Página 1
INSTRUCCIONES DE OPERADOR ASTILLADORA LS 160 LS 160DW LS 160DWB verze 09.2021...
Página 2
Las innovaciones permanentes del surtido de fabricación de Laski han sido coronadas Las innovaciones permanentes del surtido de fabricación de Laski han sido coronadas por el premio más importante en la historia de la compañía, la medalla de oro Grand Prix, ganada premio más importante en la historia de la compañía, la medalla de oro Grand Prix, ganada...
Página 7
Contenido PROLOGO......................3 CONTENIDO ......................7 IDENTIFICACION DEL PRODUCTO ..............10 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO ........11 ZACION ....................10 TILI ................11 DEBE HACERSE ERAL ......................11 SIMBOLOS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO ............18 ORTE DEL PRODUCUCTO ..............20 RANSP CION .....................
Página 8
................40 ITUACION DE EMERGENCIA DESCRIPCION TECNICA..................40 Astillado ......................41 Chasis ......................42 Parametros tecnicos ..................42 ....................44 RENO DE NERCIA ..................45 ONTAR Y ESMONTAR ................... 45 JUSTE FRENO DE INERCIA ..................47 ONTAR Y ESMONTAR AL-KO .................. 47 JUSTE DE FRENOS RUIDO Y VIBRACION ..................49 MANTENIMIENTO ....................
Página 9
Identificación de producto Nuestro producto se identifica con su número de serie estampado tanto en la placa tipo como en su chasis. Preste atención también a la placa tipo en el motor. Tras la adquisición del producto, le recomendamos que complete los datos requeridos en el siguiente formulario sobre el producto dado y su distribuidor.
Página 10
LS 160 DW: Sin freno de inercia LS 160 DWB: Con freno de inercia Instrucciones de seguridad en el trabajo Utilizacion Para el transporte, la astilladora debe acoplarse a medios de transporte equipados con un soporte de remolque con una bola de junta de tamaño ISO 50 o con un enganche destinado a una barra de tracción/ ojo de remolque ∅40 mm.
Página 11
instrucciones dadas en este manual. Strict observance of all routine maintenance intervals belong also to the given conditions of the warranty provided by the manufacturer. Cualquier incumplimiento de estas condiciones significa la cancelación de la garantía dada. No apague el dispositivo de trituración hasta que el material de madera se aleje del espacio interior a través del conducto de descarga.
Página 12
en la dirección de entrada de material (2), la máquina debe detener la carga de material. El bastidor del controlador debe avanzarse frente al borde del conducto de carga con bisagras para que el asistente detenga los rollos de carga al empujar el marco por la pierna o el vientre (posicion “C”).
Página 13
Está estrictamente prohibido retirar los protectores y otros elementos de seguridad. Sirven para su seguridad. Durante el astillado, no está permitido ingresar al área de astillas de madera voladoras expulsadas. La pieza final del conducto de descarga se puede ajustar solo en el ángulo (ver fig.) al eje longitudinal (parte superior giratoria) opuesto al conducto de carga.
Página 14
Mientras se trabaja el operario esta obligado a: Utilizar únicamente una astilladora de este tipo que se encuentre en óptimas condiciones funcionamiento, dañe transporte, almacenamiento o por un funcionamiento anterior, Para el transporte en la vía pública, el chasis de la máquina debe cumplir con las instrucciones de su manual de funcionamiento.
Página 15
Ambos asistentes deben estar capacitados para asistir y apagar la astilladora en casos de emergencia Si algún objeto, no permitido astillarlo, cae en el conducto de carga, no intente sacarlo con la mano. Es peligroso para su salud y seguridad operativa. Apague siempre la máquina.
Página 16
Siempre después del trabajo limpiar todas las partes de la máquina con agua a presión. Preste atención especialmente a cualquier mancha de aceite o fuga de combustible. Limpie cualquier mancha aceitosa. Algunas partes de la máquina pueden estar calientes mientras están en funcionamiento.
Página 17
(carretera)). Antes de trasladarse por carretera Para el transporte en la vía pública, la astilladora LS 160 DWB (DW) debe cumplir con las instrucciones de su manual de funcionamiento y con la normativa legal aplicable y las condiciones permitidas para remolques, categoría O1.
Página 18
Simbolos de seguridad en el trabajo Lea este manual de Siga siempre el Mientras acopla / Tenga cuidado con ¡Advertencia! La instrucciones manual desacopla el las zona calientes. rueda giratoria antes de usarlo. mientras remolque, no se está mantiene, se interponga parando.
Página 19
¡Advertencia! ¡Advertencia! Cierre Use protección Mantenga la ¡Advertencia! Peligro de todos los personal. distancia de Riesgo de fuga de Riesgo de fuga de objetos protectores seguridad. líquido a alta expulsados. antes de iniciar presión. Manténgase la máquinae. alejado. ¡Advertencia! ¡Advertencia! Piezas ¡Advertencia! ¡Advertencia! ¡Advertencia!
Página 20
Transporte de Producto y Manipulacion Este producto se entrega completamente montado y montado en su propio chasis. Mientras se deja a un lado la astilladora, bloquearla contra el movimiento involuntario por medio de su sistema de frenos de estacionamiento y bloques escoceses.
Página 21
Seguridad: la carga de materiales sirve Peligro . para la carga de materiales como actuador para el control de los rollos sirve como actuador para el control de carga, es decir, para su parada para de los rollos de carga, es decir, para proteger a las personas atendidas contra su su parada para proteger a las captura por materiales cargados.
Página 22
Un pasador de seguridad del rotor del dispositivo de astillado sirve para el bloqueo del rotor en el intercambio y mantenimiento de palas. El pasador está articulado en la caja del rotor. El dispositivo de astillado se bloquea si el pasador se coloca en un hueco en la periferia del rotor.
Página 23
Controles Una caja de encendido: destinada al control y la alimentación de los circuitos de seguridad y del motor de conducción. NOTA: Antes de trabajar, primero gire la llave de contacto en la posición START y luego debe permanecer en la posición RUN. Cuando la llave de contacto esté...
Página 24
Controles del motor Proteccion del motor El sistema se activa después de iniciarse - esta en marcha. Si uno de estos simbolos se enciende durante más de 3 segundos, el motor se detiene. Temaining sólo en esta luz de advertencia. La llave de encendido debe estar apagada para desbloquear el sistema...
Página 25
Marco de seguridad para la carga de material "CARGA" – posición inicial para la carga de material "STOP": detiene la carga mientras el asistente lo empuja en la dirección de alimentación Control de Carga Los botones de la pared lateral del conducto de carga ponen los rollos de carga en movimiento (botón verde) o apagan los rollos (botón amarillo).
Página 26
STOP Parada de emergencia: detiene el movimiento peligroso de los rollos de carga y apaga el motor. Para desactivar el botón, simplemente gire la perilla en la dirección de la flecha. Seccionador de batería destinado a la conexión de la batería al motor. Se encuentra sobre la base giratoria.
Página 27
Seguridad en circulacion por vias urbanas • Para el transporte en la vía pública, esta astilladora debe acoplarse a medios de transporte equipados con soportes de remolque aprobados. El vehículo tractor dado debe estar homologado para esta forma de transporte y equipado con un soporte de remolque respectivo destinado al peso admisible de un remolque sin frenos o, en el caso de un remolque frenado, a una carga de acoplamiento vertical de 50 kg como mínimo y un peso bruto del remolque de 750 kg como...
Página 28
Enganche y desenganche del remolque • Para el transporte, esta astilladora se puede acoplar a medios de transporte equipados con un acoplador de remolque respectivo B50-X (con una bola ISO, 50 mm) o a través de un ojo de barra de tracción 40 mm en el enganche del vehículo de remolque.
Página 29
resorte de bloqueo o clavija contra el desacoplamiento involuntario. • Compruebe el acoplamiento y el bloqueo adecuados de la barra de tracción del remolque. • Para una variante frenada: conecte la cuerda de seguridad del freno al amortiguador, el bastidor o el soporte de remolque en la parte trasera del vehículo de remolque.
Página 30
escoceses debajo de las ruedas de ambos remolques y al menos debajo de una rueda del vehículo de remolque. Extruir la rueda de jockey, dejarla descansar en el suelo y bloquearla en su posición extruida mecánicamente. Si el remolque se desacopla de un vehículo de remolque, primero descargue el soporte de remolque bajando la rueda de jockey según sea necesario.
Página 31
• si no hay piezas sueltas o herramientas colocadas en el remolque • si el remolque está colocado en su posición de transporte, es decir, el motor apagado y en cuestión piezas fijas • si la rueda de jockey está suficientemente levantada y bloqueada mecánicamente; •...
Página 32
• Intercambie todas las piezas dañadas o desgastadas. Utiliza siempre repuestos originales. Para piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor o con los servicios autorizados. • No aplique grasa ni agentes similares en mangueras hidráulicas elásticas. • Siempre deje la máquina a un lado en un piso plano y sólido y bloquee sus ruedas contra el movimiento involuntario por medio de bloques escoceses.
Página 33
Todas las cuchillas deben ser reemplazadas siempre al mismo tiempo que un conjunto. Preste especial atención a sus pernos de fijación. Reemplácelos si están desgastados o dañados. Evite derrames en el llenado de aceite o combustible. Use siempre un embudo de llenado adecuado.
Página 34
Antes de arrancar la batería debe estar completamente cargada. Retire la batería y deje que una persona autorizada la recargue. Durante la manipulación, tenga cuidado con las normas de seguridad en el trabajo, ya que la batería contiene agente cáustico (ácido de la batería). No incline la batería.
Página 35
Nota: Aparcar con el freno de mano accionado en LS 160 DWB Puesta en marcha Antes del trabajo, verifique si el conducto de carga, el espacio de trituración y el conducto de descarga están vacíos. Sin embargo, primero coloque ambos conductos en la posición de trabajo.
Página 36
Coloque el protector debajo del conducto de descarga en su posición el protector debajo del conducto de descarga en su posición superior y bloquéelo con una tuerca. Abra la parte con bisagras del conducto de carga y colóquela en su Abra la parte con bisagras del conducto de carga y colóquela en su posición de trabajo.
Página 37
Durante el astillado, el chasis de la astilladora (el remolque) debe estar correctamente bloqueado. Puede dejar que la astilladora se acople a un vehículo de remolque. Simplemente gire el conducto de carga y el conducto de descarga en la dirección requerida. La pieza final del conducto de descarga debe colocarse solo en el ángulo, ver fig.
Página 38
No cargar materiales con diámetros superiores a 160 mm. Si los materiales cargados se están extendiendo con el riesgo de que se extraiga el vestido del asistente en el conducto de carga, entonces es necesario preparar dichos materiales en consecuencia. Preste especial atención a los materiales espinosos, como la acacia y las rosas, que pueden atrapar fácilmente sus mangas.
Página 39
Si el material cargado está libre de cualquier materia extraña, entonces un intervalo de molienda para cuchillas puede durar varios meses o varios cientos de m3 de materiales cargados. Las cuchillas romas son evidentes en los bordes astillados que no están limpios sino rotos.
Página 40
Apague la astilladora. Gire la tecla del interruptor en la posición ST OP sin tener en cuenta el OP sin tener en cuenta el agotamiento de la rueda de astillado. ¡Advertencia! La rueda del rotor puede agotarse durante aproximadamente 1 ¡Advertencia! La rueda del rotor puede agotarse durante aproximadamente 1 minuto.
Página 41
Tubo de descarga Chasis Dispositivo de astillado Tolva de carga La parte con bisagras sirve como una extensión del conducto con un marco de seguridad. Este marco, si es empujado por una persona que asiste o los materiales ramificados que se capturan, apaga la carga. El conducto en sí, con forma de pirámide cuadrada, disminuye en anchura hacia los rollos de carga y de esta manera los materiales cargados se presionan juntos.
Página 42
Chasis La astilladora LS 160 está montada en un remolque especial de un solo eje, cat. O1. Su variante A no tiene frenos; su variante B está provista de un freno de rebasamiento. Para el acoplamiento a un vehículo de remolque, el remolque está...
Página 43
Parametros tecnicos Parametros Medida Tipo/Longitud LS 160 DW LS 160 DWB Tipo chasis Remolque especioal , cat. O1 Tipo Variante (Sin freno) (Con freno) Modelo LS 160 DW LS 160 DWB Marca LS 160 DW LS 160 DWB Longitud de transporte...
Página 44
Tolva Medidas tolva 1040 x 800 Motor: Tipo Kohler KDW 1404, water water -cooled Potencia/RPM 18,8 kW/30 00 min 00 min Cambio de aceite Aceite tipo 10W - 40 Lubricacion forced with full- flow oil filter flow oil filter Combustible Diesel Capacidad deposito combustible...
Página 45
En el brazo basculante es posible usar una tuerca de bola M8 en lugar de la En el brazo basculante es posible usar una tuerca de bola M8 en lugar de la arandela de bolas "H" y la tuerca M8 "D" y en las barras una tuerca de bola M10 en arandela de bolas "H"...
Página 46
Atornille la tuerca "G" a la suspensión del resorte "A" sin ningún pretenso y bloquéela. Una vez terminado, aplique la palanca del freno de mano y suéltela repetidamente 3 o 4 veces. Si se produce algún juego, elimínelo configurando las tuercas "C" y "D". Cuando el sistema de frenos se ajusta correctamente, entonces el efecto del freno debe ser evidente después de unos 10-15 mm detrás del punto muerto.
Página 47
Para la instalación, es posible utilizar conjuntos de cables de freno con tuercas de ajuste o conjuntos de cables de freno destinados a una instalación rápida sin ajustar las tuercas. Los nuevos sistemas de frenado ya son ajustados por el fabricante. Sin embargo, después del reemplazo de las zapatas de freno, es necesario ajustar los frenos nuevamente justo antes del ajuste del conjunto del cable de freno..
Página 48
Si se produce algún juego, retírelo colocando la tuerca, pos. 10. Si el balancín no permaneció en su posición vertical, reajuste de nuevo los conjuntos de cables de freno por medio de la tuerca, pos. 4. En el caso de los conjuntos de cables de freno sin ajustar las tuercas, reajuste el ajuste de juego en los frenos.
Página 49
Cualquier conducción con un neumático o llanta dañada es muy peligrosa; el neumático puede explotar y causar un accidente de tráfico. Si se detecta algún fallo o daño en el neumático o en la llanta, no dude en reemplazar una rueda completa. Sin embargo, este remolque no está...
Página 50
• Revise las mangueras hidráulicas para detectar desgaste. Reemplácelos si es necesario o cada cinco años • Preste especial atención al mantenimiento rutinario de la batería. Requiere herramientas especiales, aparatos de medición y asistentes calificados. Si es necesario, solicite ayuda a un servicio autorizado para inspeccionar o recargar la batería, especialmente después de una interrupción operativa más larga que exceda los 50 días.
Página 51
(LTA 3EP MOL Liton) MOL Liton) Tensado correa bomba hidraulica La bomba hidráulica es accionada por el engranaje de la correa del motor. La bomba es accesible después de quitar su protector lateral. Para apretar la correa en V, afloje los pernos de fijación y simplemente mueva todo el conjunto de la bomba inclinando sus huecos longitudinales según sea necesario.
Página 52
Delante del motor hay una rejilla del radiador que protege el enfriador de agua contra el polvo y de esta manera también el motor contra el sobrecalentamiento. Es necesario revisar la parrilla más fría regularmente, especialmente al astillar materiales muy secos y podridos. En el trabajo, generalmente cada 1 –...
Página 53
Retire la tapa y vierta el refrigerante en el radiador. Si el refrigerante no cubre los tubos, llene hasta que estén cubiertos por una capa de fluido de ~ 10 mm. Vuelva a colocar la tapa en el radiador. La parte superior del enfriador hace un espacio de expansión que no debe llenarse completamente con líquido refrigerante.
Página 54
Desgaste de Cuchillas Las cuchillas romas y las contrapalas en el dispositivo de astillado están expuestas al desgaste dependiendo de las condiciones operativas reales. Una forma correcta prolonga la vida útil de la cuchilla y reduce los costos de funcionamiento. Esta abrasión depende también de la calidad de los materiales a cargar.
Página 55
Esta ilustración muestra un ejemplo informativo del desgaste de la herramienta solamente. Las siguientes imágenes muestran las cuchillas inadecuadas para el uso posterior de la astilladora. Dichas cuchillas deben reemplazarse o volver a molerse inmediatamente. Esta ilustración muestra un ejemplo informativo del desgaste de la herramienta solamente.
Página 56
Esta ilustración muestra un ejemplo informativo del desgaste de la herramienta Esta ilustración muestra un ejemplo informativo del desgaste de la herramienta solamente. Bordes cortantes desgastados después de contactos con objetos duros Bordes cortantes desgastados después de contactos con objetos duros La condición de las cuchillas, como se muestra arriba, se puede ver también La condición de las cuchillas, como se muestra arriba, se puede ver también en las contrapalas que también deben someterse a inspecciones regulares de...
Página 57
Angulos y geometria de la cuchilla Moler la cuchilla solo hasta una distancia mínima desde el borde hasta su eje de perno de fijación, que es de 37,5 mm. Esta distancia en una cuchilla nueva es de 100 mm, vea la siguiente figura . Desgaste/rectificado máx.
Página 58
Desenrosque ligeramente los tornillos 1 en la contrapala (2x). Utilice un destornillador para mover la contrapala en la p. 2 (véase la fig. - hueco en el soporte – 2x). Mantenga la distancia entre la cuchilla y la contrapala de 0,5 a 1 mm. Vuelva a atornillar los tornillos de la contrapala - par de 100 Nm Al volver a fresar las cuchillas, no es necesario volver a configurar la contrapala siempre que no se hayan reemplazado las cuchillas fijas.
Página 59
pierden sus propiedades de autobloqueo si se usan repetidamente. . Los pernos de fijación deben apretarse con un par de 100 Nm. Sistema NOSTRESS – Regulacion de velocidad Este sistema está destinado a la protección contra sobrecargas del motor de combustión que consiste en una unidad de control electrónico y un sensor de velocidad instalado en el eje del rotor.
Página 60
muestran en la unidad de control. Sin embargo, no se muestran los valores reales de velocidad del motor. Esta unidad de control permite ajustar la velocidad según el material a cargar: F1 – rama ligera de madera, arbustos, ramitas, setos F2 –...
Página 61
Mantenimiento: Revise el remolque diariamente para verificar si hay buenas condiciones técnicas (antes del viaje) y elimine las fallas detectadas. El remolque debe estar listo para funcionar solo en buen orden técnico. Mantenga todos los intervalos de mantenimiento de rutina. Si el remolque (astilladora) funciona en condiciones polvorientas y pesadas, acorte estos intervalos en consecuencia..
Página 62
- rueda de jockey y su mecanismo - luces y vidrios reflectores - enchufe y cables de instalación eléctrica - cámbielos sólo en caso de daños contingentes Mantenimeirnto en el freno del remolque: 1. Después de los primeros 500 km: - todas las uniones atornilladas y retighten si es necesario 2.
Página 63
posición (no debe "dispararse"). Si no es posible empujar la barra de remolque compruébelo en busca de suciedad o sedimentos y aplique un poco de grasa. Si este error persiste, el mecanismo de rebasamiento debe repararse o sustituirse en servicio autorizado (AL-KO o Knott).
Página 64
3) Anudamiento del eje: Si se reemplaza el cojinete de la rueda, reemplácelo siempre con el cubo. 4) Al levantar el remolque, el gato de elevación siempre debe pararse debajo del lugar de fijación del eje. De lo contrario, podría dañar el eje. 5) No intente reparar la máquina si está...
Página 65
siempre después de 1000 horas, respectivamente cambiar el hisraulico aceite siempre después de cada temporada. Recomendamos cambiar el elemento filtrante junto con el Cambio filtro cambio de aceite. aceite hidraulico Revise la presión de los neumáticos regularmente y vuelva a Chasis inflar si es necesario.
Página 66
Los rodillos no van bien Presione la palanca en la dirección de carga; echa un vistazo a las funciones hidráulicas Angulo incorrecto Angulo de afilado acuerdo con la figura detallada de la geometría de borde Desgaste de los rollos Reemplace los rollos de carga Materiales demasiado Mezcle varios materiales antes de...
Página 67
Rozan las cuchillas Ajuste incorrecto del Establecer la distancia a 0,5 – 1,0 mm espacio libre Tornillos de cuchilla Apriete los tornillos de fijación aflojados Holgura de los Apriete los tornillos de fijación de la rodamientos de la rueda rueda en su eje de astillado N NOSTRESS sistema Fusible roto...
Página 68
El cable del freno se Sustitución del cable arrastra o se daña Cable de freno oxidado o roto 2. Frena marcha atras Gran juego en el sistema Adjuste manual de frenos Amortiguador de freno de inercia defectuoso Las zapatas de freno arrastran los pasadores Comprobacion y sustituir si es necesatio 3.
Página 69
freno Cambiar frenos Ver punto 1, 2 y 5 Ver punto 1, 2 y 5 8. Conduccion errante Problema sistema de Adjuste manual frenos Amortiguador de freno Comprobacion y cambio si es necesario de inercia defectuoso 9. El enganche de Suciedad Limpiar remolque no engancha...
Página 70
Garantia El fabricante proporciona garantía sobre este producto por un período como se indica en la Carta de Indemnización adjunta. Este período de garantía comienza en el momento de la entrega al cliente. Esta garantía cubre todas las fallas resultantes de un montaje, fabricación y materiales defectuosos.