Pour Démonter La Faucheuse
•
Placez l'embrayage de l'accessoire en position "DÉ-
GAGÉ".
•
Faites descendre le levier de levage de l'accessoire dans
sa position la plus basse.
PRUDENCE: Le tendeur de la courroie est à ressort.
Saisissez-le fermement et libérez-le lentement.
•
Otez la courroie de la faucheuse de la poulie de
l'embrayage (M).
•
Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (E) et
enlever le levier.
•
Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (A) et
enlever le levier.
•
Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (D) et
enlever le levier.
PRUDENCE: Le levier de levage est à ressort. Saisissez-le
fermement et libérez-le lentement.
•
Faites sortir la faucheuse en la faisant glisser par l'avant
du tracteur.
Para Quitar El Cortacésped
•
Colocar el embrague en la posición "DESCONECTADA".
•
Bajar la palanca de elevación hasta su posición más baja.
ATENCIÓN: La biela tensión correa tiene un muelle car-
gado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
•
Quitar la correa del cortacésped de la polea de embrague
(M).
•
Desmontar el resort (E) y quitar la palanca.
•
Desmontar el resort (A) y quitar la palanca.
•
Desmontar el resort (D) y quitar la palanca.
ATENCIÓN: La palanca de elevación tiene un muelle
cargado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
•
Deslizar el cortacésped fuera desde el lado derecho del
tractor.
Per Rimuovere La Falciatrice
•
Mettere la frizione nella posizione "DISINNESTATA".
•
Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi.
ATTENZIONE: Il tirante della cinghia è caricato a molla.
Impugnare il tirante e liberare lentamente.
•
Togliere la cinghia della falciatrice dalla puleggia di frizione
(M).
•
Smontare la molla (E) e togliere la leva.
•
Smontare la molla (A) e togliere la leva.
•
Smontare la molla (D) e togliere la leva.
ATTENZIONE: Il massimo la leva è caricato a molla. Im-
pugnare il tirante e liberare lentamente.
•
Estrarre la falciatrice facendola scorrere sotto il lato destro
del trattore.
De Maaiunit Verwijderen
•
Zet de koppeling van het hulpstuk in de "ONTKOPPELDE"
positie.
•
Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
WAARSCHUWING: De riemspanner heeft veerbelasting.
Houd de stang goed vast en ontkoppel langzaam.
•
Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M).
•
Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hefboom.
•
Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hefboom.
•
Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hefboom.
WAARSCHUWING: De hendel van de hefinrichting heeft
veerbelasting. Houd de stang goed vast en ontkoppel
langzaam.
•
Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor
vandaan.
Assembly of the cutting unit
•
Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
•
Assemble in the reverse order to dismantling.
Montage der Schneideinheit
•
Drücken Sie die Schneideinheit unter der Maschine hinein.
Die Auswurföffnung sollte rechts sein.
•
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Aus-
baus.
Mise en place du carter de coupe
•
Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le déflecteur
du canal d'éjection doit se trouver du côté droit.
•
La mise en place se fait dans l'ordre inverse de celui de
la dépose.
Montaje de la unidad de corte
•
Introducir la unidad de corte debajo de la máquina. La
abertura de expulsión ha de estar hacia la derecha.
•
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
•
Ricollocare il piatto sotto la macchina. L'apertura di scarico
dell'erba deve restare a destra.
•
Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
•
Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-opening
is naar rechts gericht.
•
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
61
6