Página 1
Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur Autómata de vapor • Autómata de vapor Ferro da stiro a vapore • Dampstrykejern Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe Napařovací žehlička • Gőzölős vasaló Паровой утюг DB 2919 05-DB 2919_neu_2 1 25.05.2005, 12:37:09 Uhr...
Página 2
Inhalt Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание Übersicht Bedienelemente ......Seite Bedienungsanleitung .
Página 3
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene Overview of the Components • Przegląd elementów obłsugi Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé Обзор...
Página 4
Allgemeine Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgese- henen Zweck.
Página 5
Inbetriebnahme des Gerätes • Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch. • Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (8). Nehmen Sie einen Füllbehälter zu Hilfe. • Verwenden Sie möglichst destilliertes Wasser oder klares Leitungswasser, bis zum Härtegrad 2. Bei härterem Wasser verwenden Sie nur destilliertes Wasser.
Página 6
Dampfbügeln Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig (Baumwolle, Leinen). Die Dampfmenge regeln Sie mittels Dampfmengenregler (4). kein Dampf große Dampfmenge Extra-Dampf erreichen Sie mit der Dampfstoßfunktion (3). Achtung: Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr! Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie bitte darauf, die Dampfmen- ge zu reduzieren oder bügeln Sie ohne Dampf.
Página 7
Reinigung und Lagerung • Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung. • Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. • Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. • Stellen Sie den Dampfmengenregler nach der Anwendung immer auf die niedrigste Position und entleeren Sie den Wassertank, um ein Auslaufen des Tankinhaltes zu vermeiden.
Página 8
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstel- len und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Página 9
Algemene veiligheidsinstructies • Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing.
Página 10
Inbedrijfstelling van het strijkijzer • U reinigt de strijkzool met een vochtige doek. • Vul de watertank via de vulopening (8). Gebruik een vulbeker voor het vullen. • Gebruik zo mogelijk gedestilleerd water of zuiver leidingwater tot hardheids- graad 2. Bij harder water dient u alleen gedestilleerd water te gebruiken. •...
Página 11
Strijken met stoom Hiervoor is een hoge temperatuur vereist (katoen, linnen). U regelt de stoomhoeveelheid door middel van de stoomregelaar (4). geen stoom grote stoomhoeveelheid Met de stoomstoottunctie (3) kunt u extra stoom toevoegen. Let op: de stoom is heet. Gevaar voor verbranding! Let bij het strijken met lage temperaturen op dat u de stoomhoeveelheid vermin- dert of zonder stoom strijkt.
Página 12
Reinigen en opbergen • Trekt u vóór de reiniging altijd eerst de netstekker uit de contactdoos! • U reinigt de buitenzijde van het apparaat met een droge doek. • Voor de reiniging van de zool gebruikt u een enigszins vochtige doek. •...
Página 13
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer” Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Página 14
Conseils généraux de sécurité • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garan- tie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à...
Página 15
Liste des différents éléments de commande 1 Thermostat à réglage progressif 7 Réservoir à eau transparent 2 Lampe témoin 8 Orifi ce de remplissage 3 Bouton “jet vapeur“ du réservoir d’eau 4 Vapeur à réglage progressif 9 Pied support 5 Pulvérisateur 10 Semelle en inox 6 Gicleur 11 Câble d’alimentation souple...
Página 16
5. Alimentation électrique • Assurez-vous que la tension électrique de l’appareil (voir plaque signalé- tique) correspondent à la tension du réseau. • Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant de 230 V, 50 Hz en bon état. 6. La lampe témoin (2) s’allume. Dès qu’elle s’éteint, la température sélectionnée est atteinte.
Página 17
Autonettoyant (SELF-CLEAN) 1. Remplissez le réservoir à eau à moitié. 2. Laissez chauffer l’appareil à la température maximum. Lorsque la lampe témoin s’éteint, débranchez l’appareil. 3. Tenez maintenant l’appareil à l’horizontale au dessus d’un évier. Placez le vari- ateur de vapeur sur la position « SELF CLEAN ». Agitez maintenant l’appareil de l’avant vers l’arrière jusqu’à...
Página 18
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de mo- teurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants ! En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Página 19
Indicaciones generales de seguridad • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. •...
Página 20
Indicación de los elementos de manejo 1 Regulador continuo de temperatura 7 Depósito de agua transparente 2 Lámpara indicadora 8 Orifi cio de relleno del depósito 3 Botón „chorro a vapor“ de agua 4 Regulador de volumen de vapor 9 Pie 5 Rociador 10 Suela de plancha en acero fi...
Página 21
5. Conexión eléctrica • Asegúrese que la tensión del aparato (véa la indicación de tipo) sea la misma que la tensión de red. • Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230 V/50 Hz, instalada reglamentariamente. 6.
Página 22
Autolimpieza (SELF-CLEAN) 1. Llene el tanque hasta la mitad con agua. 2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima. Después de apagarse la luz de control, desconecte el aparato de la red. 3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre el fregadero. Mantenga el regulador de vapor en la posición ”SELF CLEAN”.
Página 23
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can automáticamente el recambio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente ! Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej.
Página 24
Instruções gerais de segurança • Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
Página 25
Descrição dos elementos 1 Regulador da temperatura 7 Deposito transparente sem escalonamento 8 Orifício para introdução 2 Lâmpada de controlo da água no depósito 3 Botão de super-vapor 9 Descanso 4 Regulador da quantidade do vapor 10 Base de engomar em aço fi no 5 Botão pulverizador 11 Metida fl...
Página 26
• Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa • • Lã temperatura média • • • Algodão, linho temperatura alta temperatura máxima 5. Ligação à electricidade • Verifi car se a tensão do ferro (ver a placa de características) corresponde à tensão da corrente. •...
Página 27
Indicação: Para evitar uma saida excessiva de água da base da máquina de engomar, não carregue no botão de choque por vapor durante mais tempo do que 5 segundos sem parar. Autolimpeza (SELF CLEAN) 1. Encher o depósito da água até ao meio. 2.
Página 28
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automática- mente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de ser pagos pelo cliente! Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a...
Página 29
Norme di sicurezza generali • Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di ga- ranzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
Página 30
Elementi di comando 1 Regolatore per temperatura 7 Serbatoio per acqua trasparente continuo 8 Foro riempimento serbatoio 2 Spia di controllo dell‘ acqua 3 Tasto supervapore 9 Piede 4 Regolatore per la quantità di vapore 10 Piastra in acciaio inossidabile 5 Pulsante spray 11 Introduzione fl...
Página 31
• Capi sintetici, seta temperatura bassa • • Lana temperatura media • • • Cotone, lino temperatura alta temperatura massima 5. Collegamento elettrico • Accertatevi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta) e la tensione di rete coincidano. • Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto di terra regolarm- ente installata, 230 V/50 Hz.
Página 32
Autopulizia (SELF-CLEAN) 1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua. 2. Riscaldare l‘ apparecchio con temperatura massima. Quando la spia è spenta, togliere l‘ apparecchio dalla rete. 3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un lavello. Tenere il regolatore della quantità...
Página 33
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricam- bio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento! La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Página 34
Generelle sikkerhetsanvisninger • Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk.
Página 35
Å ta i bruk apparatet • Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut. • Fyll på vanntanken gjennom påfyllingsåpningen (8). Bruk en påfyllingsbehol- der til hjelp. • Om mulig bør du bruke destillert vann, eventuelt rent vann fra springen opptil hardhetsgrad 2.
Página 36
Dampstryking Dette krever høy temperatur (bomull, lin). Dampmengden regulerer du ved hjelp av dampregulatoren (4). ingen damp stort dampmengden Ekstra damp får du ved hjelp av dampstøtfunksjonen (3). OBS: Dampen er varm. Fare for forbrenning! Når du stryker med lave temperaturer, må du passe på å redusere dampmengden eller stryke uten damp.
Página 37
Rengjøring og lagring • Trekk alltid ut støpselet før rengjøring. • Rengjør huset med en tørr klut. • Rengjør sålen med en lett fuktig klut. • Etter bruk skal dampregulatoren alltid settes tilbake til laveste posisjon og vanntanken tømmes, dette for å unngå at innholdet i tanken renner ut. Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks.
Página 38
General Safety Instructions • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose.
Página 39
First Use of the Machine • Clean the ironing base with a slightly damp cloth. • Fill the water reservoir at the refi ll opening (8), using a fi lling container. • Preferably use distilled water or clear tap water (maximum water hardness level 2).
Página 40
Steam Ironing For this a high temperature is needed (cotton, linen). The quantity of steam can be regulated using the steam quantity regulator (4). no steam large steam volume Extra steam can be added with the steam jet function (3). Caution: the steam is hot.
Página 41
Cleaning and Storage • Always remove the mains lead before cleaning! • Clean the casing with a slightly damp cloth. • Clean the iron with a slightly humid cloth. • After use, always set the steam control to the lowest level and empty the water reservoir to prevent the contents of the tank from leaking.
Página 42
Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
Página 43
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę...
Página 44
Przegląd elementów obłsugi 1 Bezstopniowy regulator 6 Rozpylacz temperatury 7 Przezroczysty zbiorniczek na wodę 2 Lampka kontrolna 8 Otwór wlewczy do zbiornika wody 3 Przycisk wyrzutu pary 9 Podstawka 4 Regulator ilości pary 10 Płyta żelazka ze stali szlachetnej 5 Przycisk rozpylacza 11 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego Uruchomienie żelazka...
Página 45
najwyższa temperatura 5. Podłączenie elektryczne • Proszę się upewnić, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfi kacyj- na) i napięcie sieci są zgodne. • Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowa- nego gniazdka wtykowego ze stykiem ochrennym z prądem 230V, 50Hz. 6.
Página 46
Samoczynne oczyszczanie (SELF-CLEAN) 1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę. 2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymalnej. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć urządzenie od sieci. 3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką. Trzymać przełącznik ilości pary naciśnięty w pozycji “SELF CLEAN“. Proszę kołysać urządzeniem w tę i z powrotem, aż...
Página 47
Gwarancja nie obejmuje: • mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad, • uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych, • nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania, •...
Página 48
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Página 49
Všeobecné bezpečnostní pokyny • Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely.
Página 50
Uvedení přístroje do provozu • Žehlící plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem. • Naplňte nádržku na vodu pomocí plnícího otvoru (8). Použijte k tomu plnící nádobku. • Používejte pokud možno destilovanou vodu nebo čistou vodovodní vodu do stupně tvrdosti 2. V případě, že máte k dispozici vodovodní vodu s větším stupněm tvrdosti, používejte jen destilovanou vodu.
Página 51
Napařování Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota (bavlna, plátno). Množství páry nastavte pomocí regulátoru množství páry (4). žádná pára velké množství páry Mimořádného ķčinku dosáhnete pomocí funkce parního rázu (3). Pozor! Pára je horká. Nebezpečí opaření! Při žehlení s nízkými teplotami dbejte na to, že je nutno snížit množství páry nebo žehlete bez páry.
Página 52
Čištění a přechovávání • Vždy před zahájením čištění vytáhněte zástrčku ze zásuvky! • Těleso žehličky čistěte vlhkým hadříkem. • Žehlící plochu čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem. • Po použití vždy nastavte regulátor množství páry na nejnižší pozici a vyprázdněte nádržku na vodu, abyste předešli možnému vytečení obsahu nádržky.
Página 53
Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat. Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace. Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení...
Página 54
Általános biztonsági rendszabályok • A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű...
Página 55
A berendezés megindítása • Tessék tisztítani a nedves ronggyal a vasaló ezt a részét, amellyel vasalunk. • A töltőnyíláson (8) öntsön vizet a víztartályba! Használjon hozzá töltőtartályt. • Lehetőleg desztillált vizet vagy legfeljebb 2-es keménységi fokozatú tiszta vezetékes vizet használjon! Ha a vezetékes víz ennél keményebb, desztillált vizet kell használni.
Página 56
Vasalás a göz funkció hasznalátával Ez igényli a magas hőfokat (pamut,len). A gőz mennyiségét szabályozzuk a göz szabályozó (4) segítségével. nincs gőz nagy mennyiségű Az extra gözőt kapjuk a göz „kidobás“ (3) nevő funkció segítségével. Vigyázat: A gőz forró. Égési sérülést szenvedhet! Ha alacsonyabb hőfokon vasal, ügyeljen arra, hogy csökkentse a gőzmennyiséget, vagy vasaljon gőz nélkül! Túlságosan alacsony hőmérséklet esetén a víz rends- zerint kilép a vasalótalpból.
Página 57
Tisztítás és tárolás • A tisztítás előtt mindig kell kihuzni dugót a konnektorból! • A száráz ronttyal lehet tisztítani a tartót. • Az alátétet kell tisztítani nedves ronttyal. • Használat után tegye a gőzmennyiség-szabályozót mindig a legalacsony- abb állásba, és ürítse ki a víztartályt, hogy elkerülje a tartály tartalmának a kifutását! Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó...
Página 58
A „kuka“ piktogram jelentése Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók! Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni! Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“...
Página 59
Общие указания по технике безопасности • Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не...
Página 60
Обзор деталей прибора 1 Безступенчатый 6 Сопло распылителя регулятор температуры 7 Прозрачный водяной бачок 2 Kонтрольная лампочка 8 Отверстие для наполнения 3 Kнопка для дополнительной водяного бачка подачи пара 9 Подставка под утюг 4 Подач пара 10 Подошва утюга из 5 Kнопка- Аэрозоль...
Página 61
• синтетика, шелк низкая температура • • шерсть средняя температура • • • х/б, лен высокая температура наивысшая температура 5. Электросеть • Убедитесь в том, что напряжение сети прибора (смотри типовой ярлык) соответствует напряжению вашей сети. • Включайте прибор только в розетку с защитными контактами и...
Página 62
Примечание: чтобы предотвратить вытекание избыточной воды из подошвы утюга, не держите кнопку интенсивной подачи пара более 5 секунд непрерывно. Режим самоочистки (SELF-CLEAN) 1. Наполните водяной бачок на половину водой. 2. Разогрейте прибор до максимальной температуры. После того, как контрольная лампочка погаснет, отключите его, пожалуйста, от сети. 3.
Página 63
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали возмещаются только за дополнительную оплату! Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни, запасные...