garantizado si se
mantiene la función del circuito.
Raccordement électrique de la prise de l'appareil
10
Conexión eléctrica de la toma del aparato
M = 165 -
~
(+)SK1
250 Ncm
~
(-)SK2
SK-PE
Procédure
► Connectez le connecteur au câble (diamètre du câble 4,5...6
mm).
► Connecter le conducteur de protection et vérifier la continuité
électrique.
► La polarité des contacts 1 et 2 n'a pas d'importance.
Si le conducteur de protection n'est pas connecté, il y a un risque de
choc électrique !
Procedimiento
► Conecte el enchufe al cable (diámetro del cable 4,5...6 mm).
► Conecte el conductor de protección y compruebe la continuidad
eléctrica.
► La polaridad de los contactos 1 y 2 no es relevante.
Si el conductor de protección no está conectado, existe el riesgo de
¡descarga eléctrica!
Valeurs d'essai fonction du conducteur de protection
Valores de prueba función del conductor de protección
Résistance
Tension d'essai
Courant d'essai
Resistencia
Tensión de prueba
Corriente de prueba
max. 0,1 Ω
12 V
1 A
i
Documents applicables
Planning Fundamentals Industry
Abréviations
FC
Mode de fonctionnement fermé de la force du ressort
FO
Mode de fonctionnement ouvert de la force du ressort
Données techniques
Diamètre nominal
DN4
Matériau du boîtier
PA
Matériau des joints
NBR
Fluides
Air comprimé filtré, huilé et non huilé, gaz neutres
Plage de pression
2...10 bar de surpression par rapport à la pression
Marquage
atmosphérique
Marcado
Q
valeur air
300 l/min
1)
Nn
Qualité de l'air ambiant
ISO 8573-1:2010, Class 7.4.4
Température du moyen
-10 à +50 °C
(boîtier et joint)
Température ambiante
-10 à +55 °C
Tension d'alimentation
24V AC/DC, 110-120V AC/DC, 220-240V AC/DC
Tolérance de tension
±10 %
Service nominal
Fonctionnement en continu
Connexion électrique
Cosses de connecteur, selon DIN EN 175301-803, forme
C
Classe de protection
IP65 avec prise d'appareil
Raccordement d'air
Douille G ⅛"
Raccordement au port
NAMUR
Valeur du débit d'air, mesure à + 20 °C, pression de 6 bars à l'entrée de la vanne et 1
1)
bar de différence de pression.
2)
Pour éviter que l'air comprimé expansé ne gèle, son point de rosée sous pression doit
être inférieur d'au moins 10 K à la température du fluide. doit être inférieur d'au moins
10 K à la température du moyen.
Aperçu de l'article
199190582
230 V AC/DC
sans câblage, contacts à fiches latéraux
199190583
110 V AC/DC
sans câblage, contacts à fiches latéraux
199190584
24V AC/DC
sans câblage, contacts à fiches latéraux
Commande manuelle
3
Control manual
0
Description
Descripción
Position de repos
Posición de descanso
0
Position de commutation
Posición de cambio
1
REMARQUE !
En cas de commande manuelle bloquée, la vanne ne peut plus
être actionnées électriquement.
¡NOTA!
Si el control manual está bloqueado, la válvula ya no puede
utilizarse eléctricamente.
7
Fonction du circuit
Función del circuito
Schéma/Esquema
Description
G
4/2 voies ;
Servo-assisté
FO
Normalement, le port
2(B)
4(A)
d'entrée 1 est connecté
14
au port de travail 2, le
12
port de travail 4 est
1(P)
3(R)
connecté au port
d'échappement 3.
Position normale
Posición normal
3
2
3
1
4
1
Description
Descripción
Entrée de pression
Entrada de presión
a
Orifice de travail 2
Puerto de trabajo 2
s
Orifice d'échappement
Puerto de escape
d
Orifice de travail 4
Puerto de trabajo 4
f
Montage de la prise de l'appareil
11
Montaje de la toma del aparato
2
R
Description
Descripción
Prise de l'appareil forme C
Toma del aparato forma C
a
Joint
Junta
s
Max. 0.3 Nm
Máx. 0.3 Nm
d
Procédure
► Fixer la prise de l'appareil à l'appareil, respecter un couple de
manœuvre maximal de 0.3 Nm.
► Vérifier que le joint est positionné correctement.
Modo de proceder
► Atornillar la toma del aparato al aparato prestando atención al
par máximo de 0.3 Nm.
► Comprobar que la junta esté asentada correctamente.
Documentación complementaria
700671687
Planning Fundamentals Industry
Abreviaturas
FC
Modo de acción del cierre de resorte
FO
Modo de acción de la apertura de resorte
Datos técnicos
Diámetro nominal
DN4
Material de la carcasa
PA
Material de sellado
NBR
Medios
Aire comprimido filtrado aceitado y no aceitado, gases
neutros
Rango de presión
2...10 bar de surpression par rapport à la pression
atmosphérique
Q
valor del aire
300 l/min
2)
Nn
Calidad del aire ambiente ISO 8573-1:2010, Class 7.4.4
Temperatura del medio
-10 a +50 °C
(carcasa y junta)
Temperatura ambiente
-10 a +55 °C
Tensión de servicio
24V AC/DC, 110-120V AC/DC, 220-240V AC/DC
Tolerancia de tensión
±10 %
Servicio nominal
Funcionamiento continuo
Conexión eléctrica
Terminales de conexión, según la norma DIN EN
175301-803, forma C
Mode de protection
IP65 con zócalo para dispositivos
Conexión de aire
Enchufe G ⅛"
Conexión portuaria
NAMUR
1)
Valor del caudal de aire, medición a + 20 °C, 6 bar de presión en la entrada de la
válvula y 1 bar de diferencia de presión.
2)
Para evitar que el aire comprimido expandido se congele, su punto de rocío a presión
punto de rocío debe ser al menos 10 K inferior a la temperatura del medio.
Resumen del artículo
199190582
230 V AC/DC
199190583
110 V AC/DC
199190584
24V AC/DC
Position de montage
4
Posición de montaje
1
REMARQUE !
Position de montage aléatoire, le servomécanisme vers le haut de
préférence.
¡NOTA!
Cualquier posición de montaje, preferiblemente con el accionamien-
to en la parte superior.
Connexion pneumatique
8
Conexión neumática
Procédure
Descripción
► Tenez l'appareil à la main au niveau du boîtier et raccordez-le à la
ligne de tuyau. Ne dépassez pas la profondeur de vissage
4/2 vías;
standard.
Servo-asistida
► Utilisez un joint en élastomère ou un lien en PTFE pour
FO
l'étanchéité.
Normalmente el puerto
► Respectez l'affectation des raccords
de entrada 1 está conec-
► Alignement des lignes de tuyau
tado con el puerto de
trabajo 2, el puerto de
ATTENTION!
trabajo 4 está conectado
► Attention risque de casse ! N'utilisez pas la bobine comme bras
con el puerto de escape
de levier.
3.
► N'utilisez pas de clé à pipe lors du vissage.
► Tenez l'appareil à la main sur le boîtier et raccordez-le au tuyau.
Activé
Ne dépassez pas la profondeur de vissage standard.
Activado
► Étanchéifiez avec un ruban PTFE ou un joint élastomère.
► Respectez l'affectation des raccords (voir chapitre «Fonctionne-
ment du circuit»).
► Alignez les lignes de tuyau.
Procedimiento
► Sujete la unidad con la mano en la carcasa y conéctela a la línea
de mangueras. No sobrepase la profundidad de atornillado
estándar.
2
► Utilice una junta de elastómero o una cinta de PTFE para el
4
sellado.
► Observe la asignación de las conexiones
► Alinee las mangueras
¡ATENCIÓN!
► Precaución: ¡Peligro de rotura! No utilice la bobina como brazo de
palanca.
► No utilice una llave de tubo al atornillar.
► Sujete la unidad con la mano en la carcasa y conéctela a la línea
de mangueras. No sobrepase la profundidad de atornillado
estándar.
► Utilice una junta de elastómero o una cinta de PTFE para el
sellado.
► Tenga en cuenta la asignación de las conexiones (véase el punto
«Efecto»).
► Alinee los conductos de las mangueras.
Défauts
12
Averías
► En cas de défauts, vérifier le raccordement, la pression de
service et la tension. Une armature solidement fixée provoque
une surchauffe de la bobine en cas de bobine CA.
Défaut
Cause possible
La vanne ne commute
Court-circuit ou arrêt de la bobine
pas
1
Pression du fluide hors plage de pression
autorisée
Noyau ou zone de noyau sale
Commande manuelle bloquée
La vanne ne se ferme
Intérieur de la vanne encrassé
pas
Commande manuelle bloquée
3
► En caso de averías, comprobar la conexión, la presión de
funcionamiento y la tensión. Un anclaje atascado hace que las
bobinas se sobrecalienten en bobinas de corriente alterna.
Avería
Causa posible
La válvula no conmuta
Cortocircuito o interrupción de la bobina
Presión del medio fuera del rango de presión
permitido
Núcleo o zona central sucia
Control manual bloqueado
La válvula no cierra
El interior de la válvula está sucio
Control manual bloqueado
i
N.º
700671687
1)
2)
sin cableado, contactos de enchufe laterales
sin cableado, contactos de enchufe laterales
sin cableado, contactos de enchufe laterales

Publicidad

loading