Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 55

Enlaces rápidos

EN
Cordless Rear Handle Saw
Scie Circulaire sans Fil à
FR
poignée arrière
Akku-Handkreissäge
DE
Sega con maniglia posteriore
IT
a batteria
Accucirkelzaag met
NL
achterhandgreep
Sierra Inalámbrica de
ES
Empuñadura Posterior
Serra Circular de
Empunhadura Traseira a
PT
Bateria
Akku sav med baghåndtag
DA
EL
Φορητό πριόνι με πίσω λαβή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Arka Tutamaklı Sunta
TR
Kesme
RS001G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
6
15
25
35
45
55
65
74
83
93

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita RS001GM101

  • Página 1 Cordless Rear Handle Saw INSTRUCTION MANUAL Scie Circulaire sans Fil à MANUEL D’INSTRUCTIONS poignée arrière Akku-Handkreissäge BETRIEBSANLEITUNG Sega con maniglia posteriore ISTRUZIONI PER L’USO a batteria Accucirkelzaag met GEBRUIKSAANWIJZING achterhandgreep Sierra Inalámbrica de MANUAL DE Empuñadura Posterior INSTRUCCIONES Serra Circular de Empunhadura Traseira a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Página 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11...
  • Página 4 Fig.18 Fig.15 Fig.19 15.88 Fig.16 Fig.20 Fig.21 Fig.17...
  • Página 5 Fig.26 Fig.22 Fig.27 Fig.23 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25...
  • Página 6 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: RS001G Blade diameter 185 mm Max. Cutting depth at 0° 65 mm at 45° bevel 45 mm at 53° bevel 38 mm No load speed 6,400 min Overall length 446 mm Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max Net weight 5.0 - 6.2 kg •...
  • Página 7 When ripping, always use a rip fence or WARNING: The vibration emission during straight edge guide. This improves the accuracy actual use of the power tool can differ from the of cut and reduces the chance of blade binding. declared value(s) depending on the ways in which Always use blades with correct size and shape the tool is used especially what kind of workpiece (diamond versus round) of arbour holes.
  • Página 8 ALWAYS hold the tool firmly with both hands. Before setting the tool down after completing a NEVER place your hand, leg or any part of your cut, be sure that the guard has closed and the body under the tool base or behind the saw, blade has come to a complete stop.
  • Página 9 Do not short the battery cartridge: CAUTION: Only use genuine Makita batteries. (1) Do not touch the terminals with any con- Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that ductive material. have been altered, may result in the battery bursting (2) Avoid storing battery cartridge in a con- causing fires, personal injury and damage. It will...
  • Página 10 Tool / battery protection system Automatic speed change function The tool is equipped with a tool/battery protection sys- This tool has "high speed mode" and "high torque tem. This system automatically cuts off power to the mode". motor to extend tool and battery life. The tool will auto- The tool automatically changes the operation mode matically stop during operation if the tool or battery is depending on the work load. When the work load is low, placed under one of the following conditions. the tool will run in the "high speed mode"...
  • Página 11 CAUTION: CAUTION: The tool starts to brake the cir- Use only the Makita offset wrench cular saw blade rotation immediately after you to install or remove the circular saw blade. release the switch trigger. Hold the tool firmly to...
  • Página 12 WARNING: If the ring is needed to mount the even after removing dust, have your tool serviced at a circular saw blade onto the spindle, always be Makita service center. sure that the correct ring for the blade's arbor hole you intend to use is installed between the CAUTION: Wear dust mask when performing inner and the outer flanges.
  • Página 13 16. In the event the tool is dropped, it must be ► Fig.25: 1. Hook 2. Open position 3. Closed position tagged and removed from service, and should be inspected by a Makita Factory or Authorized ► Fig.26 Service Center. ► Fig.28: 1. Hole for lanyard (tether strap)
  • Página 14 Tighten the lever and then make a test cut to check the verticalness. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Página 15 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : RS001G Diamètre de lame 185 mm Profondeur max. de coupe à 0° 65 mm en biseau à 45° 45 mm en biseau à 53° 38 mm Vitesse à vide 6 400 min Longueur totale 446 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c.
  • Página 16 Ne placez aucune partie de votre corps sous la NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- pièce à travailler. Le carter de protection ne peut rées ont été mesurées conformément à la méthode pas protéger l’utilisateur de la lame sous la pièce. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Réglez la profondeur de coupe suivant l’épais- parer les outils entre eux.
  • Página 17 Si la lame se pince ou si vous interrompez la coupe Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter pour une raison quelconque, libérez la gâchette et de protection inférieur. Le carter de protection maintenez la scie immobile dans le matériau jusqu’à et le ressort doivent être réparés avant l’utili- l’arrêt complet de la lame.
  • Página 18 Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
  • Página 19 Cela annulera également la garantie Makita pour ► Fig.7: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie l’outil et le chargeur Makita.
  • Página 20 Protection contre la surchauffe Réglage de la profondeur de coupe En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil ATTENTION : Après avoir réglé la profondeur refroidir avant de le rallumer. de coupe, serrez toujours solidement le levier. Protection contre la décharge totale Desserrez le levier sur le guide de profondeur et dépla- cez la base en haut ou en bas. À la profondeur de de la batterie coupe souhaitée, fixez la base en serrant le levier.
  • Página 21 à l’avant de l’outil. à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé...
  • Página 22 3. Lame de scie circulaire 4. Flasque exté- Consultez notre site Web ou contactez votre revendeur rieure 5. Boulon hexagonal Makita local pour connaître les bonnes lames de scie circulaire à utiliser selon le matériau à couper. Pour les outils avec anneau Vérification du fonctionnement du ► Fig.20: 1.
  • Página 23 Guide parallèle (règle de guidage) NOTE : Si la température de la batterie est basse, il se peut que l’outil ne fonctionne pas à son plein potentiel. Pour l’instant, par exemple, utilisez l’outil Accessoire en option pour une coupe légère pendant un moment jusqu’à Un guide parallèle pratique vous permet d’effectuer ce que la batterie soit à température ambiante. des coupes rectilignes d’une extrême précision.
  • Página 24 15. Utilisez des mousquetons à bague vissée et sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode à ouverture double ou triple action. N’utilisez d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pas de mousquetons à ressort à ouverture pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Página 25 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: RS001G Sägeblattdurchmesser 185 mm Max. Schnitttiefe bei 0° 65 mm bei 45° Neigungswinkel 45 mm bei 53° Neigungswinkel 38 mm Leerlaufdrehzahl 6.400 min Gesamtlänge 446 mm Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom Nettogewicht 5,0 - 6,2 kg •...
  • Página 26 Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Akku-Handkreissäge Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Schneidverfahren gen werden. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Sie mit der zweiten Hand den Zusatzgriff oder Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge werden.
  • Página 27 Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedin- an. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor, dass das Sägeblatt gungen und kann durch Anwendung der nachstehen- nicht abgebremst wird. Gewaltanwendung kann den Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
  • Página 28 Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material 16. Legen Sie das Werkzeug und die Teile auf bei rotierendem Sägeblatt zu entfernen. einer ebenen und stabilen Oberfläche ab. Warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand Anderenfalls können das Werkzeug oder die Teile kommt, bevor Sie abgeschnittenes Material herunterfallen und eine Verletzung verursachen. wegnehmen. Das Sägeblatt läuft nach dem BEWAHREN SIE DIESE Ausschalten noch nach.
  • Página 29 VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert herausfallen und Sie oder umstehende Personen worden sind, kann zum Bersten des Akkus und verletzen. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden VORSICHT: Unterlassen Sie und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch...
  • Página 30 Werkzeug/Akku-Schutzsystem Automatische Drehzahlwechselfunktion Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Dieses Werkzeug verfügt über einen „Hochdrehzahl- Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Modus“ und einen „Hochdrehmoment-Modus“. Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug wechselt die Betriebsart automatisch Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- abhängig von der Arbeitslast. Bei geringer Arbeitslast tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer läuft das Werkzeug im „Hochdrehzahl-Modus“ für der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen schnelleren Schneidbetrieb. Bei hoher Arbeitslast läuft Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.
  • Página 31 Schraubenschlüssel 3. Lösen 4. Anziehen Dieses Werkzeug ist mit einer elektrischen Für Werkzeug ohne den Ring Sägeblattbremse ausgestattet. Falls das Werkzeug das ► Abb.16: 1. Innensechskantschraube Kreissägeblatt nach dem Loslassen des Schalthebels 2. Außenflansch 3. Kreissägeblatt 4. Pfeil nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita- auf dem Kreissägeblatt 5. Innenflansch Kundendienststelle warten. 6. Pfeil auf dem Werkzeug VORSICHT: Das Sägeblatt-Bremssystem Für Werkzeug mit dem Ring ist kein Ersatz für die Sägeblattschutzhaube.
  • Página 32 ► Abb.21: 1. Gummikappe darauf, die Schraube nicht gewaltsam anzuzie- hen. Abrutschen Ihrer Hand vom Inbusschlüssel Um saubere Schneidarbeiten durchzuführen, schlie- kann einen Personenschaden verursachen. ßen Sie ein Makita-Sauggerät an Ihr Werkzeug an. Schließen Sie den Schlauch des Sauggeräts WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der unter Verwendung der Frontmanschetten 24 an den außen liegende Vorsprung „a“ am Innenflansch Absaugstutzen an.
  • Página 33 Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorü- VORSICHT: Tragen Sie eine Staubmaske bei bergehend aufzuhängen. Um den Aufhänger zu benut- der Durchführung von Schneidarbeiten. zen, heben Sie ihn einfach an, bis er in die geöffnete Position einrastet. VORSICHT: Schieben Sie das Werkzeug Wenn er nicht benutzt wird, senken Sie den Aufhänger unbedingt in einer geraden Linie sachte vor. Zu stets ab, bis er in die geschlossene Position einrastet. starkes Drücken oder Verdrehen des Werkzeugs ► Abb.25: 1. Aufhänger 2. Geöffnete Position führt zu Überhitzen des Motors und gefährli- 3.
  • Página 34 16. Falls das Werkzeug herunterfällt, muss es dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug markiert und außer Betrieb genommen werden empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile und sollte von einem Makita-Werk oder einem oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr autorisierten Service-Center überprüft werden. darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder ► Abb.28: 1. Öse für Schnur (Haltegurt) Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Página 35 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: RS001G Diametro lama 185 mm Profondità di taglio max. a 0° 65 mm taglio a unghia di 45° 45 mm taglio a unghia di 53° 38 mm Velocità a vuoto 6.400 min Lunghezza complessiva 446 mm Tensione nominale 36 V - 40 V CC max Peso netto...
  • Página 36 Non mettere le mani sotto il pezzo. La prote- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- zione non può proteggere l’operatore dalla lama al zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un di sotto del pezzo. metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- Regolare la profondità di taglio in base allo zati per confrontare un utensile con un altro. spessore del pezzo. Sotto il pezzo i denti della NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni lama dovrebbero essere visibili per una lunghezza dichiarati possono venire utilizzati anche per una inferiore a un intero dente. valutazione preliminare dell’esposizione.
  • Página 37 Quando la lama si sta bloccando, oppure se per Controllare il funzionamento della molla della un qualsiasi motivo si intende interrompere il protezione inferiore. Qualora la protezione e la taglio, rilasciare l’interruttore e tenere la sega molla non funzionino correttamente, è neces- immobile nel materiale fino al suo arresto com- sario sottoporle a interventi di assistenza pleto.
  • Página 38 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i la cartuccia della batteria prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- perdite di liquido elettrolitico.
  • Página 39 Utilizzare solo batterie origi- dalle mani, con la possibilità di causare un danneg- nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, giamento dello strumento e della cartuccia della o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- batteria, nonché una lesione personale.
  • Página 40 Protezione dal sovraccarico Funzione di variazione automatica della velocità Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in un modo che causi un assorbimento di energia elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In Questo utensile dispone di una “modalità ad alta velo- questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere cità” e di una “modalità a coppia elevata”. l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten- L’utensile cambia automaticamente la modalità...
  • Página 41 Rilasciare l’interruttore ATTENZIONE: Utilizzare solo la chiave a a grilletto per arrestarlo. doppia curva Makita per installare o rimuovere la ► Fig.13: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di lama per sega circolare. sblocco Per rimuovere la lama per sega circolare, premere a AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a...
  • Página 42 ► Fig.21: 1. Cappuccio in gomma potrebbero causare lesioni personali. Se si desidera eseguire operazioni di taglio senza AVVERTIMENTO: Accertarsi che la sporgenza produrre polveri, collegare un aspirapolvere Makita “a” sulla flangia interna che è posizionata all’e- all’utensile. Collegare un tubo flessibile dell’aspirapol- sterno entri perfettamente nel foro della lama per vere alla bocchetta per le polveri utilizzando il manicotto sega “a”. Il montaggio della lama per sega circolare sul anteriore 24.
  • Página 43 Il gancio è comodo per appendere temporaneamente ATTENZIONE: Quando si intende eseguire l’utensile. Per utilizzare il gancio, è sufficiente sollevarlo un’operazione di taglio, indossare una maschera fino a farlo scattare nella posizione aperta. antipolvere. Quando il gancio non è in uso, abbassarlo sempre fino a farlo scattare nella posizione chiusa. ATTENZIONE: Accertarsi di spostare l’uten- ► Fig.25: 1. Gancio 2. Posizione aperta 3. Posizione sile in avanti procedendo delicatamente in linea chiusa retta. La forzatura o la torsione dell’utensile possono causare il surriscaldamento del motore e pericolosi ► Fig.26...
  • Página 44 16. Nel caso che l’utensile venga fatto cadere, Serrare la leva e quindi effettuare un taglio di deve essere etichettato e rimosso dal servizio, prova per controllare la verticalità. e dovrebbe venire sottoposto a ispezione presso una fabbrica Makita o un centro di assistenza autorizzato Makita. ACCESSORI OPZIONALI ► Fig.28: 1. Foro per il cordino (cinghia di sicurezza) ATTENZIONE:...
  • Página 45 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: RS001G Zaagbladdiameter 185 mm Max. zaagdiepte bij 0° 65 mm bij 45° verstek 45 mm bij 53° verstek 38 mm Nullasttoerental 6.400 min Totale lengte 446 mm Nominale spanning Max. 36 V - 40 V gelijkspanning Nettogewicht 5,0 - 6,2 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. •...
  • Página 46 Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accucirkelzaag kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Werkwijze bij het zagen OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een het zaaggebied en het zaagblad. Houd met uw beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Página 47 Terugslag is het gevolg van misgebruik van de zaag en/ Functie van de beschermkap of onjuiste gebruiksprocedures of -omstandigheden, en Controleer voor ieder gebruik of de onderste kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatre- beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet gelen te treffen, zoals hieronder vermeld. als de onderste beschermkap niet vrij kan Houd de zaag stevig vast met beide handen bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de onderste en houd uw armen zodanig dat een terugslag beschermkap nooit vast in de geopende stand.
  • Página 48 Voordat u het gereedschap neerlegt na het Belangrijke veiligheidsinstructies voltooien van een zaagsnede, controleert u dat voor een accu de beschermkap gesloten is en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op Probeer nooit te zagen waarbij de zaag onder- (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product steboven in een bankschroef is geklemd.
  • Página 49 LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan op het gereedschap en de lader van Makita. totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het Tips voor een maximale levens- gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
  • Página 50 Overbelastingsbeveiliging Automatische toerentalwisselfunctie Als het gereedschap/de accu wordt bediend op een Dit gereedschap heeft een “hoog-toerentalfunctie” en manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt een “hoog-koppelfunctie”. getrokken, stopt het gereedschap automatisch. Schakel Het gereedschap verandert de bedieningsfunctie auto- in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik matisch afhankelijk van de belasting. Als de belasting dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
  • Página 51 LET OP: Gebruik uitsluitend de versprongen kelaar hebt losgelaten, begint het gereedschap sleutel van Makita voor het aanbrengen en verwij- de snelheid van het cirkelzaagblad af te remmen. deren van het cirkelzaagblad. Houd het gereedschap stevig vast om de reac-...
  • Página 52 Als de onder- het gereedschap kunt verliezen en ernstig persoonlijk ste beschermkap niet correct werkt, zelfs niet na het letsel kan worden veroorzaakt. verwijderen van zaagsel, laat u het gereedschap onder- houden door een Makita-servicecentrum. De beschermkap reinigen LET OP: Draag een stofmasker wanneer u zaagt. Vergeet niet om tijdens het verwisselen van het cirkelzaagblad tevens de bovenste en onderste...
  • Página 53 16. In het geval een gereedschap valt, moet het tegen de zijkant van het werkstuk en zet deze op zijn worden gelabeld en buiten bedrijf gesteld, plaats vast met behulp van de schroef op de voorkant en moet het worden geïnspecteerd door de van de zool van het gereedschap. Op deze manier is Makita-fabriek of een Makita-servicecentrum. het tevens mogelijk een zaagbeweging te herhalen met ► Fig.28: 1. Gat voor touw (tuiriem) identieke breedte. ► Fig.27: 1. Breedtegeleider (liniaal) 2. Klembout 53 NEDERLANDS...
  • Página 54 LET OP: alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita LET OP: Reinig de bovenste en onderste gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschermkappen om er zeker van te zijn dat er beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Página 55 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: RS001G Diámetro del disco 185 mm Profundidad de corte máxima a 0° 65 mm a bisel de 45° 45 mm a bisel de 53° 38 mm Velocidad en vacío 6.400 min Longitud total 446 mm Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
  • Página 56 Advertencias de seguridad para la NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con sierra circular inalámbrica un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. Procedimientos de corte NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de PELIGRO: Mantenga las manos alejadas vibración declarado también se puede utilizar en una del área de corte y del disco. Mantenga su valoración preliminar de exposición.
  • Página 57 Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la Función del protector sierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajo Compruebe el protector inferior para confir- incorrectos y pueden evitarse tomando las precaucio- mar que se cierra debidamente antes de cada nes indicadas abajo. uso. No utilice la sierra si el protector inferior Sujete la sierra firmemente con ambas manos no se mueve libremente y se cierra instantá- y posicione los brazos de forma que pueda...
  • Página 58 Antes de dejar la herramienta después de com- Instrucciones de seguridad pletar un corte, asegúrese de que el protector importantes para el cartucho de se ha cerrado y que el disco se ha parado completamente. batería No intente nunca serrar con la sierra circular sujetada al revés en un tornillo de banco.
  • Página 59 PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y genuinas de Makita. La utilización de baterías no deslícelo al interior hasta encajarlo en su sitio. Insértelo genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- por completo hasta que se bloquee en su sitio con un das, puede resultar en una explosión de la batería pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Página 60 Protección contra sobrecarga Función de cambio automático de velocidad Cuando la herramienta/batería sea operada de una manera que tenga que absorber una corriente anor- malmente alta, la herramienta se detendrá automá- Esta herramienta tiene “modo de velocidad alta” y ticamente. En esta situación, apague la herramienta “modo de par alto”. y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la La herramienta cambia automáticamente el modo de herramienta.
  • Página 61 PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco mienta a un centro de servicio Makita para que le hagan de sierra circular está instalado con los dientes las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola. orientados hacia arriba en la parte delantera de la herramienta.
  • Página 62 4. Brida exterior 5. Perno Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con hexagonal el distribuidor Makita local para ver los discos de sierra circular correctos que hay que utilizar para el material Para herramienta con el anillo que se va a cortar.
  • Página 63 Guía lateral (Regla guía) NOTA: Cuando la temperatura del cartucho de batería sea baja, es posible que la herramienta no funcione a su plena capacidad. En este momento, por Accesorios opcionales ejemplo, utilice la herramienta para un corte ligero La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos durante un rato hasta que el cartucho de batería se extra-precisos. Simplemente deslice la guía lateral caliente a una temperatura tan alta como la tempera- hasta ajustarla bien contra el costado de la pieza de tura ambiente.
  • Página 64 Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. deberá etiquetar y poner fuera de servicio, y deberá ser inspeccionada en una fábrica Si necesita cualquier ayuda para más detalles en Makita o en un centro de servicio autorizado. relación con estos accesorios, pregunte al centro de ► Fig.28: 1. Orificio para acollador (correa de amarre) servicio Makita local. •...
  • Página 65 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: RS001G Diâmetro da lâmina 185 mm Profundidade máx. de corte a 0° 65 mm em bisel de 45° 45 mm em bisel de 53° 38 mm Velocidade sem carga 6.400 min Comprimento geral 446 mm Voltagem nominal C.C.
  • Página 66 Agarre na ferramenta elétrica pelas superfícies AVISO: A emissão de vibração durante a isoladas preparadas para esse fim quando utilização real da ferramenta elétrica pode diferir executar uma operação em que a ferramenta do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- de corte possa entrar em contacto com cabla- mas como a ferramenta é...
  • Página 67 Suporte os painéis grandes para minimizar o risco Para verificar o resguardo inferior, abra-o à de a lâmina prender e recuar. Os painéis grandes mão, depois solte-o e observe se o resguardo se fecha. Certifique-se também de que a pega tendem a ceder sob o próprio peso.
  • Página 68 Além disso, veis queimaduras e mesmo estragar-se. anulará da garantia da Makita no que se refere à Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria ferramenta e ao carregador Makita.
  • Página 69 Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a deixe a ferramenta arrefecer antes de ligar novamente ferramenta está desligada e a bateria foi retirada a ferramenta. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
  • Página 70 ção não intencional e em ferimentos pessoais graves. virados para cima na frente da ferramenta. Envie a ferramenta para um centro de assistência PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave de da Makita para receber uma reparação adequada desvio Makita para instalar ou remover a lâmina ANTES de voltar a utilizá-la. de serra circular. 70 PORTUGUÊS...
  • Página 71 Remova a tampa de borracha do bocal para pó e ligue a mangueira do aspirador. ► Fig.21: 1. Tampa de borracha Quando desejar executar uma operação de corte limpa, ligue um aspirador Makita à ferramenta. Ligue a man- gueira do aspirador ao bocal de poeira, utilizando as bainhas frontais 24. ► Fig.22: 1. Mangueira do aspirador 2. Bainhas frontais 24 3.
  • Página 72 Consulte o nosso website ou contacte o seu distribuidor PRECAUÇÃO: Nunca enganche a ferramenta Makita local para obter as lâminas de serra circular em locais elevados ou em superfícies nas quais corretas a utilizar para o material a cortar. a ferramenta possa perder o equilíbrio e cair.
  • Página 73 Bainhas frontais 24 PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que • Bateria e carregador genuínos da Makita a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na inspeção ou manutenção.
  • Página 74 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: RS001G Klingediameter 185 mm Maksimal skæredybde ved 0° 65 mm ved 45° skråsnit 45 mm ved 53° skråsnit 38 mm Hastighed uden belastning 6.400 min Længde i alt 446 mm Mærkespænding D.C. 36 V - 40 V maks. Nettovægt 5,0 - 6,2 kg •...
  • Página 75 Hold maskinen i dens isolerede gribeflader, når ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den du udfører et stykke arbejde, hvor skæreværktø- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- jet kan komme i berøring med skjulte ledninger. skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af Kontakt med en strømførende ledning vil bevirke, at den måde hvorpå...
  • Página 76 Anvend ikke sløve eller beskadigede klinger. For at kontrollere den nederste beskyttelses- Uskarpe eller forkert monterede klinger frem- skærm, skal man åbne den med hånden og derefter slippe den og bekræfte lukningen bringer et snævert savsnit, som medfører kraftig af skærmen. Kontroller ligeledes, at tilbage- friktion, binding af klingen og tilbageslag.
  • Página 77 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier (2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller sammen med andre genstande af metal, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre for eksempel søm, mønter og lignende.
  • Página 78 Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle justering eller kontrol af funktioner på maskinen. sekunder. ► Fig.8: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Isætning eller fjernelse af akkuen Indikatorlamper Resterende ladning...
  • Página 79 FORSIGTIG: Anvend kun den forkrøppede der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion skruenøgle fra Makita til montering og afmonte- og alvorlig personskade. Returner maskinen til et ring af rundsavsklingen. Makita-servicecenter for nødvendige reparationer For at afmontere rundsavsklingen skal du trykke skaftlåsen helt INDEN yderligere brug.
  • Página 80 ► Fig.21: 1. Gummihætte ► Fig.18: 1. Monteringsskaft 2. Indre flange 3. Rundsavsklinge 4. Ydre flange Når du ønsker at udføre savning, uden at det snavser 5. Sekskantbolt så meget, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til maski- nen. Slut støvsugerens slange til støvmundstykket ved hjælp af den forreste manchet 24. ADVARSEL: SØRG FOR AT SPÆNDE ► Fig.22: 1. Støvsugerens slange 2. Forreste man- SEKSKANTBOLTEN FAST TIL I RETNINGEN MOD URET.
  • Página 81 Det muliggør også gentagen savning med ens porttyperne. Brug ikke karabinhager med bredde. enkeltfunktions fjederklemmer. ► Fig.27: 1. Parallelanslag (styrepind) 16. Hvis maskinen tabes, skal den mærkes og 2. Spændeskrue tages ud af tjeneste og inspiceres af en Makita- fabrik eller et autoriseret servicecenter. ► Fig.28: 1. Hul til tøjresnor (sikkerhedsline) 81 DANSK...
  • Página 82 Anvend aldrig benzin, rense- benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Justering af nøjagtigheden af et 0°-snit Denne justering er foretaget fra fabrikken. Men hvis justeringen er forkert, kan du justere den ved at benytte følgende fremgangsmåde.
  • Página 83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: RS001G Διάμετρος λάμας 185 mm Μέγιστο βάθος κοπής στις 0° 65 mm σε λοξοτομή 45° 45 mm σε λοξοτομή 53° 38 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 6.400 min Ολικό μήκος 446 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Καθαρό βάρος 5,0 - 6,2 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.
  • Página 84 Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη του φορητού δισκοπρίονου μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Διαδικασίες κοπής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- την περιοχή κοπής και τη λάμα. Κρατάτε το άλλο καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. σας χέρι πάνω στη βοηθητική λαβή, ή στο περί- βλημα...
  • Página 85 Το κλότσημα προκαλείται όταν το πριόνι χρησιμοποιεί- Ποτέ μην εξαναγκάσετε το πριόνι. Να σπρώ- ται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι συνθήκες χνετε το πριόνι προς τα μπροστά με τέτοια ταχύτητα ώστε η λάμα να κόβει χωρίς να λειτουργίας είναι λανθασμένες. Μπορεί να αποφευχθεί επιβραδύνει. Αν ζορίζετε το πριόνι μπορεί να αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρο- νται παρακάτω. προκληθούν ανομοιόμορφες κοπές, απώλεια της ακρίβειας και πιθανώς κλότσημα. Να κρατάτε το πριόνι γερά και με τα δύο χέρια και...
  • Página 86 Τοποθετήστε το πλατύτερο τμήμα της βάσης Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για του πριονιού σε εκείνο το τμήμα του τεμαχίου κασέτα μπαταριών εργασίας που στηρίζεται σταθερά, και όχι στο τμήμα εκείνο που θα πέσει όταν θα γίνει Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, η...
  • Página 87 τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Página 88 Προστασία υπερφόρτωσης Αυτόματη λειτουργία αλλαγής ταχύτητας Όταν το εργαλείο/μπαταρία λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Αυτό το εργαλείο έχει «τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύ- Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- τητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση Το εργαλείο αλλάζει αυτόματα τον τρόπο λειτουργίας του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για ανάλογα με το φόρτο εργασίας. Όταν το φόρτο εργασίας επανεκκίνηση. είναι χαμηλό, το εργαλείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας υψηλής ταχύτητας» για πιο γρήγορη λει- Προστασία υπερθέρμανσης τουργία κοπής. Όταν το φόρτο εργασίας είναι υψηλό, το εργαλείο θα λειτουργεί με τον «τρόπο λειτουργίας υψη- Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- λής ροπής» για πιο ισχυρή λειτουργία κοπής. λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε να μειωθεί η θερμοκρασία του εργαλείου πριν Ρύθμιση του βάθους κοπής ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Προστασία υπερβολικής ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόλις ρυθμίσετε το βάθος κοπής, να...
  • Página 89 ονου έχει τοποθετηθεί με τα δόντια κατευθυνό- μενα προς τα πάνω στο μπροστινό μέρος του Για να μην πιέζεται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος, εργαλείου. παρέχεται ένα κουμπί απασφάλισης. Για να ξεκινή- σετε τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το κουμπί ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το κλειδί απασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη. αντιστηρίγματος Makita για την τοποθέτηση ή την Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. αφαίρεση της λάμας δισκοπρίονου. ► Εικ.13: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί Για να αφαιρέσετε τη λάμα δισκοπρίονου, πατήστε πλή- απασφάλισης ρως το κλείδωμα άξονα έτσι ώστε η λάμα δισκοπρίονου ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην...
  • Página 90 Αν το χέρι σας γλιστρήσει από το εξαγωνικό κλειδί, σκούπας. μπορεί να προκληθεί ατομικός τραυματισμός. ► Εικ.21: 1. Λαστιχένιο καπάκι ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή Όταν θέλετε να εκτελέσετε κοπές καθαρά, συνδέστε την «a» στην εσωτερική φλάντζα που είναι τοποθετημένη ηλεκτρική σκούπα της Makita στο εργαλείο που διαθέ- εξωτερικά ταιριάζει καλά με την οπή «a» της λάμας πριο- τετε. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής νιού. Η στερέωση της λάμας δισκοπρίονου στη λανθασμένη σκούπας στο ακροφύσιο σκόνης χρησιμοποιώντας τα πλευρά μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνο κραδασμό. μπροστινά στόμια 24. ► Εικ.22: 1. Εύκαμπτος σωλήνας της ηλεκτρι- Για...
  • Página 91 Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωρινό κρέμασμα του ΠΡΟΣΟΧΗ: Φοράτε μάσκα για τη σκόνη όταν εργαλείου. Για να χρησιμοποιήσετε το γάντζο, απλά εκτελείτε λειτουργία κοπής. σηκώστε τον έως ότου ασφαλίσει στην ανοιχτή θέση. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το γάντζο, να τον χαμηλώνετε ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι μετακινείτε το πάντα έως ότου ασφαλίσει στην κλειστή θέση. εργαλείο απαλά προς τα εμπρός σε μια ευθεία ► Εικ.25: 1. Γάντζος 2. Ανοιχτή θέση 3. Κλειστή θέση γραμμή. Αν πιέσετε ή συστρέψετε το εργαλείο, θα έχει ως αποτέλεσμα την υπερθέρμανση του μοτέρ και ► Εικ.26 επικίνδυνο κλότσημα, που πιθανώς να προκαλέσει Οδηγός κομματιού (Κανόνας οδηγός) σοβαρό τραυματισμό. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η θερμοκρασία της κασέτας Προαιρετικό...
  • Página 92 πει να επισημανθεί και να μην χρησιμοποιηθεί ξανά, και να επιθεωρηθεί από εργοστάσιο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- ► Εικ.28: 1. Οπή για αναδέτη (ιμάντα πρόσδεσης) τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
  • Página 93 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: RS001G Bıçak çapı 185 mm Maks. kesim derinliği 0°’de 65 mm 45°’de eğimde 45 mm 53°’de eğimde 38 mm Yüksüz hız 6.400 min Toplam uzunluk 446 mm Anma voltajı D.C. 36 V - 40 V maks. Net ağırlık 5,0 - 6,2 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
  • Página 94 Kesici parçanın görünmeyen kablolara temas UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı tutun. “Akımlı” bir telle temas, elektrikli aletin yalı- olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. tımsız metal kısımlarını da “akımlı” hale getirir ve kullanıcıyı elektrik çarpmasına maruz bırakabilir.
  • Página 95 Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın. Keskin Ek güvenlik uyarıları olmayan veya yanlış ayarlanmış bıçaklar dar ker- Islak tahtaları, basınçla işlenmiş keresteleri tikler açarak, aşırı sürtünmeye, bıçak takılmasına veya budaklı ağaçları keserken daha fazla ve geri tepmeye neden olurlar. dikkat gösterin. Bıçak uçlarının aşırı ısınmasını Kesme yapmadan önce bıçak derinliği ve şev önlemek için, aletin bıçak hızı düşmeden düzgün ayarı kilitleme levyeleri sıkılı ve sabitlenmiş ilerlemesini sağlayın. olmalıdır. Eğer bıçak ayarı kesme sırasında Bıçak hareket halindeyken kesilen malzemeyi kayarsa, takılmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
  • Página 96 Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya düzenlemelere uyunuz. bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da...
  • Página 97 Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin lambaları birkaç saniye yanar. olun. ► Şek.8: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da Yanıyor Kapalı...
  • Página 98 şekilde takıldığından emin olun. UYARI: Güvenlik kilidi düğmesine basmadan DİKKAT: Sunta kesme bıçağını takmak ve çıkarmak sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti için sadece Makita marka boyunlu anahtar kullanın. ASLA kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir Sunta kesme bıçağını çıkarmak için, şaft kilidine anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan- tamamen bastırarak sunta kesme bıçağının dönme- malara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE sini engelleyin ve boyunlu anahtarı kullanarak altıgen doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita...
  • Página 99 ► Şek.18: 1. Montaj şaftı 2. İç flanş 3. Sunta kesme ► Şek.21: 1. Kauçuk kapak bıçağı 4. Dış flanş 5. Altıgen cıvata Temiz bir kesme işlemi gerçekleştirmek isterseniz, UYARI: ALTIGEN CIVATAYI SAATİN AKSİ aletinize Makita marka bir elektrikli süpürge bağlayın. YÖNDE DÖNDÜREREK İYİCE SIKILADIĞINIZDAN Elektrikli süpürgenin hortumunu ön rakor 24 ile toz EMİN OLUN. Ayrıca, cıvatayı zorlamadan sıkıla- toplama başlığına bağlayın. maya dikkat edin. Altıgen anahtarı elinizden kay- ► Şek.22: 1. Elektrikli süpürge hortumu 2. Ön rakor dırmak kişisel yaralanmaya neden olabilir.
  • Página 100 15. Çok işlemli tip ve vidalı tip karabinalar kulla- ► Şek.25: 1. Kanca 2. Açık konum 3. Kapalı konum nın. Tek işlemli yaylı karabinalar kullanmayın. ► Şek.26 16. Aletin düşmesi durumunda alet etiketlenmeli ve servis dışı bırakılmalıdır; Makita fabrikası Destek perdesi (Kılavuz çubuğu) veya yetkili servis merkezi tarafından kontrol edilmelidir. İsteğe bağlı aksesuar ► Şek.28: 1. Halat (bağlama kayışı) deliği...
  • Página 101 Eğim ölçeği plakasının üzerinde bulunan kolu hafifçe gevşetin. Bir üçgen cetvel ya da kare cetvel kullanarak, ayar vidasını döndürüp kaidenin bıçağa dik olmasını sağlayın. ► Şek.29: 1. Üçgen cetvel 2. Ayar vidası Kolu sıkılayın ve dikliği kontrol etmek için bir deneme kesimi yapın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Sunta kesme bıçağı •...
  • Página 104 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885863B990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210923...

Este manual también es adecuado para:

Rs001gRs001gz