Resumen de contenidos para Fellowes AERAMAX PRO AM4 PC
Página 1
Quick Start Guide Guide d’installation rapide Guía rápida de uso Quick Start Guide Guida Rapida all’Uso Quick Start Guide Snabbstartsguide Lynvejledning Pika-aloitusopas Hurtigstartveiledning Przewodnik po konfiguracji urządzenia AERAMAX PRO AM4 PC ® Начало работы Οδηγός γρήγορης εκκίνησης Hızlı Başlangıç Kılavuzu Příručka pro rychlý...
Página 2
För fullständiga installationsriktlinjer och mer information μηχανήματος. Για πλήρεις οδηγίες εγκατάστασης και για came with the unit, or visit http:/ /support.fellowes.com om PureView-skärmen, se produktdokumentationen περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την οθόνη PureView som medföljde enheten, eller besök...
Página 3
Welcome To Healthy Air Bienvenue dans un air sain Consigue un aire saludable Willkommen in gesunder Luft Benvenuti nell’Aria Pulita Welkom in Gezonde Lucht Välkommen till Renare Luft Byd velkommen til en sundere luft Tervetuloa puhtaanpaan sisäilmaan Velkommen til Healthy Air W trosce o Czyste Powietrze Добро...
Página 4
UK: Open unit fully by pressing latches on both sides. UK: If locked, insert key and rotate counterclockwise ¼. » » FR: Ouvrez complètement l’appareil en appuyant sur les loquets des deux côtés. FR: Si verrouillé, insérez la clé et faites un quart de tour dans le sens inverse des » » ES: Abre el panel frontal presionando las pestañas en ambos lados de la unidad. aiguilles d’une montre.
Página 5
DK: Fjern poserne fra filtrene i begge filterkamre. Kontrollér, at velcroen på » kulfilteret vender udad. Fastgør forfilteret til velcrobåndene i hvert hjørne af kulfilteret. Udfør de samme trin for begge filteropsætninger i AM4-enheden. FI: Poista muovit molempien suodatinkammioiden kaikista suodattimista. Aseta » esisuodatin hiilisuodattimen päälle siten, että se tarttuu kulmissa oleviin tarroihin. Toista tämä molemmissa suodatinkammioissa. NO: Fjern posene fra filtrene fra begge filterkammerne. Sjekk at borrelåsen på » karbonfilteret vender utover. Fest forfilteret til borrelåsstrimlene i hvert hjørne av karbonfilteret på nytt. Gjenta prosedyren for begge filteroppsett innenfor AM4-enheten. PL: Usuń folię ochronną z filtrów (z obu komór). Sprawdź, czy rzep na filtrze » węglowym jest skierowany na zewnątrz. Przymocuj filtr wstępny do pasków na rzepy w każdym rogu filtra węglowego. Wykonaj tą samą czynność dla konfiguracji obu filtrów w oczyszczaczu powietrza AM4. RU: Снимите упаковку с фильтров из обеих камер фильтра. Проверьте, чтобы » липучка на угольном фильтре была обращена наружу. Прикрепите предварительный фильтр к липучкам в каждом углу угольного фильтра. Выполните те же действия со вторым блоком фильтров для AM4. EL: Αφαιρέστε τις σακούλες από τα φίλτρα και από τους δύο θαλάμους των φίλτρων. »...
Página 6
UK: Arrange filters in proper order. HEPA is placed first in the frame. Carbon on top » of HEPA. Pre-filter on top of Carbon, attached in all four corners. FR: Disposez les filtres dans le bon ordre : placez d’abord le filtre HEPA, puis » le filtre à charbon actif par-dessus le filtre HEPA. Placez le pré-filtre sur le filtre à charbon actif et fixez-le aux quatre coins. ES: Coloca los filtros en el orden correcto. El HEPA se coloca primero dentro » de la carcasa, asegurándote de que la ventana de la carcasa queda arriba y que la etiqueta AeraMax sea visible a través de dicha ventana. Después coloca el filtro de carbono encima del HEPA y, por último, el prefiltro encima del de carbono, adherido en las cuatro esquinas. DE: Setzen Sie die Filter in der richtigen Reihenfolge in den Rahmen ein: Zuerst » den HEPA Filter, dann den Aktivekohlefilter auf den HEPA Filter setzen. Der Vorfilter wird auf den Aktivkohlefilter gelegt und an den vier Ecken befestigt. IT: Sistema i filtri nell’ordine giusto. Il filtro HEPA va inserito per primo » nell’alloggiamento. Il filtro al carbone sul filtro HEPA. Il pre-filtro sopra il filtro al carbone, attaccato su tutti e 4 gli angoli. NL: Plaats de filters in de juiste volgorde. HEPA wordt als eerste in het frame » geplaatst. Koolstof bovenop HEPA. Voorfilter boven op koolstof, bevestigd in alle vier de hoeken. SE: Ordna filter i rätt ordning. HEPA placeras först iramen. Kolfilter ovanpå HEPA. » Förfilter ovanpå kolfilter, fäst i alla fyra hörnen. DK: Arrangér filtrene i den korrekte rækkefølge. HEPA-filteret er placeret først » i rammen. Kulstoffilteret oven på HEPA-filteret. Forfilteret oven på kulstoffilteret, fastgjort i alle fire hjørner. FI: Aseta suodattimet oikeaan järjestykseen siten, että kehikon pohjalle tulee »...
Página 7
UK: Place both assembled filters into the unit – white sticker on top and white » pre-filter in front. FR: Placez les deux filtres assemblés dans l’unité - l’autocollant blanc en haut et » le pré-filtre blanc à l’avant. ES: Introduce el montaje de los filtros, comentado en el paso anterior, dentro del » purificador, asegurándote de que la etiqueta blanca queda arriba y el prefiltro de frente. DE: Setzen Sie die beiden montierten Filterrahmen in das Gerät ein. Der weiße » Aufkleber soll sich oben, und der weiße Vorfilter vorne befinden. IT: Inserire i filtri assemblati all’interno dell’unità. L’adesivo bianco sulla parte » superiore e il pre-filtro bianco sulla parte frontale. NL: Plaats beide geassembleerde filters in het toestel - met de witte sticker aan UK: Close front panel until you hear a click. » » bovenkant en witte voorfilter aan de voorkant. FR: Fermez le panneau avant jusqu’à ce que vous entendiez un clic. »...
Página 8
FI: AINOASTAAN JALUSTAMALLIT: Kytke virtajohto pistorasiaan. Käynnistä laite » virtakytkimestä, joka sijaitsee laitteen takana alareunassa. Laite on nyt käynnissä ja automaattitilassa. NO: KUN GULVENHETER: Koble til en stikkontakt og sørg for at strømbryteren » nederst på baksiden av enheten ved siden av strømledningen er slått på. Enheten vil nå være i automodus. PL: TYLKO JEDNOSTKI WOLNOSTOJĄCE: Podłącz zasilanie, a następnie » upewnij się, że wyłącznik zasilania znajdujący się w dolnej tylnej części urządzenia (obok przewodu zasilającego) jest włączony. Urządzenie rozpocznie pracę w trybie automatycznym. RU: ТОЛЬКО НАПОЛЬНЫЕ МОДЕЛИ: Подключите вилку к розетке и убедитесь, » что выключатель питания, расположенный в нижней задней части блока рядом с шнуром питания, включен в положение включено”. Теперь устройство будет работать в автоматическом режиме. EL: ΜΟΝΑΔΕΣ ΔΑΠΕΔΟΥ ΜΟΝΟ: Συνδέστε στην πρίζα και βεβαιωθείτε ότι ο » διακόπτης ρεύματος που βρίσκεται στο κάτω πίσω μέρος της μονάδας δίπλα στο...
Página 9
UK: Ioniser will be off by default. Turn the ioniser on by pressing and holding the » ioniser icon until it is illuminated. FR: L’ioniseur est désactivé par défaut. Mettez l’ioniseur en marche en appuyant » sur l’icône de l’ioniseur et en la maintenant jusqu’à ce qu’elle s’allume. ES: El ionizador está desactivado por defecto. Para activar el ionizador toca el » UK: Once the floor or wall unit is powered up, open front panel to adjust settings. icono hasta que se ilumine. » FR: Une fois l’unité au sol ou murale allumée, ouvrez le panneau avant pour DE: Der Ionisator ist standardmäßig ausgeschaltet. Schalten Sie den Ionisator ein, » »...
Página 10
UK: Unit is defaulted to EnviroSmart Auto-mode; icon will be lit blue. UK: OPTIONAL QUIET MODE: Press and hold EnviroSmart Icon until it beeps. » » FR: Par défaut, l’appareil est en mode EnviroSmart Auto ; l’icône s’allume en bleu. FR: MODE SILENCIEUX OPTIONNEL : Appuyez et maintenez l’icône EnviroSmart » » ES: El equipo está predeterminado en modo automático EnviroSmart; el icono jusqu’à ce qu’il émette un bip. » estará iluminado en azul. ES: MODO SILENCIOSO OPCIONAL: Mantén presionado el icono EnviroSmart » DE: Das Gerät befindet sich standardmäßig im EnviroSmart Auto-Modus; das hasta que emita un pitido. » Symbol leuchtet blau. DE: OPTIONALER LEISEMODUS: Drücken und halten Sie das EnviroSmart-Symbol » IT: L’unità è in modalità automatica EnviroSmart per default; l’icona è illuminata gedrückt, bis es piept. »...
Página 11
UK: EnviroSmart icon will change to purple. Unit is now in quiet mode. UK: MANUAL MODE: Press and hold fan icon until it beeps. » » FR: L’icône EnviroSmart devient violette. L’appareil est maintenant en FR: MODE MANUEL : Appuyez et maintenez l’icône du ventilateur jusqu’à ce qu’il » » mode silencieux. émette un bip. ES: El icono de EnviroSmart cambiará a morado. El equipo está ahora en ES: MODO MANUAL: Mantén pulsado el icono del ventilador hasta que emita » » modo silencioso. un pitido. DE: Das EnviroSmart Symbol ändert sich zu lila. Das Gerät befindet sich jetzt DE: MANUELLER MODUS: Drücken und halten Sie das Lüftersymbol, bis es piept. » »...
Página 12
UK: You can now manually put the unit in 1-5 fan speeds by repeatedly pressing » and holding the fan icon. The light bar to the right indicates which fan speed you are using (1-5). FR: Vous pouvez maintenant régler manuellement la vitesse de ventilation de 1 » à 5 en appuyant de manière répétée sur l’icône du ventilateur. La barre lumineuse à droite indique la vitesse du ventilateur que vous utilisez (1-5). ES: Ahora puedes seleccionar manualmente las velocidades del ventilador de 1 a » 5, tocando repetidamente el icono del ventilador. La barra de luz a la derecha indica qué velocidad de ventilador está usando (1-5). DE: Sie können das Gerät nun manuell in 1-5 Lüfterstufen versetzen, indem Sie » das Lüftersymbol wiederholt drücken und halten. Der Lichtbalken auf der rechten Seite zeigt an, welche Lüfterstufe Sie verwenden (1-5). IT: Ora puoi regolare manualmente la velocità della ventola da 1 a 5 premendo » e rilasciando ripetutamente l’icona della ventola. La barra luminosa a destra indica quale velocità è stata impostata (1-5). NL: U kunt nu het apparaat handmatig in 1-5 ventilatorsnelheden zetten door het »...
Página 13
UK: Once settings are complete, close front panel, insert key on the right side and » rotate clockwise ¼ turn to lock machine. FR: Une fois les réglages terminés, fermez le panneau avant, insérez la clé sur » le côté droit et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre d’un quart de tour pour verrouiller l’appareil. ES: Una vez completada la configuración, cierra el panel frontal, inserta la llave » en el lateral derecho y gira en el sentido de las agujas del reloj ¼ de vuelta para bloquear la máquina. DE: Wenn die Einstellungen abgeschlossen sind, schließen Sie die Frontklappe, » stecken Sie den Schlüssel auf der rechten Seite ein und drehen Sie ihn um ¼ Umdrehung im Uhrzeigersinn, um das Gerät zu verriegeln. IT: Una volta terminato il settaggio, chiudi il pannello frontale, inserisci la chiave » sul lato destro e ruota in senso orario di un quarto di giro per chiudere la macchina.