Descargar Imprimir esta página
Mediclinics M24A Manual De Instalación Y Utilizacion

Mediclinics M24A Manual De Instalación Y Utilizacion

Secadora de manos

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1

Enlaces rápidos

www.mediclinics.com
SECADORA DE MANOS / HAND DRYERS / SÉCHE-MAINS /
HÄNDETROCKNER / SECADOR DE MÃOS / ASCIUGAMANI /
‫جهاز‬
‫تجفيف‬
‫اليدين‬
M24A / M24ACS / M24AB
MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
MONTAGE-UND BENUTZERHANDBUCH
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E D'USO
‫دليل االستخدام و التركيب‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mediclinics M24A

  • Página 1 SECADORA DE MANOS / HAND DRYERS / SÉCHE-MAINS / HÄNDETROCKNER / SECADOR DE MÃOS / ASCIUGAMANI / ‫جهاز‬ ‫تجفيف‬ ‫اليدين‬ M24A / M24ACS / M24AB MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN INSTALLATION AND OPERATING MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION MONTAGE-UND BENUTZERHANDBUCH MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO...
  • Página 2 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación, por favor, lea atentamente y tenga en cuenta todas y cada una de las siguientes instrucciones de seguridad: - Sólo un técnico cualificado puede instalar, ajustar y realizar el mantenimiento de este aparato. Todas las operaciones que se realicen sobre él deben estar de acuerdo con la legislación y la normativa de seguridad, tanto europea como local, que estén en vigor en ese momento.
  • Página 3 La velocidad del aire generado por el secador de manos se puede ajustar, consiguiendo un equilibrio óptimo entre la potencia de secado y el nivel de ruido acústico.  Acabados disponibles: Blanco (M24A) Satinado (M24ACS) Negro (M24AB)  Dimensiones: 665 mm (H) x 320 mm (W) x 226 mm (D).
  • Página 4 INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO PARA EL PERSONAL TÉCNICO Introducción Las secadoras de manos que integran la familia ‘Dualflow Plus’ ofrecen las siguientes características técnicas:  Funcionamiento automático. El ciclo de secado empieza cuando el usuario introduce las manos dentro de la máquina, cuando un par de sensores IR detectan esta introducción de las manos.
  • Página 5 Los tornillos fijan con seguridad el aparato a la pared. Por tanto para fijar el secador de manos a la pared hay que seguir los siguientes pasos:  Realizar 5 taladros de 8 mm (0.31”) de diámetro en la pared, utilizando la plantilla suministrada (1).
  • Página 6 La altura de instalación de la secadora de manos a la pared debe ser la que se indica en la figura nº 3. Figura nº 3 ATENCIÓN: CUANDO SE DESMONTA LA CARCASA PARTES ACTIVAS DEL APARATO QUEDAN ACCESIBLES. Mantenimiento SÓLO UN TÉCNICO CUALIFICADO PUEDE RALIZAR LA INSTALACIÓN, LOS AJUSTES NECESARIOS Y EL MANTENIMIENTO DE ESTE SECADOR DE MANOS.
  • Página 7 Resistencia calefactora. Aquellos modelos que incorporan resistencia calefactora, disponen de un interruptor ‘ON/OFF’ para encenderla. Figura nº 4.1 Información de la luz piloto La luz de los LED’s que están situados encima del secador de manos (ver figura nº 5) muestran información sobre:...
  • Página 8 Pastilla desodorante La figura nº 7 muestra como instalar la pastilla desodorante. Figura nº 7 Depósito de agua El agua procedente del secado se recoge en un depósito extraíble. Cuando el agua del depósito llega al límite una alarma acústica suena y se enciende el LED azul (ver figura nº 5). En este caso el depósito tiene que ser vaciado.
  • Página 9 DIAGRAMA DE CONEXIÓN Figura nº 11 CONEXIÓN A LA PLACA Figura nº 12 Cables led’s Ajuste Sensor Cable del Cables Cables Cables Cables Cables led’s IR led’s IR motor nivel de inverter informativos resistencia motor alimentación depósito...
  • Página 10 - El instalador debe asegurarse que el aparato está conectado a tierra de acuerdo con la normativa vigente. PELIGRO Riesgo de shock - Debe asegurarse que la instalación eléctrica tiene un interruptor de alta sensibilidad I n ≤ 0.03 A. eléctrico - Asegurarse que la máquina está...
  • Página 11 ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Before to carry on any operation, please read carefully and take into account the following safety instructions: - Only a qualified technician can install, adjust and maintain this device. All this operations must be always done according to the current legal European Standards of installation and according the local installation regulations as well.
  • Página 12  Available finishes: White (M24A) Satin (M24ACS) Black (M24AB)  Dimensions: 665 mm (H) x 320 mm (W) x 226 mm (D).  Weight: 8.5 Kg  Mounting: Surface. OPERATION Hands must be introduced inside. Hand dryer starts automatically after introducing hands.
  • Página 13  Dryer is a class I (earthed) electrical insulation device.  Drying process is based on powerful air curtains which remove water from hands.  Speed of air can be adjusted in order to achieve an optimum balance between drying power and noise level.
  • Página 14  Connect the electrical wires to the hand dryer terminal block. Two phases (N,L) and earth wires must be screwed in the right ways of the terminal block, as indicated by the engraved letters (6).  After this operation has been done, plastic covers must be placed correctly (10). ...
  • Página 15 Installation height must be the showed in figure nº 3. Figure 3 ATTENTION: WHEN THE CASING IS DISMANTELED ACTIVE PARTS OF THE DEVICE BECOME ACCESSIBLE. Maintenance ONLY A QUALIFIED TECHNICIAN CAN INSTALL, ADJUST AND MAINTAIN THIS HAND DRYER. Adjust the speed of the motor...
  • Página 16 Heating element Some models of ‘Daulflow Plus’ dryer incorporate an internal heater that may be enabled by a switch (see Fig. 5). Figure. 4.1 Pilot light information Light leds on the top of the hand dryer (see figure 5) give advice about: 1: Standby (green colour) or operation status (orange colour).
  • Página 17 No smell load charge Figure nº 7 shows how to install the no smell charge. Figure 7 Water tank. Water from hands drops directly to a removable water tank. When water from the removable water tank reaches the ‘full level’ an acoustic alarm sounds and the blue pilot light bright (see Fig.
  • Página 18 CONNECTION DIAGRAM Figura nº 11 CONNECTION TO ELECTRONIC BOARD Figura nº 12 Adjusting Water Inverter Information Heating Motor Power led’s led’s lighting led’s wires potentiometer tank wires element wires supply level connection wires wires connection wires sensor wires -18-...
  • Página 19 - The installer must make sure that the electric system is grounded in accordance with the law in force. DANGER. - Make sure that the electric system has a high-sensitivity Electric shock risk breaker I n ≤ 0.03 A.
  • Página 20 FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant toute opération, veuillez lire attentivement et respecter les consignes de sécurité suivantes : - Seul un technicien qualifié peut installer, régler et effectuer l’entretien de cet appareil. Toutes ces opérations doivent être exécutées conformément aux normes d’installation établies par la législation européenne en vigueur, ainsi que par la réglementation locale.
  • Página 21  Finitions disponibles : Blanc (M24A) Satin (M24ACS) Noir (M24AB)  Dimensions : 665 mm (H) x 320 mm (L) x 226 mm (P).  Poids : 8.5 Kg  Montage : en surface. MODE D’EMPLOI Introduire les mains dans l’appareil. Le sèche-mains démarre automatiquement après l’insertion des...
  • Página 22 MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN (ÉQUIPE TECHNIQUE) Introduction La gamme de sèche-mains ‘Dualflow Plus’ propose les caractéristiques techniques suivantes :  Fonctionnement automatique. Le cycle de séchage commence lorsque les mains sont placées à l’intérieur du sèche-mains. Deux paires de capteurs à infrarouges détectent l’introduction des mains.
  • Página 23 Après avoir fixé la pièce métallique, accrocher le sèche-mains sur celle-ci. La vis inférieure ajuste de façon sûre l’appareil au mur. En résumé, les étapes suivantes doivent être effectuées pour monter le sèche-mains :  Percer 5 trous de 8 mm (0,31”) de diamètre dans le mur, en utilisant le modèle fourni (1).
  • Página 24 La hauteur d’installation doit être celle indiquée sur la figure nº 3. Figure nº 3 ATTENTION : LORSQUE LE BOÎTIER EST DÉMONTÉ, CERTAINES PIÈCES ACTIVES DE L’APPAREIL DEVIENNENT ACCESSIBLES. Entretien. LE MONTAGE, LE RÉGLAGE ET L’ENTRETIEN DE CE SÈCHE-MAINS DOIVENT UNIQUEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS.
  • Página 25 Élément de chauffage Certains modèles du sèche-mains ‘Dualflow Plus’ incorporent un chauffage interne qui peut être activé par un interrupteur (voir Fig. 4.1)” Fig. 4.1 Information concernant le témoin lumineux Les diodes situées sur la partie supérieure du sèche-mains (voir figure nº 5) donnent les informations suivantes : 1.- L’état est en attente (vert)
  • Página 26 Cartouche anti-odeur La figure nº 7 indique comment installer la cartouche anti-odeur. Figure nº 7 Réservoir d’eau L’eau provenant du sèche-mains est collectée dans un réservoir amovible. Lorsque l’eau du réservoir atteint la limite, une alarme sonore retentit et la LED bleue s’allume (voir figure nº 5). Le réservoir doit alors être vidé.
  • Página 27 SCHÉMA DE CÂBLAGE SCHÉMA ÉLECTRIQUE Figura nº 11 CONEXIÓN A LA PLACA Figura nº 12 Potentiomèter Capteur Connecteur Cablage Cablage Câbles Cablage Câbles Cables d’éclairage de réglage de câbles lR LED’s déconnection moteur alimentation d’inverseur niveau LED’s calefacteur d’eau...
  • Página 28 - L’installateur doit s’assurer que le système électrique est mis à la terre conformément aux règlementations en vigueur. - S’assurer que le système électrique est muni d’un disjoncteur très sensible (l n ≤ 0,03 A). - Avant toute opération d’entretien, vérifier que la machine est débranchée de l’alimentation électrique.
  • Página 29 DEUTSCH ç Bitte lesen und beachten Sie sorgfältig folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie irgendwelche Vorgänge durchführen: - Die Vorrichtung darf ausschließlich durch einen qualifizierten Techniker installiert, eingestellt oder gewartet werden. All diese Vorgänge sind stets in Übereinstimmung mit den gegenwärtigen gesetzlichen europäischen Installationsstandards und den örtlichen Installationsvorschriften...
  • Página 30 Strahl aus. Das Einführen der Hände unterbricht den Strahl und löst den Mechanismus des Trockners aus.  Optionale Luftstromregulierung  Mögliche Oberflächenfinish: Weiß (M24A) Seidenmatt (M24ACS) Schwarz (M24AB)  Abmessungen: 665 mm (H) x 320 mm (B) x 226 mm (T) ...
  • Página 31 MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG (FACHPERSONAL) Einleitung Die ‘Dualflow Plus’ Handtrocknerserie bietet folgende technischen Leistungen:  Automatischer Betrieb. Sobald die Hände hineingesteckt werden, empfangen zwei Paar Infrarotsensoren die Bewegung und der Trockner schaltet sich automatisch ein.  Der Händetrockner ist ein Gerät mit einer elektrischen Isolierung der Klasse I (also mit Erdanschluss).
  • Página 32  Bohren Sie mithilfe der mitgelieferten Schablone fünf Löcher mit einem Durchmesser von 8 mm in die Wand (1).  Reinigen Sie die Stellen von Staub und fügen Sie die Dübel ein.  Schrauben Sie die obere Platte an der Wand fest (2). ...
  • Página 33 Die Installationshöhe muss der Abbildung 3 entsprechen. Abb. 3 ACHTUNG: BEI ABMONTIERTEM GEHÄUSE LIEGEN DIE SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILE DES GERÄTES FREI. Wartung MONTAGE, EINSTELLUNGEN UND WARTUNG DIESES HÄNDETROCKNERS DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. Einstellung der Motordrehzahl Drehen Sie das Sensor-Potenziometerrad wie in Abbildung 4, um die Motordrehzahl zu regulieren.
  • Página 34 Heizelement Diese Modelle Heizwiderstand enthält, haben einen EIN / AUS-Schalter einschalten. Abb. 4.1 Hinweise zu den LED-Anzeigen Die oben sichtbaren LEDs (Abbildung 5) geben an: 1.- Standby-Modus (grün) oder Betrieb (orange) 2.- Die rote LED leuchtet auf, wenn ein Motorproblem vorliegt (aufgrund einer Abnutzung der Stromabnehmer oder einer möglichen Blockierung) 3.- Die blaue LED leuchtet auf,...
  • Página 35 Austausch des Aromatisierers In Abbildung 7 sehen Sie, wie der Antigeruchseinsatz zu installieren ist. Abb. 7 Wasserbehälter Das Wasser aus dem Trockner wird in einem herausnehmbaren Behälter gesammelt. Wenn die maximale Kapazität des Wasserbehälters erreicht ist, ertönt ein akustischer Alarm und die blaue LED Lampe geht an (siehe Abb.
  • Página 36 ANSCHLUSSDIAGRAMM Abb nº 11 ANSCHLUSS ZUR ELEKTRONIK-STECKARTE Abb nº 12 Motoreinstellung Tankfüllstandsensor Wechselrichterkabel IR-LED-Kabel IR-LED-Kabel Motoreinstellung Widerstandskabel Motorkabel Stromkabel -36-...
  • Página 37 - Der Elektroinstallateur muss sich vergewissern, dass die Elektronik über einen den gültigen gesetzlichen Bestimmungen entsprechenden Erdanschluss verfügt. GEFAHR. - Vergewissern Sie sich, dass die Elektrik mit einem Stromschlaggefahr hochempfindlichen Unterbrecher I ∆ n ≤ 0,03 A ausgestattet ist.
  • Página 38 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de prosseguir com qualquer operação, leia atentamente e tenha em conta as seguintes instruções de segurança: - Só um técnico qualificado pode instalar, ajustar e fazer a manutenção deste dispositivo. Todas estas operações têm de ser sempre feitas de acordo com as Normas Europeias legais actuais de instalação, bem como com os regulamentos de instalação locais.
  • Página 39 A velocidade do ar gerada pelo secador de mãos pode ser ajustada, alcançando um equilíbrio ideal entre a potência de secagem e o nível de ruído acústico.  Revestimentos disponíveis: Branco (M24A) Acetinado (M24ACS) Preto (M24AB)  Dimensões: 665 mm (A) x 320 mm (L) x 226 mm (P).
  • Página 40 MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO (PESSOAL TÉCNICO) Introdução A gama de secadores de mãos «Dualflow Plus» oferece as seguintes características técnicas:  Funcionamento automático. O ciclo de secagem começa quando se introduzem as mãos. Dois pares de sensores de IV detectam a entrada das mãos. ...
  • Página 41 Uma vez fixada a chapa de metal, o secador de mãos deve ser pendurado na mesma. O parafuso de baixo fixa o aparelho à parede de forma segura. Assim, para montar o secador de mãos, deverá seguir os seguintes passos: ...
  • Página 42 A altura da instalação deve seguir as indicações da figura n.º 3. Figura n.º 3 ATENÇÃO: QUANDO A CAIXA É ABERTA É POSSÍVEL ACEDER AOS COMPONENTES ACTIVOS DO APARELHO. Manutenção A INSTALAÇÃO, AJUSTAMENTO E MANUTENÇÃO DESTE SECADOR DE MÃOS SÓ PODEM SER EFECTUADAS POR UM TÉCNICO QUALIFICADO.
  • Página 43 Elemento de aquecimento Alguns modelos da máquina secadora ‘Dualflow Plus’ incorporam um aquecedor interno que pode ser habilitado mediante um interruptor (ver Fig. 4.1) Figura nº 4.1 Informações das luzes-piloto Os LED na parte de cima do secador de mãos (ver figura 5) dão indicações sobre: 1: Estado de repouso (cor verde) ou de funcionamento (cor laranja).
  • Página 44 Colocação do cartucho anti-cheiros A figura n.º 7 mostra como colocar o cartucho anti-cheiros. Figura n.º 7 Reservatório de água A água procedente da secagem é recolhida num depósito extraível. Quando a água do depósito chega ao limite, soa um alarme sonoro e acende-se o LED azul (ver figura n.º 5). Neste caso, o depósito tem de ser esvaziado.
  • Página 45 DIAGRAMA DAS LIGAÇÕES DIAGRAMA DA PARTE ELÉTRICA Figura nº 11 CONECTADO À PLACA Figura nº 12 Ajuste Sensor de Cable del Cabos Cabos Cabos led Cabos de Cabos do Cabos de nível do inverter conduzidos conduzidos informativos resistência motor alimentação...
  • Página 46 – O técnico que fizer a instalação deve certificar-se de que o sistema eléctrico se encontra ligado à terra, de PERIGO acordo com a legislação em vigor. Risco de choque – Certifique-se de que o sistema eléctrico possui um eléctrico disjuntor diferencial de alta sensibilidade: I n ≤...
  • Página 47 ITALIANO ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione leggere accuratamente e tenere in considerazione le seguenti istruzioni di sicurezza: - Consentire di effettuare interventi di installazione, regolazione e manutenzione sul presente dispositivo esclusivamente a personale tecnico qualificato. Tutte le suddette operazioni vanno sempre svolte in conformità...
  • Página 48 È possibile regolare la velocità dell'aria generata dall'asciugamani, ottenendo un equilibrio ottimale tra potenza di asciugatura e livello di rumore acustico.  Finiture disponibili: Bianca (M24A) Satinata (M24ACS) Nero (M24AB)  Ingombro: 665 mm (alt.) x 320 mm (largh.) x 226 mm (prof.).
  • Página 49 MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE (PERSONALE TECNICO) Introduzione La gamma di asciugamani elettrici Dualflow Plus presenta le specifiche tecniche riportate di seguito:  Funzionamento automatico. Il ciclo di asciugatura si avvia nel momento in cui si inseriscono le mani nel dispositivo. Due coppie di sensori a infrarossi rilevano la presenza delle mani.
  • Página 50 Prima di qualsiasi intervento di manutenzione verificare che il dispositivo sia scollegato dall'alimentazione di corrente. Installare l'asciugamani elettrico seguendo le immagini riportate nella figura nº 2. Per l'installazione dell'asciugamani elettrico a parete servirsi della piastra metallica superiore (supporto) fornita in dotazione. Una volta collocata la piastra metallica utilizzarla come base su cui appendere l'asciugamani elettrico.
  • Página 51 L'altezza di installazione deve corrispondere a quella illustrata nella figura nº 3. Figura nº 3 ATTENZIONE: CON LA CARCASSA SMONTATA DIVERSI ELEMENTI ATTIVI DEL DISPOSITIVO DIVENTANO ACCESSIBILI. Manutenzione LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE, REGOLAZIONE E MANUTENZIONE DEL PRESENTE ASCIUGAMANI ELETTRICO VANNO ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE TECNICO QUALIFICATO.
  • Página 52 Elemento riscaldante Alcuni modelli di asciugamani “Dualflow Plus” includono un elemento riscaldante interno azionabile con un pulsante (vedi Fig. 5)” Figura. 4.1 Informazioni fornite dalle spie luminose I LED luminosi situati nella parte superiore dell'asciugamani elettrico (vedasi la figura nº 5) forniscono le seguenti indicazioni: 1.- Dispositivo in stand-by (verde) o in servizio (arancione).
  • Página 53 Sistema anti-odori Nella figura nº 7 si illustra come inserire il sistema anti-odori. Figura nº 7 Serbatoio dell'acqua L'acqua raccolta durante l'asciugatura si accumula in un deposito estraibile. Quando l'acqua del deposito arriva al limite scatta un allarme acustico e si accende il LED blu (cfr. figura n. 5). A questo punto, occorre svuotare il deposito.
  • Página 54 SCHEMA ELETTRICO Figura nº 11 CONEXIÓN A LA PLACA Figura nº 12 Regolazione Sensore Cavo Cavi Cavi led Cavi led Cavi di Cavi Cavi di del motore livello inverter led IR informativi resistenza motore alimentazione serbatoio -54-...
  • Página 55 - L'installatore deve assicurarsi che l'impianto elettrico disponga di messa a terra conforme alle normative in vigore. - Controllare che l'impianto elettrico sia altresì dotato di un interruttore ad alta precisione I n ≤ 0,03 A. PERICOLO. Rischio di...
  • Página 56 ‫مقدمة‬ :‫أن تؤخذ بعين االعتبار تعليمات السالمة التالية‬ ‫يجب‬ ‫قبل القيام بأي عملية، يرجى القراءة بعناية و‬ ‫مؤهل. يجب القيام بهذه العمليات دائم ا ً تبع ا ً للمعايير‬ ‫ال يمكن أن يقوم بتركيب الجهاز وضبطته وصيانته إال شخص‬ . ً ‫القياسية األوروبية القانونية الخاصة بالتركيب السارية في الوقت الحالي وتبع ا ً لنظم التركيب المحلية أيض ا‬ ‫توخى...
  • Página 57 :‫األشكال المتوفرة‬ (M24A) ‫أبيض‬ (M24ACS) ‫مصقول‬ (M24AB) ‫أسود‬ ‫( 566 ملم‬H) x ‫( 023 ملم‬W) x ‫( 622 ملم‬D) :‫القياسات‬ ‫الوزن: 5.8 كلغ‬ .‫تركيب: على السطح‬ ‫التشغيل‬ ‫يجب إدخال اليدين داخل الجهاز. سوف يتم تشغيل جهاز التجفيف بشكل‬ .‫أوتوماتيكي بعد إدخال اليدين‬...
  • Página 58 )‫كتاب التركيب والصيانة ( للفريق التقني‬ .‫مقدمة‬ :‫‘ألجهزة تجفيف اليدين بالمواصفات التقنية التالية‬Dualflow Plus’ ‫تتميز سلسلة‬ IR ‫تشغيل أوتوماتيكي. تبدأ دورة التجفيف عند وضع اليدين في الجهاز. يبدأ جهازي تحسس‬ .‫بتحسس إدخال اليدين في الجهاز‬ .‫ا‬ ‫جهاز التجفيف هو عبارة عن جهاز كهربائي عازل (بوصل أرضي) من نوع‬ .‫يمكن...
  • Página 59 ( )‫يجب إزالة األغطية البالستيكية الحامية للقاعدة الكهربائية (مدخل التيار الكهربائي‬ ( ‫تعليق جهاز تجفيف اليدين على المسند المعدني المثبت على الجدار‬ ‫يجب‬ ‫ملم في القاعدة البالستيكية‬ ‫قم بتمرير األسالك الكهربائية من اللوحة الكهربائية عبر الثقب الخلفي بقطر‬ .‫قم بوصل األسالك الكهربائية بالقاعدة الكهربائية في جهاز تجفيف اليدين‬...
  • Página 60 ‫يجب أن يكون ارتفاع التركيب مطابق ا ً لما هو موضح في الصورة رقم‬ 3 ‫صورة رقم‬ . ‫الداخلية مكشوفة‬ ‫انتباه: عند فصل الفلتر من الجهاز تصبح األجزاء‬ .‫صيانة‬ .‫من قبل أشخاص لم يتم تمرينهم بشكل صحيح للقيام بذلك‬ ‫ته‬ ‫الجهاز...
  • Página 61 ‫مقاومة التسخين‬ ‫تحتوي على سخان داخلي يمكن تشغيله بواسطة زر القاطع (انظر‬ ’ ‘ ‫بعض موديالت المجفف‬ Dualflow Plus .‫للشكل‬ ") .‫للشكل‬ .‫معلومات المؤشر الضوئي‬ :‫) تشير إلى‬ ‫المؤشرات الضوئية في الجهة العلوية لجهاز تجفيف اليدين (صورة رقم‬ .)‫.توقف (لون خضراء) أو وضع التشغيل (لون برتقالي‬...
  • Página 62 .‫قطعة منع تخزين الرائحة‬ .‫إلى طريقة تركيب قطعة منع تخزين الرائحة‬ ‫تشير الصورة رقم‬ ‫صورة رقم‬ .‫خزان الماء‬ ‫سوف يصدر جهاز اإلنذار الصوتي ويضيء الضوء‬ ‫يتسرب الماء من اليدين إلى خزان مياه. عندما يصل الماء إلى المستوى األعلى‬ ‫األزرق (راجع الصورة رقم‬ .‫يجب...
  • Página 63 ‫الرسم البياني للوصل الكهربائي‬ ‫الكهربائي‬ ‫الرسم البياني‬ 11 ‫صورة رقم‬ ‫االتصال باللوحة‬ Figura nº 12 ‫تعديل‬ ‫مستشعر‬ ‫كابل عاكس‬ ‫الكابالت بقيادة‬ ‫الكابالت بقيادة‬ ‫كبالت‬ ‫أسالك عنصر‬ ‫كابالت المحرك‬ ‫كابالت كهربائية‬ ‫المحرك‬ ‫مستوى الخزان‬ ‫األشعة تحت‬ ‫األشعة تحت‬ ‫إعالمية‬ ‫التسخين‬...
  • Página 64 .‫يجب أن يتأكد فريق التركيب من تركيب وصل أرضي في الجهاز حسب القوانين السارية‬ .‫خطر‬ ‫التعرض لصدمة كهربائية‬ ‫تأكد من احتواء الدائرة الكهربائية على قاطع عالي الحساسية‬ n ≤ 0.03 A .‫من فصل الجهاز من التيار الكهربائي قبل القيام بعمليات الصيانة‬ ‫تأكد‬...
  • Página 65 -65-...
  • Página 66 MODELO MODEL MODÈLE M24A M24ACS M24AB GENERAL: GENERAL: GÉNÉRAL : 100 – 240 V / 50 - 60Hz. Alimentación: Power supply: Alimentation : Power 1,3 A – 4,8 A Consumo: Consommation : consumption: Potencia nominal: Nominal rating: Puissance nominale : 250 W - 1.100 W...
  • Página 67 MODELO MODELLO MODELL M24A M24ACS M24AB GERAL: GENERALE: ALLGEMEIN: 100 – 240 V / 50 - 60Hz. Alimentação: Alimentazione: Stromversorgung: 1,3 A – 4,8 A Consumo: Consumo: Verbrauch: Potência nominal: Potenza nominale: Nennleistung: 250 W - 1.100 W 8,5 Kg...
  • Página 68 ‫النوع‬ M24A M24ACS M24AB :‫معطيات عام‬ ‫هرتز 06-05 / واط‬ :‫التيار الكهربائي‬ 100 – 240 ‫ 3,1 أمبير‬A – 4,8 A ‫استهالك الطاقة‬ ‫ 052 واط‬W - 1.100 W :‫تصنيف اسمي‬ ‫الوزن‬ 8,5 Kg IP X4 ‫صنف‬ :‫نوع العزل الكهربائي‬...
  • Página 69 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS POR PARTE DE USUARIOS DOMÉSTICOS EN LA UNIÓN EUROPEA. El producto que ha adquirido ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
  • Página 70 ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS POR PARTE DE UTILIZADORES DOMÉSTICOS NA UNIÃO EUROPEIA O produto que adquiriu foi concebido e fabricado com materiais e componentes de elevada qualidade que podem ser reciclados e reutilizados. Quando vir um produto marcado com este símbolo de um contentor de rodas barrado com uma cruz significa que esse produto está...
  • Página 71 DE VERWIJDERING VAN AFVALSTOFFEN UIT ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN DOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIKERS BINNEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP. Het door u gekochte product is ontworpen en vervaardigd met materialen en onderdelen die aan hoge kwaliteitsnormen voldoen en die gerecycled en hergebruikt kunnen worden.
  • Página 72 MEDICLINICS, S.A. Industria, 54 E-08025 BARCELONA SPAIN Tel.: +34 934 464 700 Fax: +34 933 481 039 info@mediclinics.com 31/03/2020 COD.: 9631012SMD www.mediclinics.com...

Este manual también es adecuado para:

M24acsM24ab