KABELOPRULLERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER MASKINE PRODUCERET I OVERENSSTEMMELSE MED DIREKTIVERNE:
DANMARK
MASKINER 98/37/EU og derefter følgende ændringer LAVSPÆNDING 73/23/EU og derefter følgende ændringer
GENERELLE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Valg og brug at de forskellige bestanddele er realiseret i forhold til brugsomstændighederne og kabeloprullerens leve-
tid. Man skal installere kabeloprulleren på en sådan måde at denne ikke præsenterer nogen form for fare for de per-
soner som kommer tæt på maskinen, når disse bruger denne korrekt. Ingen beskyttelse eller advarsler vil være effek-
tive, hvis brugeren ikke følger disse sikkerhedsforanstalninger, hvis kabeloprulleren ikke bliver korrekt vedligeholdt og
hvis de nedenunder beskrevne anbefalninger ikke bliver fulgt. Personalet som bruger produktet bør kende dets funk-
tioner før de begynder at bruge dette. Man skal undgå at udsætte sig selv eller andre for unødvendige faresituatio-
ner. Kræv at de personlige sikkerhedsbeskyttelser bliver brugt, hvor dette foreskrives. Undgå at fjerne, ændre eller
ubrugliggøre de SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER som er placeret af fabrikanten. Kontroller derimod at disse ikke
fjernes eller at deres effektivitet formindskes. kontroller altid at apparatet er effektivt og at det ikke præsenterer unor-
malheder som kan anrette skader på personer eller på ting. Man skal arbejde i et ordentligt miljø som er uden fare-
risici, med lys og plads som passer dertil. Hold arbejdsområdet fri for unødvendige genstande.
Man skal installere kabeloprulleren på de forekrevne steder som stemmer overens med de gældende normer som
relaterer til de elektriske installeringer og til arbejdsområdet. Kabeloprulleren skal fastgøres til væggen, til loftet eller
til gulvet som beskrevet på installerings skemaet, ved at bruge ekspansionskiler eller skruer som passer til denne form
for fastgørelse, og ved at bruge de dertil hørende huller på Bejlerne. Den elektriske tilslutning skal foretages af kvali-
ceret personale. Til kabeltilslutning skal der bruges kabler med en passende sektion som passer til tilslutning af leder-
ne, ved at følge de indikationer som er gengivet på klemskruebrætternes mærkater:
GUL GRØN/jord N blå (NEUTRAL)
Fastgør strømtilslutningskablet ved hjælp at kabelskoen og kontroller at der kan garanteres en vis trækmodstand
PERIELIKTES KALVDIOZ § ODHGIES ASFALEIAS MHXANHMA KATASKEZASMENO SZMFVNA ME TIS KOINOTIKES ODHGIES
ELLHNKA
PERI MHXANHMATVN 98§37 EOK kai metepeita tropopoihsei §PERI XAMHLHS TASHS 73§23 EOK kai metepeita tropopoihsei
GENIKEI PROFZLAJEIS
H epilogh ö kai h xrhscopoi ö hsh tvn diafo örvn merv ön e öxei pragmatopihuei ö afoz ö elh öfuhsan zpo öch oi sznuh ökeü
xrh ösh kai h pro„lepo Ömenh dia örkeia yvh öü toz mhxanh ömatoü: Topoueth öste to mhxa önhma me tro öpo v öste na mhn ene öxei
kindz önozÄ gia ta ekteiue ömena se azto ö a Ötomaß diasfali Ö yontaü ton oruo ö tro öpo xrh öshü: Kane öna prostateztiko ö h ö
proeidopoihtikh ö pinaki ö da den eparkoz ön an ta a ötoma den pai Ö rnozn ka öpoieü profzla öjeiüß an to mhxa önhma den
diathrei ö tai ka ötv apo ö tiökalz ötereü sznuh ökeü kauv öü kai an den throz öntai oi paraka ötv szsta öseiü: Ma öuete th svsth Ö
xrh Ösh kai rz Öumish prin arxi Ö sete na erga öyeste: Be„aivuei ö te o öti o öpoioü xrhscopoiei ö to mhxa önhma ka önei asfalh ö
xrh ösh kai gnvriöyei th leitozrgi ö a toz: Apofz ögete na ektei ö ueste h ö na ekuetete a öllozü se ki ö ndzno xvri ö ü lo ögo:
Epcei Ö nete prokece önoz na xrhscopoioz öntai atomzka ö me ösa prostasi ö aü o öpoz azta ö pro„le öpontai: Mhn afairei ö taiß
tropopoiei ö teß anaste ölete tozü MHXANISMOZS ASFALEIAS poz e öxei topoueth ösei o kataskezasth öüß anti ö uetaß
pre öpei na ele ögxete thn parozsi ö a kai thn plh Örh leitozrgi ö a tozü: Na ele ögxete pa önta thn artio öthta toz mhxanh ömatoü
kai thn anzparjia anvmaliv ön poz ua mporoz ösan na „la öcozn a ötoma h ö pra ögmata: Na erga öyeste se peri„a ölon
nozkokzreme öno kai aki ö ndzno me ton aparai ö thto xv öro kai fvü: Diathrei ö tai to xv öro ergasi ö aü xvri ö ü er"alei ö a kai
opoiodh öpote a öllo mh aparai ö thto antike öceno:
Egkatasth öste ton perieli ö kth se xv örozü o öpvü aztoi ö pro„le öpontai apo ö tozü isxz öonteü kano öneü gia tiü hlektrike ö
e"katasta öseiü kai to xv öro ergasi ö a: Sterev öste ton perieli ö kth ston toi ö xoß thn orofh ö h ö to pa ötvma sz ömfvna me ta
sxe ödia egkata östashü xrhscopoio öntaü tiü trz öpeü poz zpa örxozn epa önv sta ela Ösmata: H hlektrzkh ö sz öndesh pre öpei na
gi ö netai apo ö eidzkezme öno prosvpzko ö: Gia thn kalvdivsh xrhscopozh Öste kalv ödio kata Öllhlhü diatomh öü poz na
sznde öei tozü agvgoz Öü sz ömfvna me tiü zpodei ö jeiü poz anagra öfontai sta morse öta
KITRINO§PRASINO§gei ö vsh N MPLE &ozde ötero(:
Sterev öste to kalv ödio trofodosi ö aü me to e ölasma toz kai ele Ögjte an e öxei kalh ö antoxh Ö sto tra ö„hgma xvriöü
ITALIANO
AVVOLGICAVO CON TRASFORMATORE
Il trasformatore ha una potenza di 60 Watt, è protetto tramite disgiuntori, sia da corto circuiti sia da sovraccarichi
dovuti all'uso di lampadine di potenza superiore a 60 w.
In caso di sovraccarico il disgiuntore interviene interrompendo il circuito; per reinserirlo attendere qualche istante per
permettere il raffreddamento del disgiuntore e quindi premere il pulsante A per funzionamento a 12 Volt o B per fun-
zionamento a 24 Volt.
Per cambiare tensione occorre disinserire l'alimentazione, svitare la vite F e quindi spostare il cavetto G nella mor-
settiera indicata con la tensione voluta.
ENGLISH
CABLE REEL WITH TRANSFORMER
The transformer has a power of 60 Watt, protected through circuit breakers against short circuits and overloads due
to the use of bulbs with power above 60 Watt.
In case of overload, the circuit breaker breaks the circuit; before connecting it again wait a moment to allow the coo-
ling of the circuit breaker and then press the button A for 12 Volt running and the botton B for 24 Volt.
For changing power it is necessary to disconnect the current supply unscrewing the screw F and then connecting the
G wire to the junction-box of requested power.
FRANÇAIS
ENROULEUR DE CABLE AVEC TRANSFORMATEUR
Le transformateur a une puissance de 60 Watt, avec disjoncteurs thermiques de protection contre court-circuits et
surcharges dus à l'emploi d'ampoules de puissance supérieure à celle du transformateur.
En cas de surcharge le disjoncteur coupe le circuit; avant de l'inserer de nouveau attendre un peu pour permettre le
refroidissement du disjoncteur et, ensuite presser le bouton A pour l'emploi sur 12 Volt ou B pour l'emploi sur 24 Volt.
Pour commuter la tension il faut débrancher l'alimentation, dévisser la vis F et ensuite déplacer le petit cable G sur
le borne indiquante la tension voulue.
INSTALLERING
EGKATASTASH
Utensilerie Associate S.p.A. - Via Volta, 3 - 21020 Monvalle (VA) - Italy
Tel. +39/0332/790111 - Fax +39/0332/790602 - Internet: www.usag.it - E-mail: info.mv@usag.it
uden at kompromittere selve kablets integritet. Yderligere informationer og tilslutningsskemaer som hører til hver
kabelopruller levereres ved siden af. På spolemaskiner som ikke har en termisk beskytter skal man for enden af appa-
ratet forudse montering af en ampermetrisk beskytter, som afbryder alle faser med indgrebværdier overfor ved mak-
simal belastning, disse er gengivet på etiketten.
INFORMATIONER TIL BRUG
Kabeloprulleren er udstyret med returfjedertræk. Denne mekaniske indretning er konstant i funktion, man skal derfor
sikre sig at kablet bliver fulgt både under udrulning og genoprulning og at dette ALDRIG slippes. I det tilfælde hvor
denne bruges på automatiske maskiner skal man udstyre denne med passene afskærmninger så der ikke kan ske
noget med personer eller ting, i tilfældet af at kablet eller fjederen går i stykker. Kabeloprulleren leveres med en kabel-
blokeringsanordning som aktiveres efter hver omdrejning af spolen. Når man arbejder med kablet udrullet og bloke-
ringsanordningen aktiveret, skal man sikre sig at der ikke bliver rørt ved kablet (der risikeres en disaktivering af bloke-
ringen og en ukontrolleret genoprulning af kablet).
Man skal regelmæssigt kontrollere at kablet har en perfekt effektivitet og at isoleringen ikke præsenterer overskæ-
ringer eller afskabninger som kan kompromittere isoleringen eller funktionen. Man skal rengøre kablet med en klud
fugtiggjort med varmt vand for at fjerne skidt eller skorpedannelser og sikre sig en korrekt genoprulning. Man må ikke
bruge sæbe eller opløsningsmidler som ikke passer til kabeloprullerens materialer. I de tilfælder hvor det er nødven-
digt at indgribe på de elektriske eller mekaniske bestanddele eller for at udskifte kablet, skal man henvende sig til et
autoriseret service-center. Demontering foretaget a fuerfarent personale kan præsentere store risici, grundet den
altid spændte fjeder.
na prokale ösete fuora ö sto i Ö dio to kalv ödia: Szmplhrvmatzke öü plhrofori ö eü kai eidzko ö sxe ödio gia ton ka öue
perieli ö kth sz öndeshü dinontai jexvrista ö: Gia tozw tzligte öw xvri ö w uermoprostatezti ö w pro„le öpetai sthn arxh ö toz
kzklv ömatow thw szskezh öw mi ö a amperometrikhö asfalei ö a poz diako öptei ka öue fa östh me ajia epe öm„ashw sxetzkh ö me
to anv ötato fortei ö o poz anafe öretai sthn etike öta:
O perieli ö kthü diaue ötei elath örio "ia thn epanafora ö toz kalvdioz: O mhxanismo öü azto öü ei Ö nai se sznexh ö leitozrgi Ö a o
xrh östhü pre öpei na sznode özei to kalv ödio to öso sto tz ölima o öso kai sto jedi ö plvma kai na mhn to afh önei POTE
elez öuero: Otan xrhscopoiei ö tai se azto ömato mhxa önhmaß topoueth öste prostateztika ö gia thn apofzgh ö
trazmatismoz öato ömvn h ö pro öklhshü yhmivn se pra ögmata sthn peri ö ptvsh poz kopei ö to kalv ödio h ö spa ösei to elath Örio:
Otan erga öyeste e öxontaü to kalv ödio jetzlime öno kai me energopozhme öno to mhxaniomo ö mplokari ö smatoü „e„aivuei ö te
oti to kalv ödio den kindznez öei na xtzphuei ö kata ö la öuoü &zpa Örxei ki ö ndznoü aposz öndeshü toz mhxanismoz Ö
mplokari ö smatoü kai aneje ölegthü epanafora öü toz kalvdi ö oz(:
Se takta Ö xronika ö diasth ömata na ele ögxete thn plh örh artio öthta toz kalvdioz kai thn anzparjia egkopv ön h ö fuorv ön
sto monvtiko ö peri ö „lhma toz poz na zponomez öozn th mo önvsh h Ö th leitozrgiko öthta ö toz: Na ple önete to kalv ödio me
ena zgro ö xliaro ö pani ö gia na afairei ö te „rvmieöü h ö szssvrezme Öneü akauarsie Ö. ejasfali Ö yontaü e ötsi mia te öleia
peri Ö lhjh: Mhn xrhscopozh öte aporrzpantika ä h ö dialz ömata poz endexome önvü na mhn ei ö nai szm„ata ö me ta zlika ö apo ö
ta opoi Ö a ei ö nai ftiagme öno to kalv Ödio: An zpa örjei ana ögkh epe öm„ashü sta hlektrika ö h ö mhxanika ö me örh h ö xreiastei ö
antikata östash toz kalvdi ö ozß na apezuz öneste se ejozsiodothme öno ke öntro texnikh Ööü zposth örijhü: H
aposznarmolo Öghsh apo Ö aneidi ö kezto prosvpiko ö ene öxei mega Ölozü kindz önozü poz ofei Ö lontai kata Ö kz Örio lo Ögo sto
zpa örxon elath örio:
DEUTSCH
KABELAUFROLLER MIT TRAFO
Trafo Leistung 60 Watt ausgestattet mit Schutzschalter, der das Geraet gegen Kurzschluss oder Ueberlastungen,
wegen Verwendung von Birnen deren Leistung hoeher als die des Trafos ist, schutzt.
Sollte eine Ueberlastung entstehen, wird der Schutzschalter den Stromkreis unterbrochen.Um den Schutzschalter
wieder einzusetzen, braucht man nur ein paar Sekunden zu warten, um die Kuehlung des Schutzschalters zu erlau-
ben; dann den Knopf A fuer 12 Volt Betrieb oder den Knopf B fuer 24 Volt Betrieb druecken.
Um die Spannung zu aendern, die Versorgung abschalten. Die Schraube F abschrauben, das Kabel G, laut der
gewuenschten Spannung in die Klemmenbrett umsetzen.
ESPANOL
BOBINADOR DE CABLES CON TRANSFORMADOR
El transformador tiene una potencia de 60 Watt y està protegido mediante unos disyuntores, tanto de cortocircuitos
como de sobrecargas, debidos al uso de làmparas de potencia superior a 60 Watt.
En caso de sobrecarga, el disyuntor interviene interrumpiendo el circuito; para desconectarlo, esperar algunos segun-
dos, para permitir el enfriamiento del disyuntor y apretar el pulsador A para el funcionamiento a 12 Voltios o B para
el funcionamiento a 24 Voltios.
Para cambiar la tension hay que desconectar la alimentacion, desenroscar el tornillo F y desplazar el cable G al blo-
que terminal indicado con la tension deseada.
PORTUGUÊS
ENROLADOR DE CABOS COM TRANSFORMADOR
O transformador tem uma potência de 60 Voltes e está protegido mediante disjuntores, quer de curto-circuito quer
de sobrecargas devido ao uso de lâmpadas de potência superior a 60 Voltes.
Em caso de sobrecarga o disjuntor intervém interrompendo o circuito; antes de reiniciar é preciso esperar alguns
segundos para permitir o arrefecimento do disjuntor e de seguida aperte o botão A para o funcionamento a 12 Voltes
e o B para o funcionamento a 24 Voltes.
Para alterar a voltagem é preciso desligar a alimentação, desapertar o variador F e de seguida colocar o cabo G na
caixa de ligações na voltagem desejada.
VEDLIGEHOLDELSE
ODHGIES XRHSHS
SZNTHRHSH