Descargar Imprimir esta página
Beurer HK 49 Cosy Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para HK 49 Cosy:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 25

Enlaces rápidos

DE Multifunktionsheizkissen
Gebrauchsanweisung ............. 2
EN Multifunctional heat pad
Instruction for Use ................. 10
FR Coussin chauffant
multifonctions
Mode d´emploi ...................... 17
ES Almohadilla eléctrica
multifunción
Instrucciones para el uso ...... 25
IT Termoforo multifunzione
Instruzioni per l´uso ............... 33
TR Çok işlevli ısı yastığı
Kullanma Talimatı .................. 41
RU Электрическая грелка
Инструкция по применению .. 48
HK 49 Cosy
PL Wielofunkcyjna poduszka
elektryczna
Instrukcja obsługi .................. 56
NL Multifunctioneel warmtekussen
Gebruiksaanwijzing ............... 64
DA Multifunktionsvarmepude
Betjeningsvejledning ............. 72
SV Multifunktionsvärmekudde
Bruksanvisning ...................... 79
NO Multifunksjonsvarmepute
Bruksveiledning ..................... 86
FI Monikäyttöinen lämpötyyny
Käyttöohje ............................. 93

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beurer HK 49 Cosy

  • Página 1 HK 49 Cosy DE Multifunktionsheizkissen PL Wielofunkcyjna poduszka elektryczna Gebrauchsanweisung ..... 2 Instrukcja obsługi ....56 EN Multifunctional heat pad Instruction for Use ....10 NL Multifunctioneel warmtekussen Gebruiksaanwijzing ....64 FR Coussin chauffant multifonctions DA Multifunktionsvarmepude Mode d´emploi ...... 17 Betjeningsvejledning .....
  • Página 2 DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang ............3 4.4 Temperatur einstellen .........7 1.1 Gerätebeschreibung ........3 4.5 Abschaltautomatik ........7 2. Wichtige Anweisungen 4.6 Ausschalten ..........7 Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..4 5. Reinigung und Pflege ........8 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....6 6. Aufbewahrung ..........9 4. Bedienung ............6 7.
  • Página 3 Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek­ schutzisoliert und ent­ tro­ und Elektronik­Altge­ spricht also der Schutz­ räte EG­Richtlinie WEEE klasse 2. (Waste Electrical and Electronic Equipment) Das KEMA­KEUR­Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses. Konformitätsbewertungszeichen für Großbritannien Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko­Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohen­...
  • Página 4 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen­ oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur­ sachen. Die folgenden Sicherheits­ und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Página 5 • Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz­ spannung angeschlossen werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne­ tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz­ schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max.
  • Página 6 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. Dieses Heizkissen kann universell eingesetzt werden. Zum Beispiel am Bauch, am Rücken, an den Gelen­ ken und im Nacken. Für die Anwendung im Nackenbereich kann das Heizkissen aufgerollt benutzt werden. 4.
  • Página 7 • Legen Sie anschließend das vollständig aufgerollte Heizkissen um den Nacken und fixieren Sie die Klettteile miteinander. • Das überstehende Gummiband können Sie vorne unter das Heizkissen schieben. ACHTUNG Achten Sie darauf, dass das Heizkissen eng und vollständig aufgerollt ist. Andernfalls kann das Si­ cherheitssystem das Heizkissen irreversibel abschalten.
  • Página 8 5. Reinigung und Pflege WARNUNG Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie­ ßend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. ACHTUNG Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt werden.
  • Página 9 6. Aufbewahrung Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. ACHTUNG Bitte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das •...
  • Página 10 ENGLISH Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature ......14 1.1 Description ..........11 4.5 Automatic switch­off ........15 2. Important instructions 4.6 Switching off ..........15 Retain for future use ........11 5. Cleaning and maintenance ......15 3. Intended use .............13 6.
  • Página 11 The KEMA­KEUR symbol documents the safety and com­ pliance with standards of an electrical product. United Kingdom Conformity Assessed Mark The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as veri­ fied by Hohenstein Research Institute. WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories.
  • Página 12 • This heat pad must not be used by persons who are not sensitive to heat or by other vulnerable persons who may not be able to react to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to illness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief medi­ cation or alcohol).
  • Página 13 • Please check this heat pad frequently for signs of wear and tear or damage. If any such signs are evident, if the heat pad has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufacturer before being switched on again.
  • Página 14 4.2 Initial use CAUTION Ensure that the heat pad will not bunch up or become folded during use. • First, connect the control to the heating pad by inserting the plug­in coupling. • Then plug the mains plug into the socket. •...
  • Página 15 WARNING If the heat pad is being used over several hours, we recommend that you set the lowest temperature setting on the control to avoid overheating the heated body part, which may lead to burns to the skin. 4.5 Automatic switch-off This heat pad is equipped with an automatic switch­off function.
  • Página 16 CAUTION • Do not use pegs or similar items to attach the heat pad to the clothes horse. Otherwise the heat pad may be damaged. • Do not reconnect the control to the heat pad until the plug­in connection and the heat pad are completely dry.
  • Página 17 FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ............18 4.4 Réglage de la température .......22 1.1 Description de l’appareil ......18 4.5 Arrêt automatique ........22 2. Consignes importantes 4.6 Mise hors tension ........22 À conserver pour un usage ultérieur ! ....19 5. Nettoyage et entretien ........23 3.
  • Página 18 L’appareil est dou­ Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à la classe WEEE (Waste Electrical de protection 2. and Electronic Equip­ ment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Le symbole KEMA­KEUR indique la sécurité et la confor­ mité...
  • Página 19 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non­respect des instructions ci­après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
  • Página 20 • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction ma­ gnétique : 0,1 mT max.
  • Página 21 3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain. Le coussin chauffant a une forme qui permet une utilisation universelle. Par exemple, sur le ventre, le dos, les articulations et la nuque. Pour une utilisation dans la zone de la nuque, vous pouvez rouler le coussin. 4.
  • Página 22 ATTENTION Assurez­vous que le coussin chauffant est complètement enroulé et bien serré. Autrement, le système de sécurité risque de désactiver le coussin chauffant de manière irréversible. 4.3 Mise sous tension Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2 ou 3 pour allumer le coussin chauffant.
  • Página 23 5. Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de la prise avant de nettoyer l‘appareil. Dé­ connectez ensuite la fiche secteur et donc l‘interrupteur du coussin chauffant. Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique. ATTENTION L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides.
  • Página 24 6. Rangement Si vous n’utilisez pas le coussin chauffant pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d‘origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l‘interrupteur du chauffe­matelas. ATTENTION Veuillez laisser refroidir le coussin chauffant. Sinon, il pourrait être en­ •...
  • Página 25 ESPAÑOL Contenido 1. Artículos suministrados ........26 4.4 Ajuste de la temperatura ......30 1.1 Descripción del aparato ......26 4.5 Desconexión automática ......30 2. Indicaciones importantes 4.6 Apagar ............30 Consérvelas para futuras consultas ....27 5. Limpieza y cuidado ........31 3. Uso correcto del aparato ........29 6.
  • Página 26 El aparato tiene Eliminación según la Direc­ una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y y cumple con los electrónicos ­ WEEE (Waste requisitos de la clase Electrical and Electronic de protección 2. Equipment) El sello KEMA­KEUR documenta la seguridad y la confor­ midad con las normas de un producto eléctrico.
  • Página 27 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce­ ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Página 28 • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun­ cionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx.
  • Página 29 3. Uso correcto del aparato ATENCIÓN Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano. Esta almohadilla eléctrica es de uso universal. Por ejemplo en el abdomen, en la espalda, en las articulaciones y en la nuca. Para la aplicación en la zona de la nuca la almohadilla puede utilizarse enrollada. 4.
  • Página 30 ATENCIÓN Asegúrese de que la almohadilla eléctrica esté completamente enrollada y compacta. De lo contrario, el sistema de seguridad podría desconectar la almohadilla de forma irreversible. 4.3 Encender Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2 o 3 para encender la almohadilla eléctrica.
  • Página 31 5. Limpieza y cuidado ADVERTENCIA Desenchufe siempre la almohadilla antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la almohadilla eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica. ATENCIÓN El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse. •...
  • Página 32 6. Conservación Si no va a utilizar la almohadilla durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor de la almohadilla eléctrica. ATENCIÓN Deje primero que el almohadilla eléctrica se enfríe. De lo contrario •...
  • Página 33 ITALIANO Indice 1. Fornitura ............34 4.4 Impostazione della temperatura ....38 4.5 Dispositivo di arresto automatico .....38 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .....34 2. Indicazioni importanti 4.6 Spegnimento ..........38 Conservare per utilizzo futuro ......35 5. Pulizia e cura ..........38 3. Uso conforme ...........36 6.
  • Página 34 L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret­ isolamento di prote­ tiva CE sui rifiuti di appa­ zione e corrisponde recchiature elettriche ed quindi alla classe di elettroniche ­ WEEE (Waste protezione 2. Electrical and Electronic Equipment) Il marchio KEMA­KEUR attesta la sicurezza e la conformità...
  • Página 35 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Página 36 • In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo termofo­ ro possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max.
  • Página 37 4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamen­ to sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più...
  • Página 38 4.4 Impostazione della temperatura Livello 0: OFF Livello 1: riscaldamento minimo Livello 2: riscaldamento medio Livello 3: riscaldamento massimo NOTA: Per fare in modo che il termoforo si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il livello di temperatura più elevato. NOTA: Questo termoforo è...
  • Página 39 ATTENZIONE Il termoforo non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, manganato o stirato. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. • Questo termoforo è lavabile in lavatrice. • Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30 °C (programma per la lana). Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
  • Página 40 9. Dati tecnici Vedere l‘etichetta con i dati tecnici del termoforo. 10. Garanzia / assistenza Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
  • Página 41 TÜRKÇE İçindekiler 4.5 Otomatik kapanma ........46 1. Teslimat kapsamı ..........42 1.1 Cihaz Açıklaması ........42 4.6 Kapatma ...........46 2. Önemli bilgiler 5. Temizlik ve bakım ...........46 Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ..43 6. Saklama ............47 3. Amaca uygun kullanım ........44 7.
  • Página 42 Cihaz çift koruyucu izo­ Atık Elektrikli ve Elekt­ lasyona sahiptir ve böy­ ronik Eşya Direktifine lelikle 2. derece koruma ­ WEEE (Waste Ele­ sınıfına dahildi. ctrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir KEMA­KEUR işareti, elektroteknik ürünlerin standartlara uygun ve güvenli olduğunu belgelemek için kullanılır. Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı...
  • Página 43 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan­ maktadır.
  • Página 44 • Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın. • Isı yastığının kablosu ve şalteri usulüne uygun şekilde yerleştirilmedi­ ğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımla­ rının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır. •...
  • Página 45 4.2 Çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın. • Ardından fişi prize takın. • Ardından ısı yastığını karnınıza veya sırtınıza koyun. Ardından uzun elastik bandı vücudunuzun etrafından dolaştırıp ısı yastığını cırt cırt bant ile sabitleyin. Boyun için ısı...
  • Página 46 UYARI Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. 4.5 Otomatik kapanma Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanma­ sından yakl.
  • Página 47 DİKKAT • Isı yastığını çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. • Şalteri ısıtma yastığına ancak, geçmeli soket kuplajı ve ısıtma yastığı tamamen kuruduktan sonra tekrar bağlayınız. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. UYARI Isı yastığını asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. 6.
  • Página 48 РУССКИЙ Содержание 1. Комплект поставки .........49 4.4 Установка температуры ......53 1.1 Описание прибора ........49 4.5 Автоматическое отключение ....53 2. Важные указания 4.6 Выключение ..........54 Сохраните для последующего 5. Очистка и уход ..........54 использования! ..........50 6. Хранение ............55 3. Использование по назначению .....52 7.
  • Página 49 Прибор имеет двой­ Утилизация прибора ную защитную изоля­ в соответствии с Ди­ цию и, таким обра­ рективой ЕС по отхо­ зом, соответствует дам электрического и классу защиты 2. электронного оборудо­ вания — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Знак KEMA KEUR подтверждает безопасность электро­ технического...
  • Página 50 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к ма­ териальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях служат не толь­ ко для охраны Вашего здоровья или здоровья окружающих, но и для...
  • Página 51 • Запрещается использовать мокрую электрическую грелку! • Данную электрическую грелку разрешается использовать только с переключателем, указанным на этикетке. • Данную электрическую грелку можно подключать только к сете­ вому напряжению, указанному на этикетке. • Электрические и магнитные поля, излучаемые этой электриче­ ской грелкой, при определенных обстоятельствах могут нару­ шить...
  • Página 52 • Электронные компоненты внутри переключателя во время ис­ пользования электрической грелки нагреваются. Поэтому запре­ щается накрывать переключатель или класть его на электриче­ скую грелку, когда она включена. • Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов: «Эксплуатация», «Очистка и уход», «Хранение». • Если у Вас есть еще вопросы по применению наших приборов, обращайтесь...
  • Página 53 Применение в качестве грелки для шеи • Сначала соедините штекер с  разъ­ емом. • Положите электрическую грел­ ку на  стол перед собой так, чтобы штекерное соединение находилось в верхней левой части, а заостренная сторона была повернута к телу. • Затем скатайте электрическую грелку по всей...
  • Página 54 4.6 Выключение Установите ползунковый переключатель в положение «0» (выкл.), чтобы выключить электрогрелку. Тогда индикаторы температурных режимов погаснут. УКАЗАНИЕ: Если электрогрелка не используется, установите ползунковый переключатель в положение «0» (выкл.) и извлеките штекер из розетки. После этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив...
  • Página 55 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Никогда не включайте мокрую электрогрелку с целью ее просушки! В противном случае суще­ ствует опасность поражения электрическим током. 6. Хранение Если электрогрелка не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной упаковке. Для этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. ВНИМАНИЕ...
  • Página 56 POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ........57 4.4 Ustawianie temperatury ......61 1.1 Opis urządzenia ..........57 4.5 Automatyczne wyłączanie ......61 2. Ważne wskazówki 4.6 Wyłączanie ..........61 5. Czyszczenie i konserwacja ......61 Zachować do późniejszego użytku ....58 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..60 6.
  • Página 57 Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty­ podwójnie izolo­ wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek­ bezpieczeństwa tronicznego – WEEE (Waste i odpowiada 2. kla­ Electrical and Electronic sie ochrony. Equipment) Znak KEMA­KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodno­ ści z normami produktu elektrotechnicznego.
  • Página 58 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po­ wstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elek­ trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazów­ ki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użyt­ kownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać...
  • Página 59 • Poduszka rozgrzewająca może być podłączona tylko do napięcia sieciowego wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrze­ wającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusz­ nika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości gra­ nicznych: natężenie pola elektrycznego: maks.
  • Página 60 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. Poduszka elektryczna może być stosowana uniwersalnie. Na przykład na brzuchu, plecach, stawach i karku. Przy zastosowaniu w obszarze karku poduszkę można zrolować. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA •...
  • Página 61 UWAGA Zwrócić uwagę, aby poduszka elektryczna była całkowicie rozwinięta. W przeciwnym razie system zabezpieczający poduszki może ją nieodwracalnie wyłączyć. 4.3 Włączanie Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby załączyć poduszkę rozgrzewającą. Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury będzie podświetlany. 4.4 Ustawianie temperatury Poziom 0: WYŁ...
  • Página 62 UWAGA Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika. • Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani ściernych. • Niewielkie plamy na poduszce rozgrzewającej można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego.
  • Página 63 7. Utylizacja Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych –...
  • Página 64 NEDERLANDS Inhoud 1. Leveringsomvang ..........65 4.4 Temperatuur instellen .......69 1.1 Beschrijving van het apparaat ....65 4.5 Automatische uitschakelfunctie ....69 2. Belangrijke aanwijzingen 4.6 Uitschakelen ..........69 Voor later gebruik bewaren ......66 5. Reiniging en onderhoud ........70 3. Voorgeschreven gebruik ........68 6. Bewaren ............71 4.
  • Página 65 Apparaat uit veilig­ Verwijder het apparaat con­ heidsklasse 2 form de EU­richtlijn betref­ fende de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Het keurmerk KEMA­KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de normen van een elektrotechnisch product.
  • Página 66 2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brand­ wonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaandui­ dingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
  • Página 67 • De door dit warmtekussen uitgezonden elektrische en magnetische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van een pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische fluxdichtheid: max.
  • Página 68 3. Voorgeschreven gebruik LET OP Dit warmtekussen is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van het menselijk lichaam. Dit verwarmingskussen kan universeel worden gebruikt. Bijvoorbeeld op de buik, de rug, de gewrichten en in de nek. Voor het gebruik bij de nek kan het verwarmingskussen opgerold worden gebruikt. 4.
  • Página 69 LET OP Zorg ervoor dat het warmtekussen strak en volledig is opgerold. Anders kan het veiligheidssysteem het warmtekussen onomkeerbaar uitschakelen. 4.3 Inschakelen Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op stand 1, 2 of 3 om het warmtekussen in te schakelen.
  • Página 70 5. Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING Trek voordat u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact. Trek vervolgens de stekker van de schakelaar uit de aansluiting van het warmtekussen. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken. LET OP De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen. Hij kan daardoor beschadigd raken.
  • Página 71 6. Bewaren Als u het warmtekussen langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u het in de originele verpakking te bewaren. Trek hiervoor de stekker van de schakelaar uit de aansluiting van het warmtekussen. LET OP • Laat het warmtekussen eerst afkoelen. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
  • Página 72 DANSK Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ..........73 4.4 Indstilling af temperaturen ......76 1.1 Beskrivelse af produktet ......73 4.5 Automatisk afbryder .........77 2. Vigtige anvisninger 4.6 Slukning ............77 Gem brugsanvisningen til senere brug .....73 5. Rengøring og vedligeholdelse ......77 3. Bestemmelsesmæssig anvendelse ....75 6.
  • Página 73 KEMA­KEUR­tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk pro­ dukt er sikkert og i overensstemmelse med de gældende standarder. Britisk overensstemmelsesvurdering De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje humanøkologiske krav i Oeko­Tex Standard 100, som der er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein. ADVARSEL;...
  • Página 74 • Varmepuden må ikke anvendes af personer, som er ufølsomme over for varme, eller af andre plejekrævende personer, som ikke kan rea­ gere på overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdoms­ betingede hudforandringer eller arvæv i anvendelsesområdet, efter indtagelse af smertelindrende medikamenter eller alkohol). •...
  • Página 75 • Kontrollér ofte, om varmepuden har tegn på slid eller beskadigelser. Hvis sådanne tegn konstateres, hvis varmepuden har været anvendt forkert, eller hvis den ikke længere varmer, skal den kontrolleres af producenten, før den anvendes igen. • Varmepuden (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garante­...
  • Página 76 4.2 Ibrugtagning VIGTIGT Kontrollér, at varmepuden ikke kan presses sammen eller blive foldet under brugen. • Forbind først kontakten med varmelegemet ved at samle forbindelsesstikket. • Sæt derefter stikket i stikkontakten. • Læg derefter varmepuden på maven eller ryggen. Læg derefter det lange elas­ tiske gummibånd rundt om kroppen, og fastgør varmepuden ved hjælp af bur­...
  • Página 77 ADVARSEL Hvis varmepuden anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det la­ veste temperaturtrin på kontakten for at undgå at overophede den op­ varmede kropsdel og dermed forebygge en forbrænding. 4.5 Automatisk afbryder Denne varmepude er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder stopper varmetil­ førslen ca.
  • Página 78 • Træk den endnu fugtige varmepude i form til original størrelse lige efter vask, og bred den fladt ud over et tørrestativ. VIGTIGT • Anvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre varmepuden til tørrestativet. I modsat fald kan varmepuden blive beskadiget. •...
  • Página 79 SVENSKA Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........80 4.4 Ställa in temperaturen ......84 1.1 Produktbeskrivning ........80 4.5 Automatisk avstängning ......84 2. Viktig information 4.6 Stänga av ..........84 Spara bruksanvisningen så att den kan 5. Rengöring och skötsel ........84 användas senare ..........81 6. Förvaring ............85 3.
  • Página 80 Apparat med skydds­ Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG­direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme­ nt). KEMA­KEUR­märket dokumenterar att den elektriska ut­ rustningen är säker och uppfyller gällande standarder. UKCA­märke De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko­Tex Standard 100,...
  • Página 81 2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsan­ visningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Página 82 • De elektriska och magnetiska fält som denna värmekudden alstrar kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesden­ sitet: max. 0,1 milli­Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du använder värmekudden.
  • Página 83 4. Användning 4.1 Säkerhet • Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmedyn­ ans hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur värmedynan lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge. • Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
  • Página 84 4.4 Ställa in temperaturen Nivå 0: AV Nivå 1: Minimal värme Nivå 2: Medelvärme Nivå 3: Maxvärme OBSERVERA Värmedynan värms upp snabbast om du ställer in den högsta temperaturnivån först. OBSERVERA Denna värmedyna har en snabbuppvärmningsfunktion som ger snabb uppvärmning under de första tio minuterna.
  • Página 85 • Värmedynan kan tvättas i maskin. • Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid 30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel och dosera det enligt tillverkarens anvisningar. Observera att värmedynan slits om den tvättas alltför ofta. Värmedynan får därför tvättas maxi malt tio gånger i tvättmaskin under hela livslängden.
  • Página 86 NORSK Innhold 1. Innhold ..............87 4.4 Stille inn temperaturen ......90 1.1 Beskrivelse av apparatet ......87 4.5 Frakoblingsautomatikk ......91 2. Viktig informasjon 4.6 Slå av ............91 Oppbevar for senere bruk ........87 5. Rengjøring og vedlikehold ......91 3. Forskriftsmessig bruk ........89 6. Oppbevaring ...........92 4.
  • Página 87 KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og sam­ svar med en standard for elektriske produkter. Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko­Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein. ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse.
  • Página 88 • Denne varmeputen skal ikke brukes av personer som er ufølsomme for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan reagere på overoppvarming (f.eks. diabetikere, personer med syk­ domsfremkalte hudendringer eller arrdannelser i bruksområdet, etter inntak av smertedempende midler eller alkohol). •...
  • Página 89 • Ikke prøv å åpne eller reparere varmeputen selv (inkl. tilbehør). Hvis du gjør, det kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig. • Hvis strømledningen til denne varmeputen blir skadd, må den kasse­ res.
  • Página 90 4.2 Bruk Kontroller at varmeputen ikke kan brettes sammen eller presses sammen under bruk. • Ikke forbind bryteren med varmeelementet før du har satt sammen støpselk­ oblingen. • Sett så støpselet inn i stikkontakten. • Legg deretter varmeputen på mage eller rygg. Før deretter det lange, fleksible gummibåndet rundt kroppen og fest varmeputen ved å...
  • Página 91 ADVARSEL Når varmeputen brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stilles inn på laveste trinn, for å unngå overoppheting av den oppvarmede kroppsdelen og en påfølgende hudforbrenning. 4.5 Frakoblingsautomatikk Denne varmeputen er utstyrt med en frakoblingsautomatikk, som gjør at varmetilførselen stopper etter ca.
  • Página 92 • Ikke bruk klesklyper eller lignende for å feste varmeputen til tørkestativet. Ellers risikerer du skad på varmeputen. • Forbind bryteren først med varmeputen igjen når stikkontakten og varmeputen er fullstendig tørre. Ellers risikerer du skade på varmeputen. ADVARSEL Du må ikke slå på varmeputen for å tørke den! Hvis du gjør dette, er det fare for elektrisk støt. 6.
  • Página 93 SUOMI Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ...........94 4.4 Lämpötilan säätäminen ......97 1.1 Laitteen kuvaus ..........94 4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto ..98 2. Tärkeitä ohjeita 4.6 Virran sammuttaminen ......98 Säilytä myöhempää käyttöä varten ....94 5. Puhdistaminen ja hoito ........98 3. Asianmukainen käyttö ........96 6. Säilytys ............99 4.
  • Página 94 KEMA­KEUR­merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen tur­ vallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. Ison­Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko­Tex­stan­ dardin 100 asettamat tiukat ympäristöekologiset vaatimuk­ set saksalaisen Hohenstein­tutkimuslaitoksen mukaan. VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta. HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdolli­ sista vaurioista.
  • Página 95 • Tätä lämpötyynyä eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä, tai hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan ylikuume­ nemiseen (esim. diabeetikot ja henkilöt, joilla on sairauden aiheutta­ mia ihomuutoksia tai arpeutuneita ihoalueita, samoin kuin kipulääk­ keiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena olevat henkilöt). •...
  • Página 96 • Lämpötyynyä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen. • Jos lämpötyynyn virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmu­ kaisesti. Jos virtajohtoa ei voida vaihtaa, lämpötyyny on hävitettävä asianmukaisesti.
  • Página 97 4.2 Käyttöönotto HUOMIO Varmista, ettei lämpötyyny pääse laskostumaan tai taittumaan käytön aikana. • Yhdistä ensin säädin lämpötyynyyn pistoliittimen avulla. • Kytke sitten pistoke pistorasiaan. • Aseta lämpötyyny tämän jälkeen mahasi tai selkäsi päälle. Kierrä lopuksi pitkä, venyvä kuminauha vartalon ympäri ja kiinnitä lämpötyyny sulkemalla tarrakiin­ nitys.
  • Página 98 VAROITUS Jos lämpötyynyä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme va­ litsemaan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään lämmi­ tettävän kehonosan ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma. 4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto Lämpötyynyssä on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Se lopettaa lämmittämisen noin 90 minuutin kuluttua laitteen käynnistämisestä. Lämmitystasoja osoittavat valot alkavat silloin STOP vilkkua.
  • Página 99 • Venytä kostea lämpötyyny heti pesun jälkeen alkuperäiseen muotoonsa ja anna sen kuivua kuivaustelineellä tasaiseksi levitettynä. HUOMIO • Älä kiinnitä lämpötyynyä kuivaustelineeseen pyykkipojilla tai vastaavilla. Muutoin tyyny saattaa vau­ rioitua. • Kiinnitä katkaisija vasta sen jälkeen lämpötyynyyn, kun pistoliitin ja lämpötyyny ovat täysin kuivuneet. Muutoin tyyny saattaa vaurioitua.
  • Página 100 UK­Importer: Beurer UK Ltd. Suite 9, Stonecross Place • Yew Tree Way • WA3 2SH Golborne • United Kingdom Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer­gesundheitsratgeber.com • www.beurer­healthguide.com...