Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

HD ACTION
camera
MANUALE ISTRUZIONI • INSTRUCTIONS MANUAL
NOTICE DE MONTAGE ET D'EMPLOI • BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VM 293

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Sport Life VM293

  • Página 1 HD ACTION camera MANUALE ISTRUZIONI • INSTRUCTIONS MANUAL NOTICE DE MONTAGE ET D’EMPLOI • BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES VM 293...
  • Página 2 Accessori • Accessories • Accessoires • Zubehör • Accesorios Guscio impermeabile Supporto da manubrio Waterproof case Handlebar seatpost mount Coque imperméable Support pour guidon Halter Wasserfestes Gehäuse für Lenker-Montage Contenedor impermeable Soporte para Manillar Copertura Laccio da casco Shield Helmet belt Couvercle Courroie pour casque Abdeckung...
  • Página 3 Precauzioni • Warnings IT-GB • Non esporre l’obiettivo direttamente ai raggi del sole, il sensore della camera si potrebbe danneggiare. • Evitare che acqua, sabbia, polvere e altri componenti contenenti sale entrino in contatto con il dispositivo. Conservare il dispositivo lontano da polveri o agenti chimici. Lasciarla in ambienti, secchi ventilati, evitando luoghi con alte temperature, umidi o polverosi.
  • Página 4 Precauzioni • Warnings IT-GB • Data may be lost or damaged under the following circumstances: 1. Improper use of the memory card. 2. The memory card is bent, dropped or collided. 3. Place it under high temperature or moist environment or expose to sunshine directly. 4.Electrostatic or electromagnetic field exists around the memory card.
  • Página 5: Funzioni • Functions

    Funzioni • Functions IT-GB 1. Memory card slot 1. Ingresso SD Card 2. Reset 2. Reset 3. Ingresso USB 3. USB slot 4. Power button 4. Tasto Accensione 5. MIC 5. MIC 6. Tasto Ripresa 6. Shutter button 7. Mode Switch 7.
  • Página 6 Utilizzo • Usage IT-GB INDICATORE DI RICARICA INDICATOR LIGHT FOR CHARGING IS ON CAVO USB USB CABLE Ricarica Batteria interna. Connettere la sport camera al pc per ricarica in modalità off. L’indicatore di ricarica si accenderà fino a ricarica completa. Il tempo di ricarica sarà di circa 2-4 ore. Charge the built-in lithium battery Connect the video camera with computer for charging in the shutdown state.
  • Página 7 Utilizzo • Usage IT-GB Utilizzo della Memory Card 1. Inserire e Premere la memory card nello slot dedicato fino a che non sarà completamente inserita. 2. Per espellere la sd card, premerla fino in fondo in modo che esca in automatico. Nota: La sport camera non è...
  • Página 8 Utilizzo • Usage IT-GB Accensione/Spegnimento 1. Accensione: Premere il tasto POWER, lo schermo si accenderà e la sport camera sarà pronta. 2. Spegnimento: Premere il tasto power per spegnere la sport camera. Spegnimento automatico: Quando il tempo di inattività raggiunge il limite prefissato il dispositivo si spegnerà automaticamente. Il limite fissato di fabbrica è...
  • Página 9 Utilizzo • Usage IT-GB Modalità foto Picture taking mode Modalità video Video recording mode Sel. funzioni Modalità veicolo Mode Switch Vehicle-mounted mode Cambio modalità Sono presenti 3 modalità su questa sport camera. Il cambio avviene a dispositivo acceso. Modalità Foto: Effettua forografie. Modalità...
  • Página 10 Scatto foto • Photo shoot IT-GB Modalità fotografia 1. 0/1234 Contatore, indica il numero di fotografie effettuate e quelle che possono essere fatte. Icona modalità, indica che la modalità foto è attiva. Dimensione Video, premere su questa icona per selezionare la risoluzione delle foto.
  • Página 11 Scatto foto • Photo shoot IT-GB Picture taking mode 1. 0/1234 Counter, indicating current number of photos taken already /number of photos to be taken. Mode icon, indicating that the camera is in photo taking mode. Video size, click this icon to select the photo resolution. Means that the memory is been inserted at present.
  • Página 12 Registrazione video • Video recording IT-GB Modalità registrazione video Quando si passa in modalità registrazione video, premere il tasto ripresa una volta o premere al centro dello schermo per iniziare la registrazione con visualizzazione, premere il tasto ripresa nuovamente se si vuole interrompere la registrazione.
  • Página 13 Registrazione video • Video recording IT-GB Video recording mode When the mode switch is turned to video recording mode, press the shutter button once or click the LCD center once to begin recording under previewing state; press the shutter button once again if you want to stop recording, and the camera will also stop recording, automatically when the memory card is full or the power is insufficient.
  • Página 14 Registrazione video modalitá auto • Car recording IT-GB Modalità Veicolo Passare alla modalità veicolo, premere il tasto ripresa o sul monitor in modalità preview per iniziare la registrazione, la sport camera salva un segmento di registrazione ogni 5 minuti poi riparte con la registrazione successiva.
  • Página 15 Registrazione video modalitá auto • Car recording IT-GB Turn the mode switch to vehicle-mounted mode, press the shutter button or click the LCD center once under the preview state to begin recording, save a segment for recording every 5 minutes, then start to record the next segment of video.
  • Página 16 Riproduzione video • Video playback IT-GB Modalità Riproduzione Dopo essere entrati nella modalità preview a schermo acceso, premere icona nella parte bassa dello schermo per passare alla modalità riproduzione: Indica che il file è AVI Indica che attualmente è presente solo un file nella cartella Nome cartella corrente Cliccando si passa al file successivo Cliccando si passa al file precedente...
  • Página 17 Riproduzione video • Video playback IT-GB Video in riproduzione Premere per mettere in pausa la riproduzione, premere per andare avanti rapidamente e premere per andare indietro rapidamente. Movie clips playing Click to pause playing, click to play forward, and click to play backward.
  • Página 18 Connessione al Pc • Apply on the Pc IT-GB Connettere la sport camera al PC LA sport camera è provvista di una presa e della funzione riproduzione. Connettere il dispositivo al pc con la linea USB e il dispositivo passerà alla modalità hard disk esterno. Sullo schermo del PC apparirà...
  • Página 19 Précautions • Vorsicht FR-D • Ne pas exposer l’objectif directement aux rayons du soleil, le senseur de la caméra pourrait s’endommager. • Eviter que de l’eau, du sable, de la poussière et autres matériels contenants du sel entre en contact avec le dispositif. Conserver le dispositif à l’abri de la poussière ou agents chimiques. Le laisser dans des lieux secs ventilés, et éviter des lieux avec températures élevées, humides ou poussiéreux.
  • Página 20 Recommandations • Wichtige Hinweise FR-D 3. Micro SD-Karte der Hitze, Feuchtigkeit oder Sonnenbestrahlung ausgesetzt. 4. Micro SD- Karte unter Beeinflussung elektrostatischer oder elektromagnetischer Felder. 5. Micro SD-Karte unzweckmäßig aus dem Gerät entfernt oder unerwartete Strom-Unterbrechung während im PC oder im Gerät eingelegt. 6. Wenn Metall-Teil der Micro SD-Karte mit den Fingern oder Metall-Gegenständen in Berührung kommt.
  • Página 21 Fonctions • Beschreibung FR-D 1. Entrée Carte SD 1. Micro SD-Karten Slot 2. Restaure / Reset 2. Reset 3. Entrée USB 3. USB-Anschluss 4. Touche Allumage 4. Einschalt-Taste 5. MIC 5. Mikrofon 6. Touche Enregistrement 6. Aufnahme-Taste 7. Change modalité: 7.
  • Página 22 Utilisation • Anwendung FR-D INDICATEUR DE RECHARGE LADE-LEUCHTE CABLE USB USB KABEL Recharge Batterie interne. Connecter la caméra sport à l’ordinateur pour recharger en modalité off. L’indicateur de recharge s’allumera jusqu’à la fin de la recharge. Le temps de recharge est d’environ 2-4 heures. Wiederaufladen der integrierten Batterie.
  • Página 23 Utilisation • Anwendung FR-D Utilisation de la Carte mémoire 1. Insérer la carte mémoire dans le slot dédié et appuyer jusqu’à l’insertion complète. 2. Pour expulser la Carte SD, l’appuyer à fond de façon à ce qu’elle sorte automatiquement. Note: La sport caméra n’est pas fournie de mémoire interne, donc avant de l’utiliser, vérifier que la Carte SD y soit insérée.
  • Página 24 Utilisation • Anwendung FR-D Allumage/Extinction 1. Allumage: Appuyer la touche POWER, l’écran s’allumera et l’appareil sera prêt à l’usage. 2. Extinction: Appuyer la touche power pour éteindre l’appareil. Extinction automatique: Quand le temps d’inactivité atteint la limite préalablement fixée, le dispositif s’éteint automatiquement. La limite fixée d’origine est de 5 minutes.
  • Página 25 Utilisation • Anwendung FR-D Foto-Modus Video-Modus Funktionen Überwachung Modus auswählen Change modalité Sur cette caméra sport, 3 modalités sont présentes. Le changement se fait lorsque le dispositif est allumé. Modalité Photo: Fait les photos. Modalité Enregistrement Vidéo: Enregistre la vidéo. Modalité...
  • Página 26 Enregistrement video • Video-Aufnahmen FR-D Modalité enregistrement vidéo Quand on passe en modalité enregistrement vidéo, appuyer la touche d’enregistrement une fois ou appuyer au centre de l’écran pour commencer l’enregistrement avec visualisation, appuyer la touche enregistrement de nouveau pour interrompre l’enregistrement. La caméra sport interrompra l’enregistrement automatiquement quand la mémoire de la Carte SD sera pleine ou la batterie déchargée.
  • Página 27 Enregistrement video • Video-Aufnahmen FR-D Video-Aufnahme-Modus Um den Video-Aufnahme-Modus zu wählen, Aufnahme-Taste ein Mal drücken, oder zentral auf den Bildschirm tippen, um die Aufnahme mit Besichtigung zu starten. Aufnahme-Taste erneut drücken, um die Aufnahme zu stoppen. Die Sport-Kamera unterbricht die Aufnahme spontan, wenn die SD-Karte voll ist oder die Batterie leer.
  • Página 28 Foto-Modus • Foto-Aufnahmen FR-D Modalité faire des photos 1. 0/1234 Compteur, indique le nombre de photos faites et celle pouvant être faites. Icône modalité, indique que la modalité photo est active. Dimension Vidéo, appuyer sur cette icône pour sélectionner la résolution des photos. Indique que la Carte SD est insérée.
  • Página 29 Foto-Modus • Foto-Aufnahmen FR-D Foto-Modus 1. 0/1234 zeigt wie viele Fotos schon gemacht wurden und wie viele insgesamt möglich sind. Die Ikone zeigt an, dass der FOTO-Modus aktiviert ist. Video-Größe. Diese Ikone drücken, um die Foto-Auflösung zu wählen. Zeigt an, dass die SD-Karte eingelegt ist. Ikone für Digital-Zoom: drücken, um zu vergrößern.
  • Página 30 Fahrzeug-Modus • Video-Aufnahmen FR-D Modalité Véhicule Aller à la modalité véhicule, appuyer la touche enregistrement ou sur l’écran en modalité preview pour commencer l’enregistrement. La caméra sport sauvegarde un segment d’enregistrement toutes les 5 minutes, ensuite repart avec l’enregistrement suivante. Quand la Carte SD est pleine, le premier segment d’enregistrement est effacé...
  • Página 31 Enregistrement Video Modalite’ Auto • Video-Aufnahmen - Fahrzeug-Modus FR-D Fahrzeug-Modus Fahrzeug-Modus einstellen. Dann Aufnahme-Taste drücken, oder, innerhalb der Preview-Funktion, zentral auf den Bildschirm tippen, um die Aufnahme zu starten. Die Sport-Kamera registriert in 5-Minuten-Segmenten, d.h. nach jedem 5-Minuten-Segment beginnt sie ein neues Segment. Wenn die Micro SD-Karte voll ist, so löscht die Sport-Kamera automatisch das erste Aufnahme-Segment und beginnt mit der Aufnahme eines neues Segments.
  • Página 32 Reproduction video • Video-Wiedergabe FR-D Modalité Reproduction Après être entré dans la modalité preview avec l’écran allumé, appuyer l’icône dans la partie basse de l’écran pour aller à la modalité reproduction: Indique que le fichier est AVI Indique que pour le moment un seul fichier est dans le dossier Nom du dossier en cours En cliquant, on va au fichier suivant En cliquant on va au fichier précédent...
  • Página 33 Reproduction video • Video-Wiedergabe FR-D Vidéo en reproduction Appuyer pour mettre en pause la reproduction, appuyer pour avancer rapidement et appuyer pour revenir rapidement. Effacement fichier Pour effacer tout type de fichiers (vidéo/photo), appuyer la touche ensuite appuyer la touche Appuyer SI pour effacer le fichier courant ou appuyer no pour annuler l’effacement...
  • Página 34 Reproduction video • Video-Wiedergabe FR-D Während der Video-Wiedergabe Taste drücken, um die Wiedergabe vorübergehend zu stoppen. Taste drücken, um schnell vorwärts zu gehen. Taste drücken, um schnell rückwärts zu gehen. Datei löschen Um jede beliebige Datei zu löschen (Video/Foto),Taste drücken, dann die Taste.
  • Página 35 Connexion à l’ordinateur • Anschluss An Den Pc FR-D Connecter la caméra sport à l’ordinateur La sport camera est fournie d’une prise et de la fonction reproduction. Connecter le dispositif au pc avec la ligne USB et le dispositif ira à la modalité disque dur externe. Sur l’écran du PC apparaîtra la fenêtre mémoire externe.
  • Página 36 Precauciones No exponga la lente a los rayos directos del sol, el sensor de la cámara puede dañarse. • No permita que el agua, la arena, polvo y otros componentes que contienen sal entren en contacto con el dispositivo. Mantenga el aparato lejos del polvo o productos químicos. Resguardarla en un lugar seco y ventilado, evitar los lugares con altas temperaturas, humedad o polvo.
  • Página 37: Requisitos Del Sistema

    Requisitos del sistema Sistema Operativo Microsoft Windows2000, XP, Vista, 7. Intel Pentium III o più di 800 MHz o de otro tipo con un rendimiento equivalente. Memoria interna Superior a 512MB. Tarjeta de sonido La tarjeta audio/ vídeo debe ser compatible y vídeo con DirectX 8 o superior.
  • Página 38 Funciones 1. Entrada para tarjeta SD 2. Reset 3. Entrada USB 4. Tecla de encendido 5. Microfono 6. Tecla de grabación o disparo 7. Cambio Modo: 8. Lente 9. Pantalla TFT 10. Indicador de funcionamiento 11. Indicador de recarga 12. Orificio para la correa de muñeca...
  • Página 39 INDICADOR DE CARGA USB CABLE Recarga la batería interna. Conectar la Sport- cámara con un PC para cargar en el modo de apagado. El indicador de carga quedara encendido hasta cuando se haya completado la carga. El tiempo de recarga ronda aproximadamente entre 2 y 4 horas.
  • Página 40 3. Desconexión por batería baja: Cuando la carga de la batería es baja, la pantalla mostrará el icono “Batería baja”. Conecte la VM293 a una fuente de alimentación lo antes posible. Cuando la luz indicadora empieza a parpadear en rojo...
  • Página 41 Modalità foto Picture taking mode Modalità video Video recording mode Sel. funzioni Modalità veicolo Mode Switch Vehicle-mounted mode Cambio de modo Hay 3 modos seleccionables en esta Sport cámara. El cambio se produce cuando el dispositivo está encendido. Modo Foto: Efectúa fotografías. Modo grabación de vídeo: Graba video.
  • Página 42 Hacer foto Cómo tomar fotografías. 1. 0/1234 El contador, indica el número de fotografías tomadas y las que se pueden hacer. Modo icono indica que el modo fotografía está activo. Resolución foto, haga clic en este icono para seleccionar la resolución de la imagen.
  • Página 43: Grabación De Video

    Grabación De Video Modo grabación de vídeo Cuando cambie al modo de grabación de vídeo, presionar el pulsador una vez o bien presione en el centro de la pantalla para iniciar la grabación con visualización. Pulse la tecla nuevamente si se desea detener la grabación. La sport cámara detendrá...
  • Página 44: Grabación Modo Vehiculo

    Modo Vehículo Cambie al modo vehículo, presione la tecla de disparo o el monitor en modo de vista previa para iniciar la grabación, La VM293 guarda un segmento de grabación cada 5 minutos y luego empieza de nuevo con la siguiente grabación. Cuando la tarjeta SD está llena, el primer segmento grabado se borra para liberar espacio en la tarjeta SD y continuar la grabación.
  • Página 45: Reproducción De Vídeo

    Reproducción de vídeo Modo de reproducción Después de entrar en el modo de vista previa con la pantalla encendida, pulse el icono en la parte inferior de la pantalla para cambiar a reproducción: Indica que el archivo es AVI Indica que en la actualidad sólo hay un archivo en la carpeta Nombre de la carpeta actual Al hacer clic pasa al archivo siguiente Al hacer clic pasa a la foto anterior...
  • Página 46 Reproducción de vídeo Eliminación de archivos Para eliminar cualquier tipo de archivo (video / foto), pulse el botón y pulse el botón Pulse YES para borrar el archivo actual o No para cancelar la eliminación Conexión a un pc Conecte la Sport-cámara al PC La Sport-cámara está...
  • Página 47 Caratteristiche tecniche • Technical features • Caracteristiques techniques • Peso: 48 grammi. • Dimensioni: 62x45x25 mm. • Impermeabile IPx8. • Connessione PC: USB 2.0 (HS). • Batteria polimeri di litio 3,7 V ricaricabile. • Durata batteria: 120 minuti (monitor in standby). • Carica batteria 5V DC/500mA. • Slot micro sd card da 4 GB fino a 32 GB.
  • Página 48 Technische eigenschaften • Especificaciones técnicas • Gewicht: 48 Gramm. • Abmessungen: 62x45x25 mm. • Wasserfest IPx8. • PC-Anschluss: USB 2.0 (HS). • Batterie aus Lithium-Polymer - 3,7 V – wiederaufladbar. • Batterie-Dauer: 120 Minuten, bei ausgeschaltenem Bildschirm • Batterie-Lade- Gerät 5V DC/500mA. • Öffnung für Mikro-SD-Karte, 4 GB bis max. 32 GB. • Sensor 1.3 million pixel (CMOS). • Bild-Auflösung: 5M (2592×1944), 3M (2048×1536), 1M(1280×1024).