[#17-1]
Fuel Return Line
Primer Bulb
Tubo de retorno del combutible
Pera del cebodor
Linha de retorno do combustîvel
Pêra de escorvamento
[All models except for MX36E, MX36EH]
[Todos los modelos excepto para MX36E, MX36EH]
[Todos os modelos exceto para MX36E, MX36EH]
STARTING AND STOPPING
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. Fill the fuel tank as instructed in the Before Operation section of this manual.
2. Rest the Brushcutter/Grass Trimmer on the ground.
3. Make sure the cutting attachment is clear of any broken glass, nails, wire, rocks or
other debris.
4. Keep all bystanders, children and animals away from the working area.
CÓMO ARRANCAR Y PARAR
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. Llene el depósito de combustible cómo se indica en el apartado "PRIMEROS PASOS"
de este manual.
2. Deposite la bordeadora/desbrozadora en el suelo.
3. Compruebe que no haya cristales rotos, puntas, alambres, rocas u otros residuos en
el accesorio de corte.
4. Mantenga alejados de la zona de trabajo a transeúntes, niños y animales.
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE E PARAGEM
ANTES DE LIGAR O MOTOR
1. Encha o depósito de combustível conforme indicado na secção Antes do Funcionamento
deste manual.
2. Coloque a Roçadora/Aparador de Relva no solo.
3. Certifique-se de que a zona não tem cacos de vidro partido, pregos, arame, rochas
ou outros detritos.
4. Mantenha todos os estranhos ao serviço, crianças e animais fora da área de trabalho.
Starter Grip
Empuñadura del arrancador
Pega do arrancodor
Choke Lever
Palanca del estrangulador
Alavanca de estrangulamento
<17>
[#17-2]
Choke Lever
Palanca del estrangulador
Alavanca de estrangulamento
Starter Grip
Empuñadura del arrancador
Pega do arrancodor
Primer Bulb
Pera del cebodor
Pêra de escorvamento
COLD STARTING PROCEDURE
The carburetor on this engine is equipped with a fuel primer and a choke system. To start
a "cold" engine properly, perform the following procedure:
1. Pump the primer bulb until fuel can be seen flowing through the fuel return line to the
fuel tank. Flowing fuel should be almost clear, not foamy or full of bubbles.
2. Turn the choke lever to the Close "
3. With the stop switch " " (ON) , and pull the starter grip. [#18-1, #18-2]
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE EN FRÍO
El carburador de este motor está equipado con un sistema de cebado de combustible y
un estrangulador. Para arrancar un motor en "frío" correctamente, siga el procedimiento
siguiente:
1. Bombee la pera del cebador hasta ver fluir al depósito el combustible a través del tubo
de retorno. El flujo de combustible debería estar casi limpio, no lleno de espuma ni de
burbujas.
2. Gire la palanca del estrangulador hasta la posición Cerrado "
3. Con el interruptor "Stop" en " " (ON) , y tire de la cuerda del arrancador.
[#18-1, #18-2]
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE A FRIO
O carburador neste motor está equipado com um escorvador de combustível e um
sistema de estrangulamento. Para ligar correctamente um motor a "frio", realize o
seguinte procedimento:
1. Bombeie a pêra de escorvamento até ver o combustível fluir através da linha de
retorno de combustível para o depósito de combustível. O fluxo de combustível deve
ser praticamente transparente, sem espuma nem bolhas.
2. Rode a alavanca de estrangulamento para a posição Fechar "
3. Com o interruptor de paragem em " " (ON) e puxe a pega do arrancador.
[#18-1, #18-2]
Fuel Return Line
Tubo de retorno del combutible
Linha de retorno do combustîvel
[MX36E,MX36EH]
[#17-1, #17-2]
" position.
[#17-1, #17-2]
" (Close).
[#17-1, #17-2]
" (Close) .