Descargar Imprimir esta página

USAG 889 KN Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

ENROULEURS DE CÂBLE - INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ - APPAREIL FABRIQUÉ CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES SUR:
FRANÇAIS
les MACHINES 98/37/CEE et modifications suivantes la BASSE TENSION 73/23/CEE et modifications suivantes
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
La sélection des composants a été faite en tenant compte des conditions d'utilisation de l'enrouleur et de la prévi-
sion de sa durée. Installer l'enrouleur de façon qu'il ne présente aucun danger pour les personnes exposées. Aucune
protection ou signalisation ne suffit jamais assez si la personne n'observe pas certaines précautions, si l'entretien est
très insuffisant et si les recommandations indiquées ci-dessous ne sont pas suivies. Apprendre à l'utiliser et à le régler
correctement avant de commencer à travailler. S'assurer que la personne qui utilise l'enrouleur est sûre d'elle et qu'el-
le sait le faire fonctionner. Éviter de s'exposer ou d'exposer d'autres personnes à des risques inutiles. Insister sur le
fait que les moyens de protection personnels doivent être utilisés lorsqu'ils sont prévus. Ne pas enlever, modifier ou
inhiber les DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ appliqués par le constructeur, au contraire, vérifier qu'ils ne sont pas enlevés
et que leur efficacité n'a pas diminué. S'assurer de l'efficacité continuelle de l'appareil et de l'absence d'anomalies
qui pourraient provoquer des dommages à personnes ou choses. Travailler dans un milieu ordonné et sûr, avec un
éclairage et un espace adéquats. Veiller à ce que la zone de travail soit libre de tout outil ou objet superflu.
Installer l'enrouleur dans les lieux prescrits et réglementés par les normes en vigueur relatives aux installations élec-
triques et le milieu de travail. Fixer l'enrouleur au mur, au plafond ou au sol sur la base des schémas d'installation en
utilisant des vis tamponnées ou des vis adéquates au moyen des trous sur les brides. Le branchement électrique doit
être réalisé par le personnel qualifié. Pour le câblage, utiliser un câble de liaison des conducteurs avec une section
adéquate en suivant les indications des plaquettes des bornes:
JAUNE/VERT = terre BLEU = neutre
Fixer le câble d'alimentation au moyen de la patte en vérifiant qu'une bonne résistance à la traction est garantie, sans
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KABELWICKLER GEMÄSS DEN RICHTLINIEN HERGESTELLTES GERÄT:
DEUTSCH
MASCHINEN 98/37/CEE und nachfolgende Änderungen. NIEDERSPANNUNG 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Auswahl und Verwendung der Bestandteile worden die Gebrauchsbedingungen und die voraussichtliche
Lebensdauer des Kabelwicklers berücksichtigt. Den Kabelwickler so installieren, daß er keinerlei Gefahr für die ihm
ausgesetzten Personen darstellt, vorausgesetzt, daß er vorschriftsgemäß benutzt wird; Schutzvorrichtungen oder
Sicherheitsanweisungen sind solange unzureichend, wie die betreffende Personen bestimmte Vorsichtsmaßnahmen
ignorieren, solange der Kabelwickler nicht in optimalen Zustand gehalten und den untenstehenden Empfehlungen
nicht Folge geleistet wird. Vor dem Arbeitsbeginn sich mit dern richtigen Gebrauch und der richtigen Einstellung ver-
traut machen. Kontrollieren Sie, daß der Kabelwickler sicher und von eingelerntem Personal benützt wird. Setzen Sie
sich und andere keinen unnötigen Gefahren aus. Bestehen Sie darauf, daß persönliche Schutzvorkehrungen benützt
werden, wo sie vorgesehen sind. Die SICHERHEITSVORRICHTUNGEN, die vorn Hersteller angebracht wurden, dür-
fen weder entfernt, noch verändert oder behindert werden, sondern müssen daraufhin überprüft werden, daß sie nicht
beseitigt oder in ihrer Funktionstüchtigkeit beeinträchtigt werden. Kontrollieren Sie ständig die Funktionstüchtigkeit
des Gerätes und daß sie nicht beseitigt oder in ihrer Funktionstüchtigkeit vorliegen, aufgrund derer Personen oder
Sachen zu Scaden kommen könnten. Arbeisten Sie in einem geordneten und gefahrlosen Umfeld, bei angemessener
Beleuchtung und ausreichendem Platz. Den Arbeitsplatz von Werkzeug und etwaigen anderen überflüssigen
Gegenständen freihalten.
Den Kabelwickler an den vorgeschriebenen und von den geltenden Vorschriften für elektrische Anlagen und das
Arbeitsumfeld geregelten Stellen installieren. Den Kabelwickler an Wand, Decke oder am Boden den
Installationsplüanen entsprechend befestigen, wobei geeignete Ausdehnungsdübel oder Schrauben und die vorge-
sehenen Bohrungen auf den Bügeln benutzt werden müssen. Der elektrische Anschluß muß von qualifiziertem
Personal ausgetührt werden. Für die Verkabelung ein Kabel von geeigneter Größe für die Verbindung der Leiter benut-
zen, wobei die Anweisungen der Schilder auf den Klemmen befolgt werden müssen:
GELBGRÜN/Erdung N blau (KNOTENPUNKTLEITER)
ENROLADORES DE CABLES - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD APARATO CONSTRUIDO SEGÚN LAS SIGUIENTES NORMAS DIRECTIVAS:
ESPAÑOL
PRECAUCIONES GENERALES
La selección de los componentes ha sido realizada teniendo en cuenta las condiciones de utilización y la vida del
enrollador. Instale el enrollador de forma que no presente ningún peligro para las personas, siempre que sea utiliza-
do de forma correcta. Ninguna protección o señalización será suficiente si la persona no mantiene ciertas precau-
ciones, si el enrollador no se mantiene en condiciones perfectas y si no se siguen las recomendaciones abajo indi-
cadas: Aprenda la utilización y la regularización correcta antes de empezar el trabajo. Controle que la persona que
utiliza el enrollador lo haga de forma segura y que conzca su funcionamento. Evite exponerse o exponer a otras per-
sonas a riesgos inútiles. Insista para que se utilicen los medios personales de protección dónde están previstaos. No
quite, modifique o inhiba los DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD apolicados por el constructor, es más, verifique que no
hayan sido quitados o se haya dis-minuido su eficacia. Controle siempre que la máquina esté en perfectas condi-
ciones y que no presente anomalías que puedan producir daños a personas o cosas. Trabaje en un ambiente orde-
nado y exento de peligros, con luz y espacios adecuados. Mantenga libre el área de trabajo de aparatos y de cual-
quier otro objeto que no sea necesario.
Instale el enrollador en los sitios predeterminados y reglamentados por las normas vigentes relativas a las intalacio-
nes eléctricas y al ambiente de trabajo. Fije el erollador en la pared, en el techo o en el suelo según los esquemas
de instalación utilizando tornillos de expansión o tornillos adecuados y utilizando agujeros apropriados en las abra-
zaderas. La conexión eléctrica tiene que llevarse a cabo por personal cualificado. Utilice para el cableo un cable de
sección apropiado pera conectar los conductores siguiendo las indicaciones de las tarjetas de los contactos:
AMARILLO VERDE / tierra N azul (NEUTRO)
Fije el cable de alimentación a través del conector puente que fija el cable, verificando que resista perfectamente a
NEDERLANDS
DE MACHINEVOORSCHRIFTEN 98/37/EEG en opeenvolgende wijzigingen; LAGE SPANNING 73/23/EEG en opeenvolgende
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
De keuze en het gebruik van de materialen zijn afgestemd op de gebruiksomstandigheden en de levensduur van de
kabelroller. Monteer de kabelroller op zo'n manier, dat de montage geen gevaar oplevert voor de gebruiker en dat
het gebruik ervan op een correcte wijze kan gebeuren. Geen enkele veiligheidsvoorziening of -voorschrift kan ooit
voldoende zijn indien: de gebruiker de voorschriften niet in acht neemt, de kabelroller correct te bedient en juist te
regulert voordat u het werk begint. Kontroleer of de personen die de kabelroller gebruiken dit op een veilige manier
doen en op de hoogte zijn van de gebruiksmogelijkheden. Vermijd uzelf of anderen bloot te stellen aan onnodige risi-
co's. Dring er op aan dat de persoonlijke beschermingsmaatregelen, waar nodig, ook daad dergelijk toegepast wor-
den. Verwijder, verander of schakel de veiligheidsvoorzieningen die door de fabrikant zijn aangebracht in geen geval
uit en kontroleer deze voorzieningen regelmatig op hun aanwezigheid en doeltreffendheid. Kontroleer steeds of het
apparaat doeltreffend werkt en geen onregelmatigheden vertoont die de veiligheid van personen of woorwerpen in
gevaar kunnen brengen. Zorg dat de werkplaats altijd in orde, schoon is en dat er voldoende licht en ruimte aanwe-
zig is om veilig te kunnen werken. Houd de werkplaats vrij van gereedschappen en andere voorwerpen die geen func-
tie hebben tijdens de werkzaamheden.
Installeer de kabelroller op de voorgeschreven plaatsen en in overeenstemming met de geldende normen betreffen-
de elektrische installaties en werkomgeving. Bevestig de kabelroller aan de muur, aan het plafond of op de vloer naar
het voorbeeld van de installatieschema's. Maak hierbij gebruik van de aangegeven gaten in de stijgbeugels. De elek-
trische verbindingen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Gebruik voor het aansluiten kabels
met overeenkomstigedoormeter, waarbij u de leidingen verbindt volgens de indicaties vermeld op de naamplaatjes
van de knijpers.
GEELGROEN/aarding N blauw (NEUTRALE LEIDING)
Bevestig de aansluitkabel door middel van het hiervoor bestemde bruggetje en kontroleer, zonder evenwel de inte-
INSTALLATION
INSTALLATION
MÁQUINAS 98/37/CEE y sucesevas modificaciones. BAJA TENSIÓN 73/23/CEE y sucesivas modificaciones.
INSTALACIÓN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR KABELROLLERS TOESTEL VERVAARDIGD VOLGENS:
INSTALLEREN
Utensilerie Associate S.p.A. - Via Volta, 3 - 21020 Monvalle (VA) - Italy
Tel. +39/0332/790111 - Fax +39/0332/790602 - Internet: www.usag.it - E-mail: info.mv@usag.it
compromettre l'intégrité du câble même. Des informations complémentaires et un schéma de branchement spécifi-
que pour chaque enrouleur sont fournis séparément. Pour les enrouleurs industriels (sans protecteurs thermiques)
prévoir en amont de l'appareil une protection thermique correspondant à la legislation en vigueur.
L'enrouleur est équipé d'un ressort pour la récupération du câble. Ce dispositif mécanique fonctionne constamment;
s'assurer donc que pendant le bobinage et le débobinage, le câble est accompagné durant sa course, ne jamais le
laisser s'enrouler seul. Si on l'utilise sur une machine automatique, prévoir des protections appropriées pour ne pas
provoquer de dommages à personnes ou choses en cas de rupture du câble ou du ressort. L'enrouleur est équipé
d'un dispositif pour bloquer le câble à chaque enroulement de la bobine. Lorsqu'on travaille avec le câble déroulé et
le dispositif de blocage enclenché, s'assurer que le câble ne soit pas heurté accidentellement (risque de déblocage
et de retour non contrôlé du câble même).
Contrôler périodiquement que le câble est parfaitement efficace et que l'enveloppe isolante ne présente ni coupu-
res ni usure qui pourraient compromettre l'isolation et le fonctionnement. Nettoyer le câble au moyen d'un chiffon
humecté avec de l'eau chaude pour enlever la saleté et les incrustations et s'assurer que le nouveau enroulement se
fait parfaitement. Ne pas utiliser de détergents ou de solvants qui pourraient se révéler incompatibles avec les maté-
riaux de l'enrouleur. S'il est indispensable d'intervenir sur la partie électrique ou mécanique ou de remplacer le câble,
s'adresser à un centre d'assistance agréé. Le démontage effectué par du personnel inexperimenté présente de gros
risques dus essentiellement à préchargé ressort.
Das Speisungskabel mit der Kabelbefestigungsbrücke befestigen und dabei überprüfen, daß gegen den Zug ein guter
Widerstand garantiert ist, ohne den Zustand des Kabels selbst zu gefährden. Zusatzinformationen und für jeden
Kabelwickelr spezielle Verbindungspläne werden getrennt geliefert. Bei den Elektrowicklern, die nich mit
Thermoschutz ausgestattet sind, muß auf dem Gerät ein Sromschutz angebracht werden, der alle Phasen beim
Arbeitswert, der die Höchstlast, die auf der Beschilderung wiedergegeben wird, übersteigt, unterbricht.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Der Kabelwickler ist mit einer Feder für den Kabelrücklauf ausgestattet. Diese mechanische Vorrichtung ist ständing
in Betrieb, deshalb muß man sowohl während des Aufwickelvorgangs als auch während des Abwickelvorgangs sicher-
stellen, daß das Kabel während seines Laufes begleitet und NIEMALS freigelassen wird. Im Falle, daß er auf automa-
tischer Maschine Benutzt wird, angemessene Vorkehrungen treffen, damit im Falle, daß der Schlauch oder die Feder
reißen, keine Personen zu Schaden kommen. Der Kabelwickler ist bei jeder Wicklung der Spule mit einer
Blockiervorrichtung des Schiauches ausgestattet. Wenn man mit abgewickeltem Kabel und eingelegter
Blockiervorrichtung arbei-tet, sicherstellen, daß das Kabel nicht unbeabsichtigerweise angestoßen wird (Gefahr, daß
die Blockierung gelöst wird und das Kabel selbst unkontrolliert zurückkommt).
Periodisch kontrollieren, daß das Kabel in perfekter Leistungsfähigkeit ist und daß die Isolierung weder Einrisse noch
Abrieb aufweist, die die Isolierung oder Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen könnten. Das Kabel mit einem in war-
men Wasser getränkten Lappen reinigen, um Verschmutzungen oder Verkrustungen zu enrfernen und eine perfekte
Aufwicklung zu garantieren. Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, die sich als unverträglich mit dem
Material des Kabelwicklers erweisen könnten. Wenn es notwending sein sollte, in die elektrischen, mechanischen Teile
einzugreifen oder das Kabel auszuwechseln, muß man sich an einen autorisierten Wartungsdienst wenden. Die
Demontage, die von unerfahrenem Personal ausgeführt wird, bringt große Risiken mit sich, die vor allern auf die vor-
gespannte Feder zurückzuführen sind.
la tracción sin comprometer la integridad del mismo cable. Se suministra información suplementaria y esquemas de
conexión especificos para cada enrollador. Para los bobinadores exentos de protector térmico, colocar antes de la
entrada al aparato, un protector amperométrico que interrumpa todas las fases con valor de intervención en pro-
porción a la carga máxima indicada en la etiqueta.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
El enrollador està dotado de un muelle para recuperar el cable. Este dispositivo mecánico está siempre en funcio-
namiento, por lo tanto, asegure el cable durante su recorrido y NUNCA lo deje sólo, ya sea durante el enrollamiento
o el desenrollamiento. En el caso de utilizarlo en una máquina automática predisponer una protección adecuada para
no provocar daños a personas o cosas en caso de una rotura del cable o del muelle. El enrollador está dotado de
un dispositivo de bloque para el cable que entra en funcionamiento a cada vuelta de la bobina. Cuando se trabaja
con un cable de giro y un dispositivo de parada conectado, asegúrese de que el cable no sea golpeado accidental-
mente (peligro de bloque de la parada y enrolle del cable no controlado).
Controle periódicamente que el cable esté en perfectas condiciones y que el aislante no presente cortes o quema-
duras que puedan comprometer el aislamiento o la funcionalidad del mismo. Limpie el cable con un paño humede-
cido en agua caliente para quitar la suciedad o las incrustaciones y así garantizar un buen enrollado. No use deter-
gentes o disolventes ya que podrían resultar incompatibles con los materiales del enrollador. En el caso fuera nece-
sario intervenir en las partes eléctricas y/o mecánicas, o fuera necesario cambiar el cable, diríjase a un centro de
asestencia autorizado. El desmontaje efectuado por personal inexperto presenta graves riesgos debido principal-
mente al muelle precargado.
griteit van de kabel zelf in gevaar te brengen, of een goede resistentie tegen de trekkracht aanwezig is. Bijkomende
informatie en specifieke installatieschema's zijn bij iedere kabelroller afzonderlijk geleverd. Voor de niet vooruitzien-
bare ontwikkelingen van warmte berschermer voorziet mislukking van het amperemeter beschermer dat alle fasen
onderbreekt van de waarde van gerapporteede ingreep op de maximale last gabracht op het ettiket.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
De kabelroller is uitgevoerd met een veer voor het automatisch opwinden van de kabel. Dit mechanisme is continue
actief. Zorg er tevens voor dat u de kabel, zowel bij het op- als afwinden, altijd met de hand begeleidt. De kabel nooit
vrijlaten in zijn beweging. Wanneer u de kabelroller gebruikt op een automatische machine, dient u voorzion re zijn
van de nodige beschermingen. Dit ter vermijding van mogelijke schade aan personen of voorwepen bij het afknap-
pen van de kabel of het breken van de veer. De kabelroller is voorzien van een blokkeersysteem voor de kabel dat
bij iedere omwenteling van de spoel in werking treedt. Wanneer u aan het werken bent met een niet opgerolde kabel
en het blok-keersysteem ingevoerd is, dient u ervoor te zorgen dat er niet per ongeluk aan de kabel getrokken wordt
(risico voor het loskomen van de ingestelde blokkering, met het terugschieten van de kabel als gevolg).
Kontroleer regelmatig de goede werking van de kabel en tevens de isolering ervan op insnijdingen of afschavingen;
deze laatste kunnen immers het func-tioneren of de doeltreffendheid van de isolatie in gedrang brengen. Voor het
reinigen van de kabel gebruikt u een met warm water bevochtigde doeck en verwijdert u vuil of korsten die een goede
opwinding van de kabel kunnen verhinderen. Maak geen gebruik van reigings- of oplosmiddelen die onverenigbaar
zijn met de in de kabelroller gebruikte materialen. Wanneer elektrische of mechanische onderdelen vervangen moe-
ten worden of indien dit gebruikt dient te worden met de kabel, moeten al deze ingrepen uitgevoerd worden door
een gespecialiseerde hersteldienst. Demontages uitgevoerd door niet-gekwalificeerd personeel kunnen grote risico's
inhouden; vooral wat de werking van de veer betreft.
MODE D'EMPLOI
ENTRETIEN
WARTUNG
MANUTENCIÓN
ONDERHOUD

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

889 kbn