Página 1
ALEX 13 2C/E2C GENERALITÀ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE STUFE A PELLET AD ARIA Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. Le immagini del prodotto sono puramente indicative.
Página 2
Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale.
Página 3
INDICE PREMESSA GENERALE > 4-6 9.11 ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO PARAMETRI STUFA > 20 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE 10.1 CARICO PELLETS CONSERVAZIONE DEL MANUALE 10.2 ASPIRAZIONE FUMI AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 10.3 VENTILATORE AMBIENTE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE SELEZIONE LINGUA MESSAGGI RESPONSABILITÀ...
Página 4
SCOPO E CONTENUTO DEL PREMESSA GENERALE MANUALE Il prodotto, oggetto del presente manuale, è costruito Lo scopo del manuale è quello di fornire le e collaudato seguendo le prescrizioni di sicurezza regole fondamentali e di base per una corretta indicate nelle direttive europee di riferimento. installazione, manutenzione e uso del prodotto.
Página 5
1.7 PRINCIPALI NORME RISPETTATE E • Danni recati per manomissioni all’apparecchio, DA RISPETTARE agenti atmosferici, calamità naturali, atti vandalici, scariche elettriche, incendi, difettosità dell’impianto A) Direttiva 2014/35/UE: “Materiale elettrico elettrico e/o idraulico. destinato ad essere adoperato entro taluni limiti • La mancata esecuzione della pulizia annuale di tensione “.
Página 6
• Saranno poste inoltre a carico dell’utente le spese che incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei si dovessero rendere necessarie per rimediare a suoi componenti, che potrebbero provocare gravi danni errati interventi tecnici, a manomissioni o, comunque, a persone e cose. fattori dannosi per l’apparecchio non riconducibili a Eseguire i controlli periodici di manutenzione come difetti originari;...
Página 7
AVVERTENZE PER LA 2.2 AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE Osservare le prescrizioni indicate nel presente SICUREZZA manuale. • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE gli altri mezzi di protezione. Osservare le prescrizioni indicate nel presente •...
Página 8
• Prima di qualsiasi intervento lasciare che il fuoco manutenzione ordinaria e straordinaria. nella camera di combustione cali fino al completo • Non impiegare la stufa senza prima avere eseguito spegnimento e raffreddamento, e disinserire sempre l’ispezione giornaliera come prescritto al capitolo la spina dalla presa di corrente.
Página 9
CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (Fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’efficienza e la potenzialità...
Página 10
INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI A pagina 34 di questo manuale sono indicate le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
Página 11
5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso (fig. 5.3 - PA = Presa d’Aria).
Página 12
Stufe della serie “Ermetica” Nel caso di installazione di una stufa a pellet della serie “Ermetica” è possibile in alternativa: fi g. 5.4 canalizzare l’aria comburente sfruttando un tubo di scarico coassiale per l’espulsione dei fumi ed il prelevamento dell’aria; pertanto non è necessario fare una classica presa d’aria nel locale (fi g.
Página 13
1) Vermiculite e/o lana di roccia. A) Comignolo antivento 2) Tubazione in acciaio. B) Sigillare C) Ispezione 3) Pannello di chiusura. Fig. 5.9 Fig. 5.8 5.5.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni...
Página 14
5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove previsti) (fi g. 5.10). A B = Asta a Bolla 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico È suffi ciente collegare la stufa all’impianto elettrico attraverso la spina in dotazione.
Página 15
MANUTENZIONE (a cura di un centro di assistenza tecnico abilitato) 6.1 MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere eff ettuate da parte di un centro di assistenza tecnico autorizzato. Prima di eff ettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde.
Página 16
PROGRAMMA DI CONTROLLO OGNI OGNI E MANUTENZIONE ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO (a) BRACIERE CASSETTO/VANO CENERE VETRO GRIGLIA ASPIRAZIONE VENTILATORE AMBIENTE CALDAIA CANOTTO PORTA RESISTENZA COLLETTORE FUMI GUARNIZIONI PORTINA E BRACIERE* CONDOTTO DI EVACUAZIONE FUMI* VENTILATORI* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati.
Página 17
8.1 PREMESSA La scheda controlla automaticamente i vari parametri di funzionamento della stufa. L’utente potrà comandare manualmente la stufa, per accensione o spegnimento, o utilizzare le funzionalità avanzate quali il programmatore settimanale oppure il timer. 8.2 PRIMA ACCENSIONE Una volta alimentata la scheda, viene visualizza sul display LCD la versione del software residente e successivamente la situazione della stufa che, nel caso di prima accensione, sarà...
Página 18
8.4 MENU PRINCIPALE presenti e seguendo le indicazioni del display e del pannello stesso. La stufa automaticamente Impostazione Temperatura regolerà la potenza erogata in funzione del programma e della temperatura ambiente rilevata temperatura ambiente desiderata viene dall’apposita sonda. impostata mediante i tasti Temp+ e Temp- sul pannello.
Página 19
PROGRAMMAZIONE UTENTE impostare la temperatura ambiente richiesta da 5 a 30°C. La programmazione utente è possibile mediante 9.8 Programma Richiesto il menu accessibile premendo il tasto SET sul In caso di programma di accensione è necessario pannello a display illuminato. Per uscire in ogni impostare il programma di riscaldamento richiesto momento dal menu, senza apportare alcuna da 1 a 5.
Página 20
10 PARAMETRI STUFA 13.1 Canalizzato sinistro In questo menu si può impostare la velocità di Premendo SET si entra per modificare i parametri ventilazione o canalizzazione motore sinistro principali della stufa quali carico pellets, velocità da 1 a 5 che permette la scelta della velocità di aspiratore fumi, ventilatore aria ambiente e propagazione del calore.
Página 21
14 ERRORI DI DIAGNOSTICA 14.10 ERRORE 10 NON ATTIVO 14.11 ERRORE 11 NON ATTIVO Durante il funzionamento se il sistema rileva una anomalia la stufa viene spenta, seguendo il ciclo 14.12 ERRORE 12 MANCANZA di raffreddamento, e viene visualizzato sul display TENSIONE DI RETE un messaggio di errore che verrà...
Página 22
15 OPERAZIONI PRELIMINARI 15.1 CARICAMENTO PELLET La prima operazione da eseguire prima di accendere il prodotto è quella di riempire il serbatoio di combustibile (pellet) utilizzando preferibilmente una apposita paletta. Prestare attenzione a non toccare parti calde, se la ricarica di combustibile viene eff ettuata con la stufa in funzione.
Página 23
Per effettuare una nuova accensione si consiglia di attendere che la stufa si sia completamente raffreddata. Si raccomanda di spegnere la stufa seguendo scrupolosamente quanto sopra riportato ed evitare assolutamente di farlo togliendo l’alimentazione elettrica. 15.5 FUNZIONAMENTO CON SONDA AMBIENTE A BORDO STUFA La stufa può...
Página 24
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La stufa è senza Verificare che la spina sia inserita nella rete. UTENTE alimentazione Sostituire i fusibili di protezione nella presa Fusibili di protezione nella TECNICO elettrica (3,15A-250V). presa elettrica sono bruciati Il display di controllo non TECNICO Display di controllo difettoso Sostituire il display di controllo.
Página 25
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Controllare le seguenti voci: eventuali ostru- zioni per l’entrata dell’ariacomburente dal Aria di combustione retro o da sotto la stufa; fori ostruiti della gri- TECNICO insufficiente glia braciere e/o vano braciere con eccessiva cenere, Far pulire le pale dell’aspiratore e la chiocciola dello stesso.
Página 26
16 PULIZIA Le operazioni di pulizia possono essere eff ettuate dall’utente a patto che si siano lette e ben comprese tutte le istruzioni riportate nel presente manuale. Si raccomanda di eff ettuare la pulizia a stufa spenta e fredda. Apertura porta Per aprire la porta agire sulla leva di apertura utilizzando un guanto per alte temperature.
Página 27
Fig. 3 Pulire annualmente dalla fuliggine, con l’utilizzo di spazzole. L’operazione di pulizia deve essere eseguita da un Fumista specializzato, il quale si occuperà della pulizia del canale dal fumo, della canna fumaria e del comignolo, verifi cando inoltre la loro effi cienza e rilasciando una dichiarazione scritta che l’impianto è...
Página 28
17 CANALIZZAZIONE ARIA CALDA Fig. 1 La stufa, nei modelli predisposti per la canalizzazione, è dotata di 2 ventilatori centrifughi adatti a canalizzare l’aria in ambienti limitrofi . Di serie l’aria fuoriesce dalle griglie poste lateralmente con un fl usso d’aria di 45 ° rispetto al frontale.
Página 29
Viti di fi ssaggio SCHEMA ELETTRICO DI COLLEGAMENTO SCAMB. AMB. 08/2021 - IT...
Página 30
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr...
Página 31
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHÉMA DE CÂBLAGE - DIAGRAMA DE CABLEADO PANN. LCD JP27 JP23 JP26 PC/WiFi Encoder M. Fumi Faston Terra Encoder M. Coclea 3VDC CR2032 Sonda Amb/Mandata Ing. TA/Crono/GSM Canalizzato 1 Sonda J JP24 JP14 JP16 JP25...
Página 32
ALEX 13 2C/E2C DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar Vetro portina...
Página 34
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - SCHAUFEL ENTFERNEN PELLET DEPLACEMENT - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Le immagini del prodotto sono puramente indicative 08/2021 - IT...
Página 36
Cher client, nous souhaitons avant tout vous remercier pour la préférence que vous nous avez accordée en achetant notre produit et vous félicitons pour ce choix. Afin de vous permettre d’utiliser au mieux votre nouveau poêle, nous vous invitons à respecter attentivement les instructions contenues dans le présent manuel.
Página 37
INDEX INTRODUCTION GÉNÉRALE > 4-6 EXEMPLE DE PROGRAMMATION SYMBOLES DESTINATION D’USAGE PARAMÈTRES DU POÊLE > 20 OBJET ET CONTENU DU MANUEL CHARGEMENT PELLETS CONSERVATION DU MANUEL ASPIRATION DES FUMÉES MISE À JOUR DU MANUEL VENTILATEUR D'AMBIANCE GÉNÉRALITÉS PRINCIPALES NORMES RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE SÉLECTION DE LA LANGUE MESSAGES RESPONSABILITÉ...
Página 38
OBJET ET CONTENU DU MANUEL INTRODUCTION Le but de ce manuel est de fournir les règles fondamentales et de base pour une installation, Le produit faisant l'objet du présent manuel est une maintenance et une utilisation correctes du fabriqué et testé conformément aux exigences de produit.
Página 39
1.7 PRINCIPALES NORMES RESPECTÉES des calamités naturelles, des actes de vandalisme, ET À RESPECTER des décharges électriques, des incendies, la non- conformité du circuit électrique et ou hydraulique. A) Directive 2014/35/UE : « Matériel électrique • La mauvaise exécution du nettoyage annuel du destiné...
Página 40
négatifs pour l’appareil non reconductibles au défaut Remplacer un composant usagé avant la rupture d’origine seront à la charge de l’utilisateur ; favorise la prévention des accidents dérivants d’incidents causés précisément par la rupture • à l’exception des limites imposées par la loi ou par les soudaine des composants qui pourrait provoquer règlements, reste également exclue toute garantie •...
Página 41
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ 2.2 CONSIGNES POUR LE MANUTENTIONNAIRE 2.1 CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR Respecter les prescriptions indiquées dans le Respecter les prescriptions indiquées dans le présent manuel. présent manuel. • Utiliser toujours les équipements de protection • Les instructions de montage:démontage du poêle sont individuelle et les autres moyens de protection.
Página 42
• Le réservoir à pellet doit toujours être fermé avec du combustible. son propre couvercle. • Suivre scrupuleusement le programme d’entretien • Avant toute intervention, laisser s’éteindre et ordinaire et extraordinaire. refroidir complètement le feu dans la chambre de • Ne pas utiliser le poêle sans avoir effectué...
Página 43
CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE Le pellet (fig. 3.1) est composé de différents types de bois compacté avec des processus mécaniques dans le respect des normes en faveur de l’environnement, il représente le seul combustible prévu pour ce type de poêle. L’efficacité...
Página 44
INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE La page 34 de ce manuel fournit les indications, en cm, sur les distances à respecter durant 5.1 CONSIDÉRATIONS D’ORDRE l'installation du poêle par rapport aux matériaux et GÉNÉRAL objets combustibles. Protéger toutes Les paragraphes suivants fournissent des les structures qui pourraient prendre feu si elles indications à...
Página 45
5.4 AIR DE COMBUSTION Pendant le fonctionnement, le poêle prélève une quantité d’air de la pièce où il est installé (à l’exception des appareils de la gamme hermétique en mesure de la prélever directement de l’extérieur) ; cet air devra être réintégré à travers une prise d’air externe au local (fig.
Página 46
Poêle de la série « HermétiQue » En cas d’installations d’un poêle à pellet de la gamme « Hermétique », il est possible : fi g. 5.4 - de canaliser l'air comburant en utilisant un tube d'évacuation coaxial pour l'expulsion des fumées et le prélèvement de l'air ;...
Página 47
1) Vermiculite et/ou laine de roche. A) Cheminée anti-vent 2) Tube en acier. B) Sceller C) Inspection 3) Panneau de protection. Fig. 5.9 Fig. 5.8 Il est interdit de se connecter uniQuement au tuYau coaxial externe. 5.5.1 Évacuation sur le toit à travers un conduit de cheminée traditionnel La cheminée pour l’évacuation des fumées doit être réalisée par un personnel qualifi é...
Página 48
ZONE 1 « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations lnstallation standard hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale 40 cm Min. OBLIGATOIRE en cours qui s’applique» INSTALLATION ETANCHE Vous pouvez canaliser l’air de combustion à l’aide d’un raccordement coaxial (tuyau d’échappement pour l’expulsion de la fumée et un autre pour l’aspiration de l’air), de sorte qu’il n’est pas...
Página 50
5.6 MISE À NIVEAU DU POÊLE Le poêle doit être nivelé, à l’aide d’un niveau à bulle, en agissant sur les pieds (si prévus) (fi g. 5.10). A B = Niveau à bulle 5.7 RACCORDEMENT AUX INSTALLATIONS 5.7.1 Branchement électrique Simplement brancher le poêle au système électrique à...
Página 51
ENTRETIEN (par un centre d’assistance technique qualifi é) 6.1 MAINTENANCE Les opérations d’entretien doivent être eff ectuées par un centre d’assistance technique autorisé. Avant d’eff ectuer toute opération de maintenance, prendre les précautions suivantes : S’assurer que toutes les pièces du poêle sont froides. S'assurer que les cendres sont complètement éteintes.
Página 52
PROGRAMME DE CONTRÔLE ET D’ENTRETIEN CHAQUE CHAQUE ANNÉE ALLUMAGE SEMAINE MOIS BRASIER TIROIR/CASIER À CENDRES VITRE GRILLE D’ASPIRATION DU VENTILATEUR D’AM- BIANCE CHAUDIÈRE TUBE BOUGIE D’ALLUMAGE COLLECTEUR DE FUMÉE JOINTS DE LA PORTE ET DU BRASIER* CONDUIT D'ÉVACUATION DES FUMÉES* VENTILATEURS* Par un centre d’assistance technique agréé.
Página 53
UTILISATION 8.1 INTRODUCTION La carte contrôle automatiquement les différents paramètres de fonctionnement du poêle. L'utilisateur pourra contrôler le poêle, pour l'allumage ou l'arrêt, ou utiliser les fonctions avancées comme le programmateur hebdomadaire ou bien le minuteur. 8.2 PREMIER ALLUMAGE Une fois la carte alimentée, l'écran LCD affiche la version du logiciel et l’état du poêle qui, en cas de premier allumage, sera éteint.
Página 54
8.4 MENU PRINCIPAL 8.10 Mode chauffage Il est possible de modifier le mode chauffage Configuration de la température à tout moment en contrôlant le programme ou Configurer la température ambiante avec les la température configurée avec les touches touches Temp+ et Temp- de l’afficheur. Les valeurs Présentes et en suivant les indications de configurables vont de 15 à...
Página 55
PROGRAMMATION 9.7 Température requise Pour le programme d’allumage, il faut configurer la UTILISATEUR température ambiante requise de 5 a 30°C. La programmation utilisateur est possible à 9.8 Programme requis travers le menu accessible en appuyant sur la Pour le programme d’allumage, il faut configurer le touche SET du panneau avec écran éclairé.
Página 56
10 PARAMÈTRES DU POÊLE 13 LOG DES DERNIÈRES ERREURS La touche SET permet de modifier les paramètres principaux du poêle comme le chargement des Le menu permet de revoir les dernières erreurs granulés, la vitesse de l’aspirateur des fumées, enregistrées sur la carte avec la date et l'heure de le ventilateur d’air ambiant et la correction de la l'évènement, ainsi qu'une courte description de ce température ambiante.
Página 57
14 ERREURS DE DIAGNOSTIC 14.12 ERREUR 12 PAS DE TENSION DE RÉSEAU Pendant le fonctionnement, si le système détecte pendant quelconque phase une anomalie le poêle s’éteint, en suivant le cycle fonctionnement l’alimentation poêle de refroidissement, et un message d’erreur qui interrompue, au rétablissement de cette dernière pourra être effacé...
Página 58
15 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 15.1 CHARGEMENT DES GRANULÉS La première chose à faire avant d’allumer le produit est de remplir le réservoir de combustible (granulés de bois) en utilisant de préférence une palette spéciale. Il faut faire attention à ne pas toucher les parties chaudes, si le combustible est réapprovisionné...
Página 59
Pour effectuer un nouvel allumage, il est conseillé d’attendre que le poêle soit complètement refroidi. Nous recommandons d’éteindre le poêle en suivant les indications susmentionnées et d’éviter absolument de l’éteindre en le débranchant de l’alimentation électrique. 15.5 FONCTIONNEMENT AVEC SONDE D'AMBIANCE SUR LE POÊLE Le poêle peut être allumé/éteint manuellement ou en mode programmé.
Página 60
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Vérifier que la fiche est correctement bran- Le poêle n’est pas UTILISATEUR chée au réseau. alimenté Remplacer les fusibles de protection de la Fusibles de protection de la prise TECHNICIEN prise électrique brûlés électrique (3,15A-250V). L’écran de Écran de contrôle défec- contrôle ne TECHNICIEN...
Página 61
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Contrôler les options suivantes : éventuelle obstruction pour l’entrée de l’air comburant au dos ou en dessous du poêle ; trous ob- Air de combustion TECHNICIEN strués de la grille du brasier et/ou du casier insuffisant du brasier avec une quantité de cendres excessive, faire nettoyer les hélices de l’aspi- rateur et la vis sans fin de ce dernier.
Página 62
16 NETTOYAGE Les opérations de nettoyage peuvent être eff ectuées par l’utilisateur à condition que toutes les instructions indiquées dans le présent manuel soient lues et bien comprises. Il est recommandé d'eff ectuer le nettoyage avec le poêle éteint et à froid. Ouverture de la porte Pour la porte, agir sur le levier d’ouverture en utilisant un gant de protection des hautes températures.
Página 63
Fig. 3 Nettoyer la suie une fois par an avec des brosses prévues à cet eff et. L’opération de nettoyage doit être eff ectuée par un fumiste spécialisé qui se chargera de nettoyer la cheminée, le conduit de fumée et la sortie de toit et se chargera aussi d’en contrôler l’effi cacité...
Página 64
17 CANALISATION AIR CHAUD Fig. 1 Le poêle, sur les modèles prévus pour la canalisation, est doté de 2 ventilateurs centrifuges adaptés à canaliser l'air dans les locaux voisins. En série l'air est poussé par les grilles latérales avec un fl ux de 45° par rapport au devant. (Fig.
Página 65
18 3E VENTILATEUR TANGENTIEL Vis de fi xation SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ÉCHANGEUR AMB. 08/2021 - FR...
Página 66
LEGEND ETIQUETTE PRODUIT ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr a la aìre stung Potenza termica ridotta Reduced space heat Puissance partielle Potencia parcial Raumteilwärmeleistung...
Página 67
SCHÉMA DE CÂBLAGE PANNEAU LCD JP27 JP23 JP26 PC/WiFi Encodeur M. fumée Cosses Faston terre Encodeur M. vis sans n 3VDC CR2032 Sonde Amb/ Refoulement Ent. TA/Crono/GSM Canalisation 1 Sonde J JP24 JP14 JP16 JP25 SW 3 SW 3 Therm. Réservoir SW 2 SW 2 Press.
Página 68
ALEX 13 2C/E2C DESCRIPTION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar Vetro portina Glass panel Vitre porte Glastuer Vidrio puerta Maniglia di apertura...
Página 69
ALEX 13 2C/E2C CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Puissance thermique introduite 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Puissance thermique globale (délivrée) 4,8 kW 11,9 kW Rendement 93,8 % 89,7 % Température des fumées 87,9 °C 189,9 °C Débit des fumées 4,12 g/s...
Página 70
PELLET DEPLACEMENT DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES [cm] Les images du produit sont purement indicatives 08/2021 - FR...
Página 72
Estimado cliente, en primer lugar queremos agradecerle por su preferencia en adquirir nuestro producto y le damos la enhorabuena por su elección. Para que pueda hacer el mejor uso de su nueva estufa, por favor siga cuidadosamente las instrucciones de este manual.
Página 73
ÍNDICE PREMISA GENERAL > 4-6 EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO PARÁMETROS ESTUFA > 20 FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL CARGA PELLET CONSERVACIÓN DEL MANUAL ASPIRACIÓN HUMOS ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL VENTILADOR AMBIENTE VISIÓN GENERAL NORMAS PRINCIPALES RESPETADAS Y A CUMPLIR GARANTÍA LEGAL SELECCIÓN IDIOMA MENSAJES RESPONSABILIDAD DEL CONSTRUCTOR...
Página 74
FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL PREMISA GENERAL El objetivo del manual es suministrar las reglas fundamentales y de base para una instalación El producto, objeto de este manual, está fabricado y correcta, mantenimiento y uso del producto. El probado siguiendo las prescripciones de seguridad cumplimiento escrupuloso de lo que se describe indicada en las directivas europeas de referencia.
Página 75
1.7 NORMAS PRINCIPALES • Daños provocados por manipulación en el aparato, RESPETADAS Y A CUMPLIR agentes atmosféricos, calamidades naturales, actos vandálicos, descargas eléctricas, incendios, A) Directiva 2014/35/UE: “Material eléctrico defectos de la instalación eléctrica y/o hidráulica. destinado para ser utilizado dentro dichos • No hacer efectuar la limpieza anual de la estufa a un límites de tensión“.
Página 76
• Además estarán a cargo del usuario los gastos 1.12 PIEZAS DE REPUESTO necesarios para remediar a sus intervenciones Utilizar exclusivamente piezas de repuesto técnicas incorrectas, a manipulaciones o, en cualquier originales. caso, factores dañinos para el aparato que no estén asociados a defectos originales; No esperar que los componentes se desgasten del uso antes de proceder a su sustitución. •...
Página 77
ADVERTENCIAS PARA LA 2.2 ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO SEGURIDAD Cumplir con las prescripciones indicadas en el presente manual. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR • Usar siempre los equipos de seguridad individual Cumplir con las prescripciones indicadas en el y los demás medios de protección. presente manual.
Página 78
• Antes de realizar cualquier intervención, deje que mantenimiento ordinario y extraordinario. el fuego en la cámara de combustión disminuya • No utilizar la estufa sin haber realizado la gradualmente hasta que se apague y enfríe por inspección diaria según lo prescrito en el capítulo completo, y desconecte el enchufe de la toma de "Mantenimiento"...
Página 79
CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (fig. 3.1) es un producto compuesto por varios tipos de madera prensada a través de procedimientos mecánicos de conformidad con las normativas sobre protección ambiental, es el único combustible previsto para este tipo de estufa. La eficiencia y la potencialidad térmica de la estufa pueden variar en relación al tipo y a la calidad del pellet utilizado.
Página 80
INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES En la página 34 de este manual figuran las distancias mínimas de seguridad, expresadas en En los siguientes párrafos se describen algunas cm, que deben respetarse al colocar la estufa con indicaciones que se deben respetar para obtener respecto a los materiales y objetos combustibles.
Página 81
5.4 AIRE COMBURENTE La estufa, durante su funcionamiento, extrae una cantidad de aire del local donde está instalada (exceptuando los productos de la serie hermética que pueden extraerlo directamente del exterior); el aire extraído deberá ser reintegrado a través de una toma de aire externa al local (fig. 5.3 - TA = Toma de aire). Si la pared trasera de la estufa es una pared externa, realizar un orificio para la aspiración del aire comburente a una altura del suelo de aproximadamente 20-30 cm respetando las...
Página 82
Estufas de la serie “Hermética” Para la instalación de una estufa de pellet de la serie “Hermética” es posible como alternativa: fi g. 5.4 canalizar el aire comburente aprovechando un tubo de descarga coaxial para la expulsión de los humos y la extracción del aire; por lo tanto, no es necesario realizar una toma de aire clásica en el local (fi g.
Página 83
1) Vermiculita y/o lana de roca. A) Chimenea cortavientos 2) Tubería de acero. B) Sellar C) Inspección 3) Panel de cierre. Fig. 5.9 Fig. 5.8 EstÁ proHibido conectar solo a la tuberÍa coaxial externa. 5.5.1 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional La chimenea para la descarga de los humos debe ser fabricada en cumplimiento de las normas UNI...
Página 84
5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA Nivelar la estufa utilizando un nivel de burbuja para regular las patas de ajuste (donde estén previstas) (fi g. 5.10). A B = Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica Es sufi ciente conectar la estufa a la instalación eléctrica a través del enchufe proporcionado.
Página 85
MANTENIMIENTO (a cargo de un centro de asistencia técnico habilitado) 6.1 MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia técnico autorizado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones: Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías. Asegurarse que las cenizas estén completamente apagadas. Utilizar los dispositivos de protección individual previstos en la directiva 89/391/CEE. Asegurarse que el interruptor general de línea esté desconectado.
Página 86
PROGRAMA DE CONTROL CADA CADA Y MANTENIMIENTO ENCENDIDO SEMANA AÑO (a) BRASERO CAJÓN/COMPARTIMIENTO DE CENIZAS VIDRIO REJILLA DE ASPIRACIÓN VENTILADOR AMBIENTE CALDERA TUBO BUJÍA DE ENCENDIDO RESISTENCIA COLECTOR DE HUMOS JUNTAS PUERTA Y BRASERO* CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS* VENTILADORES* A cargo de un centro de asistencia técnico habilitado.
Página 87
8.1 PREMISA La tarjeta controla automáticamente los varios parámetros de funcionamiento de la estufa. el usuario podrá accionar manualmente la estufa, para encenderla o apagarla, o utilizar las funciones avanzadas como el programador semanal o el temporizador. 8.2 PRIMER ENCENDIDO Una vez alimentada la tarjeta, se visualiza en la pantalla LCD la versión del software residente y sucesivamente la situación de la estufa que, en el caso de primer encendido, estará...
Página 88
8.4 MENÚ PRINCIPAL 8.10 Modalidad de Calefacción Configuración Temperatura Es posible modificar la modalidad de calentamiento La temperatura ambiente deseada se configura a en cualquier momento controlando tanto el través de las teclas Temp+ y Temp- en el panel. programa como la temperatura configurada Los valores configurables son de 15 a 30 °C. En mediante las teclas Caso de función IDRO PLUS el límite máximo de configuración está definido en el par. 68 presentes y siguiendo las indicaciones de la pantalla y del panel mismo.
Página 89
PROGRAMACIÓN USUARIO 9.7 Temperatura Requerida En caso de programa de encendido es necesario La programación de usuario se puede realizar configurar la temperatura ambiente requerida de utilizando el menú accesible pulsando la tecla 5 a 30°C. SET en el cuadro iluminado de la pantalla. Se 9.8 Programa Requerido puede salir en todo momento del menú, sin realizar ningún cambio, pulsando la tecla STOP.
Página 90
10 PARÁMETROS ESTUFA 13.1 Canalizado izquierdo Pulse SET para acceder y modificar los parámetros principales de la estufa, como la carga de pellet, la En este menú se puede configurar la velocidad velocidad del aspirador de humos, el ventilador de aire de ventilación o canalización motor izquierdo de ambiente y el ajuste de la temperatura ambiente.
Página 91
17 ERRORES DE DIAGNÓSTICO 17.10 ERROR 10 NO ACTIVO 17.11 ERROR 11 NO ACTIVO Durante el funcionamiento, si el sistema detecta una anomalía, la estufa se apaga, ejecutando 17.12 ERROR 12 FALTA TENSIÓN DE RED el ciclo de enfriamiento, y la pantalla muestra Si durante una fase cualquiera de funcionamiento un mensaje de error que se podrá...
Página 92
18 OPERACIONES PRELIMINARES 18.1 CARGA DE PELLET La primera operación para realizar antes de encender el producto es el llenado del depósito de combustible (pellet) utilizando preferiblemente una paleta adecuada. Prestar atención a no tocar partes calientes si la carga de combustible se realiza cuando la estufa está...
Página 93
Para realizar un nuevo encendido se aconseja esperar a que la estufa esté completamente fría. Se recomienda apagar la estufa siguiendo escrupulosamente lo antes indicado y evitar absolutamente realizarlo desconectando la alimentación eléctrica. 18.5 FUNCIONAMIENTO CON SONDA AMBIENTE INCORPORADA EN LA ESTUFA estufa puede encendida/apagada manualmente o de modo programado. La estufa modula la potencia en función de la temperatura ambiente leída por la sonda a bordo (es decir, la estufa intenta mantener la temperatura...
Página 94
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Comprobar si el enchufe está conectado a La estufa no recibe corriente USUARIO la red. Los fusibles de protección Sustituir los fusibles de protección en la toma TÉCNICO en la toma eléctrica están eléctrica (3,15A-250V). quemados La pantalla de Pantalla de control defec- control no TÉCNICO...
Página 95
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Controlar lo siguiente: posibles obstrucciones en la entrada de aire comburente por la parte Aire de combustión trasera o debajo de la estufa; agujeros ob- TÉCNICO insuficiente struidos de la rejilla del brasero y/o comparti- mento brasero con demasiada ceniza, limpiar las paletas del aspirador y el tornillo sinfín.
Página 96
19 LIMPIEZA Las operaciones de limpieza pueden ser realizadas por el usuario siempre que haya leído y comprendido bien todas las instrucciones descritas en el presente manual. Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría. Apertura puerta Para abrir la puerta con la palanca de apertura usando guantes para alta temperatura.
Página 97
Fig. 3 Una vez al año eliminar el hollín haciendo uso de cepillos. La operación de limpieza debe ser llevada a cabo por un deshollinador especializado, que se encargará de limpiar el conducto de humo, el humero y el sombrerete; también deberá verifi car su efi ciencia y expedir una declaración escrita sobre la seguridad de la instalación.
Página 98
20 CANALIZACIÓN AIRE CALIENTE Fig. 1 La estufa, en los modelos predispuestos para la canalización, está dotada de 2 ventiladores centrífugos adecuados para canalizar el aire en ambientes limítrofes. De serie el aire sale de las rejillas colocadas lateralmente con un fl ujo de aire de 45 ° respecto al frontal. (Fig. 1) Fig 2 Rotando el ventilador es posible salir con un tubo aire canalización de diámetro 60mm por la parte posterior de...
Página 99
21 3° VENTILADOR TANGENCIAL Tornillos de fi jación ESQUEMA ELÉCTRICO DE CONEXIÓN INTERCAMB. AMB. 08/2021 - ES...
Página 100
LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Max. Potenza termica nomi- Nominal space heat Puissance nominale Potencia nominal Raumnennwärmelei- nale all’ambiente output a l’aìr a la aìre stung Potenza termica ridotta Reduced space heat Puissance partielle Potencia parcial Raumteilwärmeleistung...
Página 101
DIAGRAMA DE CABLEADO PAN. LCD JP27 JP23 JP26 PC/WiFi Codi cador M. Humos Faston Tierra Codi cador M. Cóclea 3VDC CR2032 Sonda Amb/Envío Entr. TA/Crono/GSM Canalizado 1 Sonda J JP24 JP14 JP16 JP25 SW 3 SW 3 Term. Depósito SW 2 SW 2 Pres.
Página 102
ALEX 13 2C/E2C DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar Vetro portina Glass panel Vitre porte Glastuer Vidrio puerta Maniglia di apertura...
Página 103
ALEX 13 2C/E2C CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Mín Máx Potencia térmica introducida 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Potencia térmica total (rendimiento) 4,8 kW 11,9 kW Rendimiento 93,8 % 89,7 % Temperatura humos 87,9 °C 189,9 °C Caudal de humos 4,12 g/s 7,28 g/s Consumo horario de combustible...
Página 104
REMOCIÓN PALETA DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES [cm] Las imágenes del producto son meramente indicativas 08/2021 - ES...
Página 106
Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice. To make sure you get the most out of your new stove, please carefully follow the instructions provided in this manual.
Página 107
INDEX GENERAL INTRODUCTION > 4-6 EXAMPLE OF PROGRAMMING SYMBOLS DESTINATION OF USE STOVE PARAMETERS > 20 SCOPE AND CONTENTS OF MANUAL LOADING PELLETS STORAGE OF MANUAL FUME EXTRACTION UPDATE OF THIS MANUAL ROOM FAN GENERAL INFORMATION MAIN STANDARDS APPLIED AND TO BE APPLIED LEGAL WARRANTY LANGUAGE SELECTION MANUFACTURER'S LIABILITY...
Página 108
PURPOSE AND CONTENTS OF THE GENERAL INTRODUCTION MANUAL The product, subject of this manual, was The purpose of the manual is to provide the basic manufactured and tested according to the safety rules and the basis for correct product installation, requirements stated in the reference European maintenance and use.
Página 109
1.7 MAIN STANDARDS OBSERVED AND personnel, shall invalidate the warranty. TO BE OBSERVED • Parts subject to normal wear such as gaskets, glass, cast iron cladding and grilles, painted, chrome- A) Directive 2014/35/EU: "Electrical equipment plated or gilded details, handles and electrical designed for use within certain voltage limits'.
Página 110
regulations, any guarantee of containment of airborne the manufacturer's data, the serial number and the and noise pollution is also excluded; marking 1.14 STOVE DELIVERY The company declines all liability for any The stove is delivered perfectly packed with damage that may, either directly or indirectly, cardboard or heat-shrinkable sheet and secured to be inflicted upon persons, animals or property a wooden platform that allows it to be moved using...
Página 111
SAFETY WARNING 2.2 WARNING FOR THE MAINTENANCE TECHNICIAN 2.1 WARNING FOR THE INSTALLER Observe the prescriptions contained in this manual. • Always use individual safety devices and other Observe the prescriptions contained in this manual. means of protection. • The stove removal and installation instructions are •...
Página 112
• Before performing any type of operation, wait for • Do not use the stove in case of abnormal operation, the flame in the combustion chamber to fully drop suspicion of breakage or unusual noises. until it is completely extinguished and cooled, and • Do not throw water on the stove in operation or with always detach the plug from the power socket.
Página 113
CHARACTERISTICS OF FUEL 3.1 FUEL CHARACTERISTICS The pellet (fig. 3.1) is composed of various types of wood, compressed using mechanical processes in accordance with environmental protection laws and is the only type of fuel intended for this type of stove. The efficiency and thermal potential of the stove may vary depending on the type and quality of the pellets used.
Página 114
INSTALLATION 5.3 STOVE INSTALLATION SITE On page 34 of this manual, the minimum clearances are shown, expressed in cm, which must be 5.1 GENERAL CONSIDERATIONS respected when positioning the stove with respect In the following paragraphs there are some to combustible materials and objects. guidelines to follow in order to obtain the maximum Protect all structures which could ignite if exposed performance of the product purchased.
Página 115
5.4 COMBUSTION AIR During use, the stove withdraws a certain quantity of air from the environment where it is located (except for products in the hermetic series, which can withdraw air directly from the outside); this air must be reintegrated through an external air intake (fig. 5.3 - PA = Air Intake).
Página 116
Stoves of the "Hermetic" series If a pellet stove in the “Hermetic” series is installed, alternatively it is possible to: fi g. 5.4 channel the combustion air using a coaxial exhaust pipe for the expulsion of the fl ue gases and air withdrawal;...
Página 117
1) Vermiculite and/or mineral wool. A) Windproof cowl 2) Steel piping. B) Seal C) Inspect 3) Closing panel. Fig. 5.9 Fig. 5.8 5.5.1 Roof exhaust with traditional fi replace The fl ue for fl ue gas discharge must be carried out in compliance with the UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 standards both regarding the dimensions and the materials used in its construction.
Página 118
5.7 CONNECTION TO SYSTEMS 5.7.1 Electrical connection Just connect the stove to the electrical system using the plug provided. The electrical connection (plug) must be easily accessible even after installing the stove. If the power cord is damaged, it must be replaced by the technical assistance service or by a qualifi ed technician in order to prevent any risk.
Página 119
MAINTENANCE (To be performed by a qualifi ed technical support centre) 6.1 MAINTENANCE Maintenance operations must be performed by an authorised technical assistance centre. Before performing any maintenance operation, take the following precautions: Make sure that all the parts of the stove are cold. Make sure that the ashes are completely extinguished. Use personal protective equipment provided for by Directive 89/391/EEC.
Página 120
CONTROL AND MAINTENANCE EACH EACH PROGRAMME IGNITION WEEK MONTH YEAR (y) BURN POT ASH DRAWER GLASS ROOM FAN EXTRACTION GRILLE BOILER HEATING ELEMENT SLEEVE EXHAUST MANIFOLD DOOR AND BURN POT GASKETS* FLUE DUCT* FANS* To be performed by a qualified technical support centre. At least once a year or every 4 tonnes of burnt pellets. DEMOLITION AND DISPOSAL The responsibility for the demolition and disposal of the stove is the exclusive responsibility of the owner who must act in compliance with the laws on safety, respect and protection of the environment, in force in the country...
Página 121
8.1 INTRODUCTION The board automatically controls the various operating parameters of the stove. The user can control the stove manually, to switch it on or switch it off, or use the advanced functions such as the weekly programmer or the timer. 8.2 FIRST START-UP Once the board is powered, the LCD display will show the software version and then the stove status which, in the case of first ignition, will be off.
Página 122
8.4 MAIN MENU exceeds the delta T value set in system parameter 64, the stove will enter pellet saving mode and Setting the Temperature start cooling. The stove will restart automatically if the room temperature drops below the set The desired room temperature is set using the temperature for at least 1 minute.
Página 123
USER PROGRAMMING 9.9 Program Type Set either an ignition programme, ON, or power off User programming is possible through the menu, programme, OFF. which can be opened by pressing the SET key on 9.10 Enabling the Program the illuminated display panel. To exit the menu at any time without making any changes, press the This function is essential, because if in the disabled STOP key.
Página 124
10 STOVE PARAMETERS 13.1 Ducted left In this menu, you can set the left motor ducting or Press SET to open and modify the main stove ventilation speed from 1 to 5, which allows you to parameters such as pellet load, flue gas extraction choose the heat propagation speed. If the value is speed, ambient air fan and ambient temperature set to AUTO, the ventilation follows the set power correction.
Página 125
14 DIAGNOSTIC ERRORS If during any stage of stove operation there is a mains power failure, when the power returns, a no During operation, if a fault is detected the stove mains power alarm is notified and the stove shuts turns off, following the cooling cycle, and an error down. Even a power failure lasting a few seconds message is shown on the display, which can generates the alarm.
Página 126
15 PRELIMINARY OPERATIONS 15.1 LOADING PELLETS The fi rst operation to perform before switching the stove on is to fi ll the fuel (pellet) tank using the relevant scoop. Be careful not to touch the hot parts if fuel refi lling is carried out with the stove running. Do not empty the bag directly into the tank to avoid loading sawdust or other foreign elements that could compromise correct functioning of the stove and to avoid dispersing the pellets outside...
Página 127
To switch it on again, it is advisable to wait for the stove to cool completely. The stove should always be turned off strictly in accordance with the above, and absolutely not by disconnecting it from the mains power. 15.5 OPERATION WITH AMBIENT PROBE ON STOVE The stove can be switched on/off manually or programmed.
Página 128
PROBLEM CAUSE SOLUTION Check that the plug is connected to the The stove is without USER mains. power Replace the safety fuses in the electrical The safety fuses in the TECHNICIAN socket (3.15A-250V). electrical socket are blown The control display TECHNICIAN Faulty control display Replace the control display.
Página 129
PROBLEM CAUSE SOLUTION Check the following items: any obstructions to the combustion air inlet from the back or Insufficient under the stove; blocked holes in the burn TECHNICIAN combustion air pot grille and/or too much ash in the burn pot housing, Have the extractor blades and impeller cleaned.
Página 130
16 CLEANING The cleaning operations can be performed by the user as long as all the instructions given in this manual have been read and understood. It is recommended to carry out the cleaning operations with the stove off and cold. Opening the door To open the door, use the opening lever wearing a glove for high temperatures.
Página 131
Fig. 3 Once per year, clean any soot using brushes. The cleaning operation must be carried out by a fl ue specialist, who must clean the duct of any fl ue gases, the fl ue and the chimney stack, also checking their effi ciency and issuing a written declaration confi rming the safety of the system. This operation must be carried out at least once per year.
Página 132
17 HOT AIR DUCTING Fig. 1 The stove, in the models confi gured for ducting, features 2 centrifugal fans suitable for channelling the air in the adjacent rooms. As standard, the air comes out of the grilles placed laterally with an air fl ow of 45° with respect to the front. (Fig. 1) Fig 2 By rotating the fan it is possible to exit from the back of the stove with a ducting air pipe with a 60mm diameter.
Página 136
ALEX 13 2C/E2C DESCRIPTION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Coperchio serbatoio Pellet lid Couvercle du reservoir Behaelterabdeckung Tapa del tanque Portina focolare Firebox door Porte foyer Feuertuer Puerta del hogar Vetro portina Glass panel Vitre porte Glastuer Vidrio puerta Maniglia di apertura...
Página 137
ALEX 13 2C/E2C TECHNICAL FEATURES Thermal heat input 5,1 kW 13,3 kW 4128 kcal/h 10234 kcal/h Overall thermal heat (yield) 4,8 kW 11,9 kW Yield 93,8 % 89,7 % Fume temperature 87,9 °C 189,9 °C Fume fl ow rate 4,12 g/s...
Página 138
SCOOP REMOVAL MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS [cm] Product images are purely indicative 08/2021 - EN...
Página 140
CASATELLI by DELKA Via Crevada, 63 31020 Refrontolo (TV) Italy www.casatelli.fr La Ditta DELKA non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. DELKA accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.