3
4
5
NOTE:
Check all straps and tie-downs for tightness regularly.
REMARQUE: Vérifiez régulièrement que les sangles et les arrimages sont attachés solidement.
NOTA:
Controle regularmente el ajuste de las correas y de las líneas.
6
• Twisting the straps a few turns will help prevent strap vibration and noise at high speeds.
Le fait d'enrouler les sangles de quelques tours permettra d'éviter qu'elles ne vibrent et qu'elles fassent du bruit lorsque le véhicule circule à une vitesse élevée.
Retorcer las correas algunas vueltas ayudará a evitar sus vibraciones y el ruido a alta velocidad.
• To prevent vehicle damage with a boat on top, you may need to remove antenna from roof and use caution when opening hatchbacks.
Pour éviter d'endommager un véhicule transportant une embarcation sur le toit, il se peut que vous ayez à retirer l'antenne du toit et que vous ayez à faire preuve de prudence lors de
l'ouverture du hayon.
Para evitar dañar el vehículo con el bote cargado encima, puede que sea conveniente retirar la antena del techo y tener precaución al abrir la compuerta.
501-5988
• Attach 4 foam blocks to top edge of canoe gunwales (2 per side) as shown with anti-skid surface fac-
ing up. Blocks should be spaced on canoe so that when canoe is placed on vehicle roof, the blocks are
close to the front windshield and rear window while still preventing canoe from touching vehicle.
Fixez les 4 blocs en mousse sur le rebord des gouttières du canot (2 de chaque côté) comme illustré avec la surface
antidérapante vers le haut. Les blocs doivent être espacés sur le canot de façon à ce que lorsque le canot est placé
sur le toit du véhicule, les blocs sont près du pare-brise et près de la lunette arrière tout en évitant que le canot soit
en contact avec le véhicule.
Instale los 4 bloques de espuma sobre el borde superior de la borda de la canoa (2 por lado) tal como se
muestra, con la superficie antideslizante hacia abajo. Se debe espaciar los bloques de tal manera que
cuando se coloque la canoa sobre el techo del vehículo, los bloques queden cerca del parabrisas y de la
luneta, pero evitando que la canoa toque el vehículo.
• Load the canoe onto the vehicle. The bottom of the canoe should face upwards and the weight should
be evenly distributed across roof. Place blue strap across top of middle portion of canoe. Open vehicle
doors and pull both ends of one strap into the vehicle. Run one end of strap through the buckle and
tighten firmly on inside of vehicle. If your car has siderails, you may tie strap(s) to it instead.
Chargez le canot sur le véhicule. Le bas du canot doit être orienté vers le haut et le poids doit être réparti de façon
égale sur tout le toit. Placez la sangle bleue sur le dessus de la partie centrale du canot. Ouvrez les portes du véhicule
et faites entrer les deux extrémités d'une sangle dans le véhicule. Faites passer une extrémité de la sangle dans la
boucle et serrez fermement à l'intérieur du véhicule. Si votre véhicule est équipé de longerons, vous pouvez y attacher
les sangles.
Cargue la canoa en el vehículo. La parte inferior de la canoa debe quedar hacia arriba y se debe distribuir
el peso de manera pareja sobre el techo. Coloque la correa azul a través de la parte media de la canoa.
Abra las puertas del vehículo y pase ambos extremos de la correa por dentro del vehículo. Haga pasar un
extremo de la correa a través de la hebilla y ajústela firmemente dentro del vehículo. Si su automóvil tiene
rieles laterales, puede amarrar las correas en ellos.
• Secure front and rear of the kayak with the rope bow/stern tie-down and bumper hooks provided.
Avoid running safety lines across sharp edges or near the exhaust. Each black strap has a looped
end which should be attached to a bumper hook. The other ends should be looped through the kayak
handles, buckled and tightened.
Fixez l'avant et l'arrière du kayak avec la corde d'arrimage de proue et de poupe et les crochets pour pare-chocs
fournis. Éviter de faire passer les cordes de sécurité sur des bords coupants ou près du tuyau d'échappement.
Chacune des sangles noires possède une extrémité en boucle qui doit être fixée à un crochet pour parechocs.
L'autre extrémité doit être passée dans les poignées du kayak, être bouclée et serrée.
Ajuste el frente y la parte trasera del kayak con la cuerda de amarre para popa/proa y los ganchos para
parachoques provistos. Evite hacer pasar las líneas de seguridad sobre bordes filosos o cerca del escape.
Cada correa negra tiene un lazo en el extremo que debe estar unido a un gancho para parachoques. Los
otros extremos deben ser pasados a través de las manijas del kayak, atados con las hebillas y ajustados.
SUGGESTIONS
SUGGESTIONS
SUGERENCIAS
2 of 2