IT•Istruzioni di sblocco manuale
In caso di guasto o in mancanza di tensione, inserire e ruotare la chiave in senso
orario, aprire completamente lo sportello. Aprire manualmente il cancello.
Per ribloccare il cancello, chiudere lo sportello, girare la chiave in senso antiorario
e togliere la chiave.
EN•Manual release instructions
In the event of a fault or power failure, insert the key and turn it clockwise and com-
pletely open the hatch. Manually open the gate.
To lock the gate again, close the hatch, turn the key anticlockwise and remove the key.
FR•Instructions de déverrouillage manuel
En cas de panne ou de coupure de courant, insérer et tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une
montre, et ouvrir complètement le volet. Ouvrir manuellement le portail.
Pour reverrouiller le portail, fermer la porte, tourner la clé dans le sens contraire à celui des aiguilles
d'une montre et enlever la clé.
DE•Anweisungen zur manuellen Entriegelung
Im Fall von Störungen oder Spannungsausfall den Schlüssel einsetzen und ihn im Uhrzeigersinn drehen,
die Klappe vollkommen öffnen.
Das Tor manuell öffnen. Um das Tor erneut zu sperren, die Klappe schließen, den
Schlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den Schlüssel herausziehen.
ES•Instrucciones de desbloqueo manual
En caso de avería o falta de tensión, introduzca y gire la llave en sentido horario, abra
completamente la puertecilla. Abra la cancela de forma manual.
Para volver a bloquear la cancela, cierre la puertecilla, gire la llave en sentido contrario
al de las agujas del reloj y quite la llave.
PT•Instruções de desbloqueio manual
Em caso de avaria ou em ausência de tensão, insira e gire a chave em sentido horário,
abra completamente a portinhola. Abra manualmente o portão.
Para bloquear novamente o portão, feche a portinhola, gire a chave em sentido
anti-horário e tirar a chave.
4
5
5
1
2
3
4
Attuatore
Trasmettitore
Lampeggiante
Antenna
Selettore a chiave
Actuator
Remote control
Flashing light
Antenna
Key selector switch
Actionneur
Émetteur
Flash clignotant
Antenne
Sélecteur à clé
Stellantrie
Sender
Blinkleuchte
Koaxialantenne
Schlüsselschalter
Actuador
Transmisor
Intermitente
Antena
Selector de llave
Acionador
Transmissor
Lampejante
Antena
Seletor de chave
IT•Segnalazione e allarmi
(solo per Ditec NEOS+)
DE•Meldungen und Alarme
(Nur für Ditec NEOS+)
spento
Mancanza alimentazione
Alimentazione di rete presente, ma
1 lam-
cancello fermo in attesa di coman-
G
peggio
di. Eventuali anomalie esterne non
ogni 5s
sono rilevate dai led di diagnostica
lampeggio
Alimentazione di rete presente, fun-
G
sincrono
zionamento regolare. LED lampeg-
con FLM
giante sincrono con LAMPEGGIANTE
Y
1 lampeggio
Alimentazione di rete assente,
ogni 10s
funzionamento a batterie
acceso
Richiesta manutenzione (allarme
Y
fisso
V0 sul display)
acceso
R
Sportellino di sblocco aperto
fisso
R
1 lampeg-
Allarme permanente (vedi AL-
gio ogni 1s
LARMI e/o RICERCA GUASTI)
IT
Manutenzione ordinaria
A cura dell'utilizzatore, verificare:
End user check:
• la corretta esecuzione delle manovra
• that opening and closing work prop-
di apertura e chiusura.
erly.
• il corretto funzionamento del lampeg-
• the flashing light [3] is working cor-
giante [3].
rectly.
• il corretto funzionamento dei dispositi-
• the command devices [2] - [4] (if fitted)
vi di comando [2] - [4], se presenti.
are working correctly.
• periodicamente una accurata pulizia
• regular clean the photocells. Do not
delle fotocellule. Non utilizzare pro-
use alkaline-based products. Do not
dotti a base alcalina. Non utilizzare ac-
use high pressure water jets. The
qua ad alta pressione. L'automatismo,
automatic system, function selector
i selettori di funzioni e le fotocellule
switches and photocells could get
possono danneggiarsi. Non utilizzare
damaged. Do not use polishing deter-
detergenti lucidanti. Non sfregare uti-
gents. Do not rub with abrasive prod-
lizzando prodotti abrasivi, in quanto
ucts, as they could cause damage.
possono provocare danni.
A cura dell'installatore:
Qualify personell responsability:
• controllare visivamente l'automazione [1].
• visually check the automation [1].
• verificare le condizioni del cancello [C],
• check the condition of the gate [C],
delle staffe di fissaggio, dei fermi bat-
of the fixing brackets, end stops and
tuta e che lo scorrimento sia regolare
make sure the sliding movement is
e privo di attriti.
smooth and even.
• pulire la guida di scorrimento, la cre-
• clean the slide mechanism, rack and
magliera e il pignone.
pinion.
• lubrificare la cremagliera e il pignone.
• lubricate the rack and pinion.
• verificare il corretto funzionamento
• the safety devices [5] - [6] - [7] (if fitted)
dei dispositivi di sicurezza [5]-[6]-[7],
are working correctly If the gate de-
se presenti. Durante l'apertura e la
tects an obstacle while it is opening or
chiusura, il cancello in presenza di un
closing, it must reverse its movement
ostacolo deve invertire il movimento o
or stop.
fermarsi.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve
essere riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti. Separando un prodotto contrassegnato
da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche,
minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla salute umana e sull'ambiente.
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from household waste. The
product should be handed in for recycling in accordance with local environmental regulations for waste disposal. By separating
a marked item from household waste, you will help reduce the volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize
any potential negative impact on human health and the environment.
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagères ordinaires. Il
doit être recyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière de déchets. En triant les produits
portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact
négatif sur la santé humaine et l'environnement.
3
B
6
A
B
5
6
Fotocellule di sicurezza
Costa di sicurezza
Rilevatore a spira magnetica
Safety photocells
Safety edge
Magnetic loop detection device
Cellules photoélec. de sécurité
Bourrelet de sécurité
Détecteur à boucle magnétique
Sicherheitslichtschranken
Kontaktleiste
Schleifenaus. für Durchgangskontrolle
Fotocélulas de seguridad
Banda de seguridad
Detector de espira magnética
Fotocélulas de segurança
Borracha de segurança
Detector de espiral magnético
EN•Signalling and alarms
ES•Señalización y alarmas
OFF
No power supply.
Éteint
Absence de tension
Mains power supply present, but
Alimentation du réseau présente, mais
1 flash
1 clignote-
gate stopped and waiting for com-
portail arrêté en attente de commandes.
every
ment toutes
mands. Any external faults are not
D'éventuelles anomalies externes n'ont pas
5s
les 5 s
detected by the diagnostic LEDs
été relevées par les voyants de diagnostic
flashing
Mains power supply present,
clignotement
Alimentation du réseau présente, fon-
in sync
normal operation. Flashing LED
synchrone
ctionnement normal. Voyant clignotant
with FLM
in sync with FLASHING LIGHT
avec FLM
synchrone avec FLASH CLIGNOTANT
1 flash
No mains power supply (bat-
1 clignotement
Alimentation du réseau absente,
every 10s
tery-powered operation)
toutes les 10 s
fonctionnement à batterie
steady
Maintenance request (alarm V0
allumé
Demande d'entretien (alarme V0
on
on the display)
fixe
à l'écran)
steady
allumé
Release door open
Volet de déverrouillage ouvert
on
fixe
1 flash
Permanent alarm (see ALARMS
1 clignotement
Alarme permanente (voir ALAR-
every 1s
and/or TROUBLESHOOTING)
toutes les 1 s
MES et/ou RECHERCHE PANNES)
EN
FR
Maintenance plan
Entretien courant
A vérifier par l'utilisateur :
• l'exécution correcte des opérations
d'ouverture et de fermeture.
• le bon fonctionnement du flash cligno-
tant [3].
• le bon fonctionnement des dispositifs
de commande [2] - [4], si présents.
• périodiquement un nettoyage soigné des
cellules photoélectriques. Ne pas utiliser
de produits à base alcaline. Ne pas utiliser
d'eau à haute pression. L'automatisme, les
sélecteurs de fonction et les cellules pho-
toélectriques risquent de s'endommager.
Ne pas utiliser de détergents lustrants. Ne
pas frotter à l'aide de produits abrasifs, car
ils pourraient endommager l'automatisme.
Contrôles effectués par l'installateur:
• Contrôler visuellement si l'automa-
tisme [1].
• Vérifier les conditions du portail [C]
et les pattes de fixation, fin de course
d'arrêt et que le coulissement s'effec-
tue correctement sans frottements.
• Nettoyer le rail de roulement, la cré-
maillère et le pignon.
• Graisser la crémaillère et le pignon.
• le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité [5] - [6] - [7], si présents.
Pendant l'ouverture et la fermeture, le
portail doit inverser le mouvement ou
s'arrêter en présence d'un obstacle.
In caso di problemi / In the event of problems / En cas de problèmes
IT•ATTENZIONE: eseguire le operazioni di blocco e sblocco cancello a motore ed anta fermi. Non entra-
re nel raggio d'azione del cancello.
EN•WARNING: the gate lock and release operations must be performed with the motor and gate idle. Do not
enter within the operating range of the gate.
FR•ATTENTION: effectuer les opérations de verrouillage et déverrouillage du portail avec le moteur et portail
arrêté. Ne jamais entrer dans le rayon d'action du portail.
DE•ACHTUNG: Die Sperrung und Entsperrung des Tors darf nur bei abgestelltem Motor un Tors erfolgen.
Halten Sie sich nicht im Aktionsradius des Tors auf.
ES•ATENCIÓN: realice las operaciones de bloqueo y desbloqueo de la cancela con el motor y cancela
detenidos. No entrar en el radio de acción de la cancela.
PT•ATENÇÃO: executar as operações de desbloqueio e bloqueio do portão com o motor e portão des-
ligados. Não entre no raio de ação do portão.
IT•Quando lo sportello è chiuso, ma la chiave è ancora orizzontale, il micro di sblocco è aperto, impe-
dendo così ogni manovra.
EN•When the hatch is closed but the key is still horizontal, the release microswitch is open and all
manoeuvres are prevented.
FR•Lorsque la porte est fermée, mais la clé est encore horizontale le micro de déverrouillage est
ouvert et empêche toute manoeuvre.
DE•Wenn die Klappe geschlossen ist, der Schlüssel sich aber noch in waagerechter Stellung befindet,
ist der Mikroschalter für die Entsperrung geöffnet und verhindert so jeden Zyklus.
ES•Cuando la puertecilla está cerrada pero la llave sigue en horizontal, el microinterruptor de des-
bloqueo está abierto, con lo que es imposible realizar cualquier maniobra.
PT•Quando a portinhola está fechada, mas a chave encontra-se ainda em posição horizontal, o micro-
90°
-interruptor de desbloqueio está aberto, impedindo assim todo tipo de manobra.
IT•Controlli di funzionamento e di sicurezza
Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni effettuare le operazioni e verifiche
sotto elencate almeno una volta ogni 6 mesi, o in base all'utilizzo dell'automazione. Scollegare l'alimentazione prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
C
Tutti gli interventi di manutenzione periodica, regolazione o riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
EN•Operation and safety checks
In order to meet national/international requirements and prevent malfunction and risk of injury, perform the work and checks listed
below at least every 6 months or based on the use of the automation system. Disconnecting the power supply before performing any
maintenance or cleaning.
All routine maintenance, adjustments or repairs should be performed by qualified personnel.
1
FR•Contrôles opérationnels et de sécurité
Afin de répondre aux exigences nationales/internationales et d'éviter les dysfonctionnements et les risques de blessures, effectuer
les opérations et les contrôles énumérés ci-dessous au moins une fois tous les 6 mois, ou au fur et à mesure de l'utilisation de l'au-
tomatisme. Débrancher l'alimentation électrique avant toute intervention de nettoyage ou d'entretien.
Tous les travaux d'entretien périodique, de réglage ou de réparation doivent être effectués par du personnel qualifié.
DE•Betriebs- und Sicherheitsüberprüfungen
7
Um die nationalen/internationalen Anforderungen zu erfüllen und um Fehlfunktionen und Verletzungsgefahren zu vermeiden, führen
Sie die unten aufgeführten Arbeiten und Prüfungen mindestens alle 6 Monate oder entsprechend der Verwendung des Antriebs durch.
Trennen Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Alle Arbeiten der planmäßigen Wartung, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
2
ES•Controles de funcionamiento y seguridad
Para cumplir con los requisitos nacionales/internacionales y evitar fallos de funcionamiento y riesgo de lesiones, realizar las operacio-
nes y comprobaciones indicadas a continuación al menos una vez cada 6 meses, o en función del uso del automatismo. Desconectar
la fuente de alimentación antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Todas las intervenciones de mantenimiento periódico, ajuste o reparación deben ser realizados por personal cualificado.
7
PT•Controlos operacionais e de segurança
Para satisfazer aos requisitos nacionais/internacionais e para evitar disfunções e risco de ferimentos, realize as operações e verifica-
ções abaixo indicadas pelo menos uma vez a cada 6 meses, ou com base na utilização da automação. Desligue a fonte de alimentação
antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
Todos os trabalhos de manutenção periódica, ajuste ou reparação devem ser efetuados por pessoal qualificado.
(for Ditec NEOS+ only)
(sólo para Ditec NEOS+)
ausgeschaltet Keine Stromversorgung
Stromversorgung vorhanden, aber Tor
1 Blink-
steht in Erwartung von Befehlen still.
zeichen
Eventuelle externe Störungen werden
alle 5s
von den Diagnose-LEDs nicht erkannt
Blinken
Stromversorgung vorhanden,
synchron
regulärer Betrieb. LED blinkt
mit FLM
synchron mit BLINKLICHT
1 Blinkzei-
Keine Stromversorgung, Akku-
chen alle 10s
betrieb
leuchtet
Wartung erforderlich (Alarm V0
dauerhaft
auf dem Display)
leuchtet
Entriegelungsklappe offen
dauerhaft
1 Blinkzei-
Daueralarm (siehe ALARME und/
chen alle 1s
oder FEHLERSUCHE)
DE
*
Planmäßige Wartung
Sicherheitsüberprüfungen durch den
Anwender:
• Die korrekte Ausführung der Öffnungs-
und Schließvorgänge.
• Den korrekten Betrieb des Blinklichts [3].
• Den korrekten Betrieb der Befehlsein-
richtungen [2] - [4], falls vorhanden.
• regelmäßig eine gründliche Reinigung der
Fotozellen. Keine alkalischen Produkte ver-
wenden. Keinen Hochdruck-Wasserstrahl
verwenden. Der Automatismus, die Betriebs-
wahlschalter und die Fotozellen könnten
dabei beschädigt werden. Keine Poliermittel
verwenden. Nicht mit scheuernden Produkten
reiben, da sie Schäden verursachen können.
Überprüfungen durch den Installateur:
• den Antrieb [1] einer Sichtkontrolle un-
terziehen.
• den Zustand des Tors [C] und die Hal-
terungen prüfen, Stopp-Endschalter
und das Tor auf gleichmäßigen und
reibungslosen Lauf kontrollieren.
• die Laufschiene, die Zahnstange und
das Ritzel reinigen.
• die Zahnstange und das Ritzel schmieren.
• Den korrekten Betrieb der Sicherheitsge-
räte [5] - [6] - [7], falls vorhanden. Wäh-
rend der Öffnung und Schließung muss
das Tor beim Treffen auf ein Hindernis die
Bewegung umkehren oder stoppen.
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden
muss. Das Produkt muss gemäß. der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwertung zugeführt werden. Durch se-
parate Entsorgung des Produkts trägst du zur Minderung des Verbrennung oder Deponieabfalls bei und reduzierst eventuelle
negative Einwirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt.
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales del hogar. Se
debe reciclar según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se separan los productos que llevan esta
imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto
negativo sobre la salud y el medio ambiente.
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos domésticos
convencionais. Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambientais locais para tratamento de
resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a reduzir o volume de resíduos enviados para os
incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo na saúde pública e no ambiente.
FR•Signalisation et alarmes
(seulement pour Ditec NEOS+)
PT•Sinalização e alarmes
(somente para Ditec NEOS+)
apagado Falta de alimentación
Alimentación de red presente, pero can-
1 parpa-
cela detenida a la espera de mandos.
deo cada
Eventuales anomalías externas no son
5 s
detectadas por los LED de diagnóstico
parpadeo
Alimentación de red presente, fun-
síncrono
cionamiento regular. LED intermi-
con FLM
tente síncrono con INTERMITENTE
1 parpadeo
Alimentación de red ausente,
cada 10 s
funcionamiento con baterías
acceso
Solicitud de mantenimiento
fijo
(alarma V0 en la pantalla)
acceso
Puerta de desbloqueo abierta
fijo
1 parpadeo
Alarma permanente (ver ALAR-
cada 1 s
MAS y/o DETECCIÓN DE AVERÍAS)
ES
Mantenimiento ordinario
Por parte del usuario, compruebe:
• la ejecución correcta de las maniobras
de apertura y cierre.
• el correcto funcionamiento del intermi-
tente [3].
• el funcionamiento correcto de los dispo-
sitivos de mando [2] - [4], si los hubiera.
• periódicamente limpie bien las foto-
células. No utilice productos con base
alcalina. No utilice agua a alta presión.
El automatismo, los selectores de
funciones y las fotocélulas pueden da-
ñarse. No utilice detergentes abrillan-
tadores. No frote con productos abra-
sivos porque podrían causar daños.
Por el instalador:
• inspeccione visualmente el automatismo [1].
• compruebe las condiciones de la can-
cela [C], las abrazaderas de fijación,
final de carrera y que se deslice co-
rrectamente y sin roces.
• limpie la guía de deslizamiento, la cre-
mallera y el piñón.
• lubrique la cremallera y el piñón.
• compruebe el funcionamiento correcto
de los dispositivos de seguridad [5] - [6]
- [7], si los hubiera. Durante la apertura
y el cierre, si la cancela detecta un obs-
táculo, deberá invertir el movimiento o
detenerse.
Bei Problemen / En caso de problemas / Em caso de problemas
desligado Ausência de alimentação
Alimentação de rede presente, mas
1 lampejo
portão fechado à espera de comandos.
a cada 5 s
Eventuais anomalias externas não são
detetadas pelos leds de diagnóstico
relampejo
Alimentação de rede presente, fun-
síncrono
cionamento regular. LED lampejante
com FLM
em sincronia com LAMPEJANTE
1 lampejo a
Alimentação de rede ausente,
cada 10 s
funcionamento com baterias
Pedido de manutenção (alarme
aceso fixo
V0 no ecrã)
aceso fixo Portinhola de desbloqueio aberta
1 lampejo
Alarme permanente (veja ALAR-
a cada 1 s
MES e/ou PESQUISA DE FALHAS)
PT
*
Manutenção de rotina
Pelo utilizador, verificar:
• a execução correta das operações de
abertura e fechamento.
• o correto funcionamento do lampejante [3]
• o correto funcionamento dos dispositi-
vos de comando [2] - [4], se presentes.
• periodicamente uma cuidadosa limpe-
za das fotocélulas. Não utilize produ-
tos de base alcalina. Não utilize água
em altas pressões. O automatismo, os
seletores de funções e as fotocélulas
podem se danificar. Não utilize deter-
gentes de polimento. Não esfregue
utilizando produtos abrasivos, pois po-
dem provocar danos.
Pelo instalador:
• verifique visualmente o automatismo [1].
• verifique as condições do portão [C] e
as hastes de fixação, fim de curso e
certifique-se de que o deslizamento
seja regular e livre de atritos.
• limpe a guia de deslizamento, a cre-
malheira e o pinhão.
• lubrifique a cremalheira e o pinhão.
• verifique o correto funcionamento dos
dispositivos de segurança [5] - [6] - [7],
se presentes. Durante a abertura e o fe-
chamento, o portão, na presença de um
obstáculo, deve inverter o movimento ou
parar.