Página 5
Dial application tools) 25 Felt ring (ø 47 mm) Front lamp 17 Nozzle band 26 Pad (with STARLOCK marking) SPECIFICATIONS Model DTM40 DTM50 –1 Oscillation per minute 6,000 – 20,000 (min Oscillation angle, left/right 1.6° (3.2° total) Overall length 307 – 324 mm Net weight 1.7 –...
Página 6
Hold the tool firmly. 26. Always be sure that the tool is switched off and Make sure the application tool is not contacting unplugged or that the battery cartridge is the workpiece before the switch is turned on. removed before carrying out any work on the Keep hands away from moving parts.
It will also switch toward the “I (ON)” position again. void the Makita warranty for the Makita tool and charger. • Low battery voltage: Tips for maintaining maximum battery life...
Página 8
Adjusting the orbital stroke rate (Fig. 5) To remove a sanding paper, raise its end and peel it off. The orbital stroke rate is adjustable. To change the orbital Loosen and remove the application tool installation bolt stroke rate, turn the dial between 1 and 6. The higher the using a hex wrench and then take off the application tool.
• These accessories or attachments are recommended sured in accordance with a standard test method and for use with your Makita tool specified in this manual. may be used for comparing one tool with another. The use of any other accessories or attachments might •...
ENG901-2 NOTE: • The declared vibration total value(s) has been mea- sured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: •...
10 Témoin indicateur 18 Raccord à poussières 11 Boulon de fixation pour acces- 19 Fixation de raccord à poussiè- soire d’application SPÉCIFICATIONS Modèle DTM40 DTM50 –1 Oscillations par minute 6 000 – 20 000 (min Angle d’oscillation, gauche/droite 1,6° (total 3,2°) Longueur totale 307 –...
Página 12
Saisissez l’outil électrique uniquement par ses 20. Portez des dispositifs de protection personnelle. surfaces de poigne isolées lorsque vous effec- Suivant le travail à effectuer, portez un écran tuez des travaux au cours desquels l’accessoire facial, des lunettes à coques ou des lunettes de tranchant peut entrer en contact avec des fils sécurité.
Cela • Surchargé : annulera également la garantie Makita pour l’outil et le L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un chargeur Makita. courant anormalement élevé.
Página 14
Affichage de la charge restante de la batterie Allumer la lampe avant (Fig. 6) (Fig. 3) AVERTISSEMENT : Uniquement pour les batteries avec témoin • Ne regardez jamais directement la source de lumière. L’exposition directe à la source de lumière peut affecter Appuyez sur le bouton de vérification situé...
AVERTISSEMENT : vent être effectués dans un centre de service Makita • Avant le démarrage et pendant l’utilisation de l’outil, agréé, exclusivement avec des pièces de rechange gardez les mains et le visage à...
Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE : Mode de travail : raclage • La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été Modèle DTM40 mesurées conformément à la méthode de test stan- Niveau de pression sonore (L ) : 81 dB (A) dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils...
Página 18
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten 19. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und denen die Gefahr besteht, dass das Schneid- empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein werkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Página 19
Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls bezüglich der Entsorgung von Akkus. kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita umstehende Personen verletzen. angegebenen Produkten. Das Einsetzen der •...
Página 20
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Schalterfunktion (Abb. 4) Sternsymbol) (Abb. 2) VORSICHT: Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die die Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die ist.
Página 21
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen gern. Zweck. • Vor Beginn von Schneidarbeiten ist es empfehlenswert, die Pendelhubzahl auf 4 – 6 voreinzustellen. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • Segment-Sägeblatt • Rund-Sägeblatt...
Página 22
• Polierfilz Delta Betriebszeit). • Inbusschlüssel ENG900-1 • Staubabsaugaufsatz Vibration • Original-Makita-Akku und -Ladegerät Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) HINWEIS: ermittelt gemäß EN62841: • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör Arbeitsmodus: Schleifen im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land...
• Identifizieren Sicherheitsmaßnahmen Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut- zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten Werkzeugs zusätzlich Betriebszeit). EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
17 Bandella bocchetta 26 Platorello (che rechi l’indica- 10 Spia di indicazione 18 Bocchetta polvere zione STARLOCK) DATI TECNICI Modello DTM40 DTM50 –1 Oscillazioni al minuto 6.000 – 20.000 (min Angolo di oscillazione, sinistro/destro 1,6° (totale di 3,2°) Lunghezza totale 307 –...
Página 25
Tenere l’utensile elettrico per le superfici isolate 20. Indossare una attrezzatura di protezione. A quando si esegue una operazione in cui l’acces- seconda dell’applicazione, usare una visiera, sorio di taglio potrebbe fare contatto con fili elet- occhiali di sicurezza o occhiali di protezione. trici nascosti.
Questo sistema inter- ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali rompe automaticamente la corrente all’utensile per Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di estendere la vita di servizio della batteria. batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello L’utensile si arresta automaticamente mentre sta funzio-...
Página 27
Indicazione della capacità restante della batteria Accensione della lampadina anteriore (Fig. 6) (Fig. 3) AVVERTIMENTO: Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore • Non guardare mai direttamente la luce. La luce diretta danneggia gli occhi. Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per visualizzare la capacità...
• Una forzatura o una pressione eccessiva sull’utensile Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori o potrebbero ridurrne l’efficienza. attrezzi, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autoriz- • Prima di una operazione di taglio, si consiglia di predi- zato. sporre la velocità di corsa orbitale a 4 – 6.
Modalità operativa: taglio con la lama sega di perfora- Modalità operativa: taglio con la lama sega a settori zione Modello DTM40 Modello DTM40 Emissione di vibrazione (a ): 5,0 m/s Livello pressione sonora (L ): 82 dB (A) Incertezza (K): 1,5 m/s...
Página 31
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan de 20. Draag beschermende kleding en dergelijke. geïsoleerde handgrepen wanneer kans Afhankelijk van de toepassing dient u ook een bestaat dat het werktuig in aanraking komt met gezichtsmasker, veiligheidsbril of stofmasker te verborgen bedrading. Als een draad die onder dragen.
Página 32
Ook gereedschap naar de “O (OFF)” stand en verhelpt u de vervalt daarmee de garantie van Makita op het oorzaak van de overbelasting. Vervolgens schuift u de gereedschap en de lader van Makita.
Página 33
Aangeven van de resterende accuspanning Aandoen van de voorste lamp (Fig. 6) (Fig. 3) WAARSCHUWING: Alleen voor accu’s met een indicatorlampje • Kijk nooit direct in de lamp. Het directe lamplicht kan schadelijk zijn voor uw ogen. Druk op de controletoets van de accu om de resterende accuspanning te zien.
Dat zou het gereedschap kunnen • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen beschadigen. voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze Plaats het werktuig op uw werkstuk. gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van Beweeg dan het gereedschap naar voren, zodanig dat andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar dit de beweging van het werktuig niet vertraagt.
Toepassing: snijden met het zaagblad voor diepe Toepassing: snijden met het segmentzaagblad insnede Model DTM40 Model DTM40 Trillingsemissie (a ): 5,0 m/s Geluidsdrukniveau (L ): 82 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s Geluidsvermogenniveau (L ): 93 dB (A) Model DTM50...
18 Boquilla de recogida de polvo 11 Perno de instalación de la 19 Accesorio para recogida de herramienta de trabajo polvo ESPECIFICACIONES Modelo DTM40 DTM50 –1 Oscilaciones por minuto 6.000 – 20.000 (min Ángulo de oscilación, izquierda/derecha 1,6° (3,2° total) Longitud total 307 –...
Cuando realice una operación en la que el acce- 20. Póngase equipo de protección personal. En fun- sorio de corte pueda entrar en contacto con ción de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica de protección o gafas de seguridad. Según por las superficies de asimiento aisladas.
Makita. La utilización de baterías no Las baterías de litio-ión con marca de estrella están genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería equipadas con un sistema de protección. Este sistema ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4) • Sobrecargada: La herramienta es utilizada de una manera que da PRECAUCIÓN: lugar a que tenga que absorber una corriente anormal- • Antes de instalar el cartucho de batería en la herra- mente alta. mienta, compruebe siempre para asegurarse de que la En esta situación, deslice el interruptor deslizable de la herramienta está...
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados • No mueva la herramienta a la fuerza en la dirección de para su uso con la herramienta Makita especificada en aplicación de la misma (por ejemplo, hacia los lados) este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- sin el borde de corte.
• Accesorio de extracción de polvo ENG900-1 Vibración • Batería y cargador genuinos de Makita El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) NOTA: determinado de acuerdo con la norma EN62841: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en Modo tarea: lijado el paquete de la herramienta como accesorios están-...
25 Anel de feltro (ø 47 mm) 10 Lâmpada de indicação algumas ferramentas de 26 Patim (com marcação STAR- aplicação) LOCK) ESPECIFICAÇÕES Modelo DTM40 DTM50 –1 Oscilação por minuto 6.000 – 20.000 (min Ângulo de oscilação, esquerdo/direito 1,6° (3,2° total) Comprimento total 307 –...
Página 43
Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies 20. Use equipamento protecção individual. de aderência isoladas, quando executar uma Dependendo da aplicação, use viseira, óculos operação em que o acessório de corte possa de protecção ou óculos de segurança. Conforme entrar em contacto com fios ocultos. O acessório necessário, use protectores para os ouvidos, de corte que entra em contacto com um fio “vivo”...
Além disso, anulará da das seguintes condições: garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao • Sobrecarga: carregador Makita. A ferramenta é operada de modo que a obriga a puxar Conselhos para manter a máxima vida útil da...
Página 45
Indicação a capacidade restante da bateria Acender a lâmpada frontal (Fig. 6) (Fig. 3) AVISO: Apenas para as baterias com o indicador • Nunca olhe directamente para a luz. A luz directa pro- voca danos aos seus olhos. Prima o botão de verificação no cartucho da bateria para indicar a capacidade restante da bateria.
Página 46
Cortar, serrar e raspar (Fig. 12) cia oficial Makita, utilizando sempre peças de substitui- ção Makita. PRECAUÇÃO: • Não desloque a ferramenta fazendo força na direcção ACESSÓRIOS OPCIONAIS...
Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra de Modo de funcionamento: corte com lâmina de serra seg- corte penetrante mentada Modelo DTM40 Modelo DTM40 Nível de pressão de som (L ): 82 dB (A) Emissão de vibração (a ): 5,0 m/s Nível do som (L...
25 Filtring (ø 47 mm) Frontlampe 17 Mundstykkebånd 26 Pude (med STARLOCK- 10 Indikatorlampe 18 Støvmundstykke mærke) SPECIFIKATIONER Model DTM40 DTM50 –1 Svingning pr. minut 6 000 – 20 000 (min Oscillationsvinkel, venstre/højre 1,6° (3,2° i alt) Længde i alt 307 – 324 mm Nettovægt...
Página 49
Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttel- 23. Kør ikke el-værktøjet, mens De bærer det ved sesbriller. Almindelige briller og solbriller er siden. Utilsigtet kontakt med tilbehøret kan klemme IKKE sikkerhedsbriller. det fast i tøjet, hvorved det kan blive trukket ind mod Undgå...
Página 50
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Skyd i denne situation skydeknappen mod stilling “O Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier (OFF)” og stop den anvendelse, som bevirkede, at som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på...
Página 51
BEMÆRK: Anbring et anvendelsesværktøj (ekstraudstyr) på værk- • Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende tem- tøjsflangen, så fremspringene på værktøjsflangen passer peratur, kan indikeringen afvige en smule i forhold til ind i hullerne på anvendelsesværktøjet ved at man den faktiske kapacitet. strammer bolten godt til med sekskantnøglen.
Página 52
Lydeffektniveau (L ): 92 dB (A) udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesar- Usikkerhed (K): 3 dB (A) bejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita Servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele Model DTM50 fra Makita. Lydtryksniveau (L...
Página 53
EN62841: Arbejdsindstilling: slibning Vibrationsafgivelse (a ): 2,5 m/s eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s Arbejdsindstilling: skæring med indstikssavklinge Model DTM40 Vibrationsafgivelse (a ): 9,5 m/s Usikkerhed (K): 1,5 m/s Model DTM50 Vibrationsafgivelse (a ): 10,0 m/s Usikkerhed (K): 1,5 m/s Arbejdsindstilling: skæring med segment-savklinge...
Página 55
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις 20. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. γυαλιά-προσωπίδες...
Página 56
της μπαταρίας, Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) εργαλείο και φορτιστή Makita. στην μπαταρία...
Página 57
• Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Αν η ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν είναι • Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία τοποθετημένη σωστά. περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. Σύστημα...
Página 58
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για Τοποθετήστε το εργαλείο εφαρμογής στο τεμάχιο χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται εργασίας. στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων Μετά, μετακινήστε το εργαλείο προς τα μπροστά ώστε η...
Página 59
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης • Εξαγωνικό κλειδί (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του • Προσάρτημα εξαγωγής σκόνης κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία...
ENG901-2 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. • Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της...
Página 61
17 Toz toplama başlığı kelepçesi 26 Ped (STARLOCK etiketli) Ön lamba 18 Toz toplama başlığı 10 Gösterge lambası 19 Toz haznesi bağlantısı ÖZELLİKLER Model DTM40 DTM50 –1 Dakikadaki salınım sayısı 6.000 – 20.000 (dak Salınım açısı, sol/sağ 1,6° (3,2° toplam) Toplam uzunluk 307 –...
Página 62
Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Normal 24. Elektrikli aleti alev alabilecek malzemelerin gözlük güneş gözlükleri koruyucu yakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri gözlüklerin yerine GEÇMEZ. ateşleyebilir. Çivileri kesmeyin. İşlemden önce iş parçasının 25. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları üzerinde çivi olup olmadığını kontrol edin ve kullanmayın.
Página 63
“O (KAPALI)” konuma kaydırın aletin aşırı yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun. Aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de yeniden başlatmak için sürgülü anahtarı “I (AÇIK)” geçersiz olur. konumuna getirin.
Página 64
NOT: Uygulama aletini (isteğe bağlı aksesuar), alet flanşının • Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, çıkıntıları uygulama aletindeki deliklere oturacak şekilde gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık alet flanşının üstüne koyun ve altıgen anahtarla cıvatayı gösterebilir. iyice sıkılayarak uygulama aletini sabitleyin. Zımpara uygulama aletini kullanırken, uygulama aletini Anahtar işlemi (Şek.
Página 65
Ses gücü düzeyi (L ): 92 dB (A) değişimi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Belirsizlik (K): 3 dB (A) Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Model DTM50 Ses basınç seviyesi (L ): 83 dB (A) Ses gücü...
Página 66
Çalışma modu: segmental testere bıçağı ile kesme Model DTM40 Titreşim emisyonu (a ): 5,0 m/s Belirsizlik (K): 1,5 m/s Model DTM50 Titreşim emisyonu (a ): 5,5 m/s Belirsizlik (K): 1,5 m/s Çalışma modu: raspalama Model DTM40 Titreşim emisyonu (a ): 7,5 m/s...