Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

BLENDER CHAUFFANT
COOK & ICE VERSION 3
SYCP-HB008R
FR - NOTICE D'UTILISATION
EN - USER INSTRUCTIONS
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
NL – GEBRUIKSAANWIJZING
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para senya SYCP-HB008R

  • Página 1 BLENDER CHAUFFANT COOK & ICE VERSION 3 SYCP-HB008R FR - NOTICE D’UTILISATION EN - USER INSTRUCTIONS ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES NL – GEBRUIKSAANWIJZING DE - GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Página 2 Disponibilité des pièces détachées Senya dispose de pièces détachées pour ses produits pour une durée de 2 ans. Vous pouvez trouver les accessoires et pièces détachées pour vos produits Senya en vente chez notre partenaire Cdiscount.
  • Página 3 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES 1. Avant d’utiliser l’appareil, veuillez le contrôler pour vérifier qu'il ne présente aucun dommage apparent. Ne mettez pas en service un appareil endommagé. 2. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et non commerciale. Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà...
  • Página 4 Vérifier que la tension du réseau correspond bien à 220-240V. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Branchez toujours votre appareil sur une prise secteur facilement accessible. Lorsque vous débranchez le câble d’alimentation, tirez-le toujours au niveau de la fiche, ne tirez pas sur le câble lui-même.
  • Página 5 -si l’appareil a été endommagé de quelque façon que ce soit, -si vous l’avez laissé tomber. 17. Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation sur le rebord d’une table ou d’un plan de travail et veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes. 18.
  • Página 6 26. Si l’appareil est endommagé, il doit être réparé par le fabricant ou par une personne de qualification similaire pour éviter tout danger. Ceci vaut en particulier pour remplacement câble d’alimentation s'il est endommagé. Des réparations non-conformes peuvent causer risques considérables pour l’utilisateur.
  • Página 7 connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. 34. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Maintenir l’appareil et son cordon d’alimentation hors de la portée des enfants.
  • Página 8 39. Des précautions devront être prises lors de la manipulation des lames lorsque l’on vide le bol et lors du nettoyage 40. Mettre l’appareil à l’arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de changer les accessoires ou d’approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement 41.
  • Página 9 48. Attention lorsque vous touchez la partie avant du couvercle pour ouvrir le blender (juste après utilisation) – Surface chaude. 49. ATTENTION ! LES LAMES SONT COUPANTES. MANIPULEZ-LES AVEC PRECAUTION ! 50. Si les lames se bloquent lors du mixage, débranchez toujours l’appareil avant de retirer l’aliment responsable du blocage.
  • Página 10 1. Couvercle 2. Bol en inox gradué 3. Bouton marche / arrêt 4. Bouton vapeur 5. Bouton soupe 6. Bouton soupe moulinée veloutée Variateur blender 8. Pieds antidérapants 9. Panier vapeur pour les préparations froides II.2 CONTENU DE L’EMBALLAGE  1 blender chauffant ...
  • Página 11 III- UTILISATION DU PRODUIT III.1 AVANT LA PREMIIERE UTILISATION  Essuyez le corps de l’appareil avec un chiffon doux et sec et lavez les lames avec de l’eau chaude additionnée de produit vaisselle.  Rincez à l’eau claire et séchez avec précaution à l’aide d’un chiffon doux III.2 CONSEILS PRATIQUES Astuce ouverture : Pour ouvrir le couvercle, il vous suffit de le faire pivoter dans le sens inverse des...
  • Página 12 Attention : Après utilisation, le bol inox risque d’être chaud . Utilisez des accessoires adequats.  La quantité totale d’ingrédients et de liquide ne doit pas dépasser la ligne de limite MAX (préparation froide 1.5 L, préparation chaude 1.2 L). En cas de débordement, il peut y avoir des risques de brûlures.
  • Página 13 III.3 FONCTIONNEMENT Cet appareil est préconisé pour réaliser : soupe veloutée, soupe moulinée, légume/viande/poisson en vapeur, smoothies, milk-shake, coulis de légumes ou de fruits, compote, cocktail de fruit, glace pilée.  Assurez-vous que le blender ne soit pas branché à la prise électrique. ...
  • Página 14 Bouton marche / arrêt (3) : Lorsque l’appareil est branché, le bouton clignote en rouge. Vous pouvez appuyer sur le bouton pour allumer ou éteindre l’appareil. Bouton vapeur (4) : Programme automatique utilisé pour cuire légume/poisson/viande à la vapeur. Soupes moulinées (5) : Programme automatique utilisé pour des soupes moulinées, des compotes…...
  • Página 15 Mode Soupe moulinée chaude (Soupes moulinées, compotes) Assurez- vous de mettre le variateur sur la position « 0 » Appuyez sur le bouton pour allumer l’appareil. Le bouton s’allume fixement en rouge et les autres boutons clignotent en bleu. Appuyez sur le bouton .
  • Página 16 Fonction d’auto mémoire La fonction d’auto mémoire peut être utilisée avec tous les programmes pour les préparations chaudes. Cette fonction permet d’ajouter plus d’ingrédients à votre préparation en cours de cycle, tout en gardant le réglage sélectionné au début. Débranchez l’appareil ou enlever le couvercle du produit pour le mettre sur pause Mettez prudemment le couvercle puis ajoutez les ingrédients dans le bol Replacez ou rebranchez l’appareil.
  • Página 17 Fonction auto-nettoyage (7.1) : Programme manuel utilisé pour nettoyer le bol en inox Fonction Pulse (7.2) : Programme manuel utilisé pour mixer les aliments plus finement Position « zéro » (7.3) : Lorsque vous n’utilisez pas le mode blender, positionnez le variateur sur cette position Blender vitesse 1 (7.4) : Puissance : 300W.
  • Página 18 Mode Glace pilée Ce blender dispose d’une fonction glace pilée. Tournez le variateur à droite sur la fonction glace pilée (7.7). Vous pouvez arrêter l’appareil au bout de 3-4 mixages ou lorsque vous entendez les lames tournées dans le vide. Une fois le blender branché...
  • Página 19 IV- ENTRETIEN ET STOCKAGE  Toujours débrancher l’appareil et attendre son arrêt complet avant de le démonter.  N’immergez jamais le bloc moteur, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. Nettoyez-les à l’aide d’un chiffon doux et humide. ...
  • Página 20 VI- TRAITEMENT DES APPAREILS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE Application dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays Européens disposant de systèmes de collecte sélective. Le symbole, apposé sur le produit ou son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
  • Página 21 Warranty conditions As of 1 January 2016, SENYA guarantees the proper functioning of its products for a period of 2 years from the date of purchase. The warranty of any purchase made before that date is valid for 1 year.
  • Página 22 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Inspect the appliance for visible signs of damage before use. Do not use a damaged device. 2. This appliance is intended for private and non- commercial use. Any use other than previously stated is considered as improper use. No claims of any kind will be accepted for damage resulting from use of the appliance for other than its intended purpose.
  • Página 23 8. When unplugging the power cord, always pull it at the plug; do not pull on the cord. 9. Do not run the appliance with an empty jug. Do not use the appliance without the lid being securely clipped in place. Do not move the appliance whilst in use.
  • Página 24 Use only the accessories supplied with the appliance. Never immerse the appliance, its power cord or its plug in water or any other liquid. Do not handle the cord or appliance with wet hands. Make sure to unplug the unit when you do not use This appliance is not a toy.
  • Página 25 When mixing hot liquids, take care to avoid splashing any hot liquid that could cause burns. Do not remove the lid when the water is boiling. Always leave the appliance to cool down before cleaning. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the...
  • Página 26 Great care must be taken when handling the blades when emptying the bowl and during cleaning. Switch off the appliance and unplug it from the power supply before changing the accessories or handling or getting near to any of the parts that move during operation.
  • Página 27 WATCH OUT! BLADES ARE SHARP. HANDLE THEM WITH CARE! If the blades are blocked when mixing, always unplug the appliance before removing the food responsible for blocking. II- CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT II.1 GLOBAL DESCRIPTION OF THE PRODUCT 1. Lid cap 2.
  • Página 28 II.2 PACKAGE CONTENTS  1 heating blender  1 steam basket  1 lid cap  1 instruction manual  1 recipe book II.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT  Prepare your soups in record time  3 automatic programms : smooth soup, chunky soup, steam ...
  • Página 29 III.2 TIPS FOR USING THE APPLIANCE Opening : To open the lid, simply rotate it counterclockwise as shown in the diagrams below. Turn the lid towards the open padlock symbol . In addition, the pictogram of the hand shows you where to push for opening the lid. To open the lid cap, simply rotate it counterclockwise (like the lid) and as shown in the diagrams below.
  • Página 30 Warning: The stainless steel bowl and the lid cap may remain hot after use . Use appropriate accessories.  The total quantity of ingredients and liquid must not go above the maximum limit (cold preparation 1.5L, hot preparation 1.2L). Any spillages may result in burns. ...
  • Página 31 III.3 USING THE APPLIANCE This device is recommended for the following: creamy soup, blended soup, steamed vegetables/meat/fish, smoothies, milkshakes, vegetable or fruit coulis, purées, fruit cocktails, crushed ice.  Ensure the soup maker is not connected to the power outlet ...
  • Página 32 Hot creamy soup (6) : Automati program used for smooth soup, coulis… Hot creamy soup mode: (creamy soups, hot coulis) Make sure that the variable speed control is set to the "0" position Press the button to switch on the appliance. The button lights up (continuous red colour) and the other buttons flash (blue colour).
  • Página 33 Note : This programme does not have an automatic mixing function. Use the blender speeds (1, 2 or 3) for between 20 seconds and 3 minutes with the blender's variable speed control in order to obtain the required consistency. Steam cooking mode: (Steamed vegetable/fish/meat) Do not place the food in the bowl.
  • Página 34 Self cleaning function (7.1) : Manual program used to clean the stainless steel bowl Pulse function (7.2) : Manual program used to mix food more finely Position “0” (7.3) : When not using blender mode, set the drive to this position Speed blender 1 (7.4) : Power : 300W.
  • Página 35 Once the blender is plugged into the power supply, the On/Off button flashes. Your device is ready to be used in blender mode. Turn the dimmer to the right on speed 1,2 or 3 to mix your food. You can decide the mixing time to have the desired texture.
  • Página 36 Pour between 0.8L and 1.5L of clean water, 3 to 5 drops of dishwashing liquid and close the lid. Turn the variable speed control to the Self-cleaning position (to the left) for 15 minutes. Note : For more details, read the next section: "Advice for care and Storage". IV- CLEANING AND MAINTENANCE ...
  • Página 37 the ingredients properly hard/big cm chunks The proportions (solid and Correct the proportions liquid ingredients) are not consistent The ingredients are still hard Wrong programme chosen Use the blender function or restart the programme after 1 full cycle The food is too hard/big Cut up the vegetables into 2-3 cm chunks VI- TREATMENT OF THE ELECTRIC AND ELECTRONIC...
  • Página 38 Conserve este manual para futuras referencias. GARANTIA Y SERVICIO POSTVENTATA Todo el equipo de SENYA desea darle las gracias por su pedido y por la confianza depositada en la marca Senya. Condiciones de la garantía Desde el 1 de enero de 2016, SENYA garantiza el correcto funcionamiento de sus productos durante un periodo de 2 años desde la fecha de compra.
  • Página 39 INSTRUCCIONNES DE SEGURIDAD 1. Antes de utilizar el aparato compruebe que no presenta ningún daño visible. ponga funcionamiento un aparato defectuoso. 2. Este aparato está destinado a un uso doméstico y no comercial. Cualquier otro uso o un uso distinto al indicado será...
  • Página 40 8. Conecte siempre el aparato a una toma de corriente de fácil acceso. 9. Para desconectar el cable de alimentación, tire siempre del enchufe, nunca del cable en sí mismo. No utilizar el aparato cuando el recipiente está vacío. El vaso dosificador de plástico de la licuadora no debe ser utilizado para guardar alimentos en la nevera o para calentar alimentos en el horno microondas.
  • Página 41 No coloque ni utilice el aparato cerca de una fuente cualquiera de calor (placa de cocción, calefactor, etc.). Evite enrollar el cable alrededor del aparato y tampoco lo retuerza. Utilice únicamente los accesorios originales suministrados con el aparato. No sumerja nunca el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido.
  • Página 42 27. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por su distribuidor, su servicio posventa o por personas de cualificación técnica similar, con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo. 28. Mantener el aparato fuera del alcance de los niños cuando está...
  • Página 43 En lo relativo a las instrucciones para el uso del aparato y la duración de funcionamiento, remitirse al párrafo “puesta en marcha” de este manual. En lo referente a la información detallada sobre la manera de utilizar los accesorios, remitirse al párrafo siguiente del manual para un uso seguro.
  • Página 44 El aparato sólo se debe utilizar con el soporte (motor) suministrado. La superficie del elemento calefactor está sujeta a calor residual después de su uso. Se debe tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas, vaciar el recipiente y durante la limpieza. Tenga cuidado al tocar la empuñadura delantera cuando abra la tapa (cuando la unidad acabe de trabajar) - superficie caliente.
  • Página 45 1. Tapón dosificador 2. Bol graduado de acero 3. Botón on / off graduado inoxidable 4. Botón vapor 5. Botón sopa triturada 6. Botón sopa en crema (Chunky) (Smooth) 7. Variador Licuadora 8. Pies antideslizantes 9. Cesta vapor para preparaciones frÍas II.2 CONTENIDO DE LA CAJA ...
  • Página 46  Bol de acero inoxidable capacidad: 1,5L para preparaciones frías y 1,2L para preparaciones caliente  Tapa hermética y antiproyección  Tapón dosificador graduado (50mL)  Pies antideslizantes  2 lugares con 2 sellos en la tapa  30 ideas de recetas incluidas ...
  • Página 47 Atención: Después de usar el recipiente de acero inoxidable y tapón dosificador graduado pueden estar caliente . Utilizar los accesorios adecuados  La cantidad total de ingredientes y de líquido no debe sobrepasar la línea de límite máx. ( fría 1.5L, preparacion caliente 1.2L). En caso de desbordamiento preparacion existen riesgos de quemaduras.
  • Página 48  Asegurarse de que todos los ingredientes están bien pelados y cortados en cubitos (2-3 cm).  Si no se está seguro de las cantidades, utilizar el recipiente de medida suministrado como guía.  Remover siempre los ingredientes antes de colocar la tapa. Esto evitará que los ingredientes se peguen en el fondo de la jarra.
  • Página 49  Girar la tapa en el sentido de las agujas de un reloj hasta el cierre completo, asegurarse de que la lengüeta de la tapa esté bien insertada en su ranura.  Conectar la licuadora a la toma eléctrica. El botón de encendido/Apagado parpadea.
  • Página 50 El programa empieza automáticamente y el tiempo de cocción dura alrededor de 20- 25 minutos. Durante la cocción, el botón permanece encendido con luz fija roja. Al final de la cocción, suena una señal y el botón se apaga. La sopa está lista. Nota : Durante la cocción, es normal que el aparato haga ruido, mezclar los alimentos varias veces y que salga vapor del aparato.
  • Página 51 Introducir los alimentos en el bol. Verter 0,8L de agua. Colocar la cesta vapor (9) en el bol (2). Añadir los ingredientes. Pulsar el botón para encender el aparato. El botón se enciende con luz fija roja y los demás botones parpadean con luz azul. Pulsar el botón que se enciende con luz fija azul.
  • Página 52 Función de autolimpieza (7.1) Programa manual utilizado para limpiar el recipiente de acero inoxidable Función de pulso (7.2) Programa manual usado para mezclar los alimentos más finamente Posición "0" (7.3) Cuando no esté en modo licuadora, coloque el variador en esta posición Speed Blender 1 (7.4) Potencia: 300W.
  • Página 53 Hielo triturado : Esta licuadora tiene una función de hielo picado. Gire la unidad hacia la derecha en la función de hielo triturado (7.7). Puede apagar la unidad después de 3-4 mezclas o cuando escuche las cuchillas en un vacío. Tras conectar la licuadora a la toma eléctrica, el botón Encendido/Apagado parpadea.
  • Página 54 IV- LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO  Desenchufe siempre el aparato y espere que se detenga completamente antes de desmontarlo.  No sumerja nunca el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido. Limpie el aparato con un paño suave y húmedo. ...
  • Página 55 ingredientes siguen Programa inadecuado Utilizar la función licuadora o duros después de 1 ciclo volver a repetir el programa completo Alimentos demasiado duros Cortar las verduras en trozos de o gruesos 2-3 cm VI- TRATTAMENTO DEGLI APPARECCHI ELETTRICI ED ELETTRONICI A FINE CICLO Applicazione nei paesi dell'Unione Europea e in altri paesi che adottano un sistema di raccolta differenziata.
  • Página 56 Bewaar deze gebruiksaanwijzingen voor latere raadplegingen. GARANTIE EN KLANTENDIENST Het hele team van SENYA dankt u voor uw aankoop en voor uw vertrouwen in het merk Senya. Garantievoorwaarden Vanaf 1 januari 2016 garandeert SENYA de goede werking van zijn producten tijdens een duur van 2 jaar vanaf de datum van aankoop.
  • Página 57 TECHNISCHE KENMERKEN 1. Vooraleer het apparaat te gebruiken, ga na of er geen zichtbare schade is. Gebruik het apparaat niet wanneer het beschadigd is. 2. Dit apparaat is bestemd voor een huishoudelijk en niet een commercieel gebruik. Elk ander of afwijkend gebruik wordt als niet-conform beschouwd.
  • Página 58 8. Uw apparaat altijd op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact aansluiten. 9. Wanneer u de stroomkabel verwijdert, moet u deze altijd bij de stekker eruit trekken; nooit bij de kabel zelf. Gebruik het apparaat niet wanneer de recipiënt leeg is. De plastic maatbeker van de blender mag niet gebruikt worden om het voedsel te bewaren in een koelkast voedsel...
  • Página 59 Dit apparaat niet gebruiken in de buurt van een warmtebron (kookplaat, verwarming...). Het koord niet om het apparaat rollen, zodat deze niet in elkaar kan draaien. Alleen de bij het apparaat geleverde accessoires gebruiken. Het apparaat, de stroomkabel of stekker nooit in water of ander vloeistof onderdompelen.
  • Página 60 Hou het apparaat buiten het bereik van kinderen wanneer het aan staat of aan het afkoelen is. Gebruik de plastic niet om warme etenswaren of vloeistoffen in te doen. Bij het mixen van warme ingrediënten moet men hete vloeistofspatten voorkomen, want deze kunnen brandwonden veroorzaken.
  • Página 61 Wat betreft de gebruiksinstructies van het apparaat en de gebruiksduur, wordt u verwezen naar de paragraaf «werking» van deze bijsluiter. Wat betreft de gedetailleerde informatie voor een veilig gebruik van de accessoires, wordt u verwezen naar de hier onderstaande paragraaf van deze bijsluiter. Wat betreft de reinigingsinstructies (waaronder de oppervlakken die in contact met de voedingsmiddelen komen), wordt u verwezen naar paragraaf «opslag en...
  • Página 62 Let op wanneer een warme vloeistof in de culinaire bereider of blender gegoten wordt, omdat het door een plots koken kan opspatten. Vermijd dat vloeistof op de stekker terechtkomt. Het apparaat enkel te gebruiken met de standaard (motoreenheid) ontvangen. verwarmingselement oppervlak onder restwarmte na gebruik.
  • Página 63 II- PRODUCTKENMERKEN II.1 ALGEMENE BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 1. Deksel 2. Kan inox 3. Toets Start/Stop maataanduiding 4. Stoomknop 5. Regelknop Blender 6. Toets veloutésoep 7. Regelknop Blender giet de 8. Antislipvoetjes 9. Stoommand voorbereidingen II.2 INHOUD VAN DE VERPAKKING ...
  • Página 64 II.3 TECHNISCHE KENMERKEN  Maak zelf soepen in een mum van tijd  3 automatische programma’s: veloutésoep, gepureerde soep, stoom  3 mixsnelheden met Pulse functie om smoothies, compotes, coulis, sauzen en fruitcocktails te maken  Gebroken ijs functie  Functie zelfreiniging...
  • Página 65 Sluitend : 1. Om het deksel te sluiten, draait u het eenvoudig met de klok mee. Draai het deksel naar het gesloten hangslotsymbool 2. Om de dop van de maatbeker te sluiten, draait u deze eenvoudig met de klok mee (zoals het deksel).
  • Página 66 Pas op: Na gebruik kunnen de roestvrijstalen kom en de maatglasdop heet zijn Gebruik geschikte accessoires.  De totale hoeveelheid ingrediënten en vloeistoffen mag de bovenste streep niet overschrijden (koude voorbereiding 1,5L, warme voorbereiding 1,2L). Bij overlopen kunt u brandwonden oplopen. ...
  • Página 67 Controleer of het lipje van het deksel goed in de relatieve uitsparing past.  Sluit de blender aan op het stopcontact. De toets Start/Stop knippert. Uw apparaat is gebruiksklaar. III.4 GEBRUIK VAN DE WERKWIJZEN (MODE) : WARME VOORBEREIDING 3 automatische programma's (fluwelen soep, soep, stoom) die tussen 20 en 30 minuten duren, afhankelijk van de hoeveelheid van uw bereiding.
  • Página 68 Na afloop van de bereiding is een geluidssignaal te horen en gaat de toets uit. De soep is klaar. Opmerking : Het is volkomen normaal dat het apparaat tijdens de bereiding lawaai maakt, de ingrediënten meerdere keren mixt en wat stoom ontsnapt. Wanneer het programma «...
  • Página 69 Modaliteit stoombereiding: (Gestoomde groenten/vlees/vis) Zorg ervoor dat de regelknop in de stand « 0 » staat Doe de etenswaren niet in de kan. Giet er 0,8 liter water bij. Plaats de stoommand (9) in de kan (2). Doe er de etenswaren in. Druk op de toets om het apparaat aan te zetten.
  • Página 70 Zelfreinigende functie (7.1) Handmatig programma gebruikt om de roestvrijstalen kom schoon te maken Pulsfunctie (7.2) Handmatig programma dat wordt gebruikt om voedsel fijner te mengen "0" -positie (7.3) Zet de aandrijving in deze stand als hij niet in de blendermodus staat Snelheidsmenger 1 (7.4) Vermogen: 300W.
  • Página 71 Modaliteit blender (Smoothies, koude soep, milkshake, fruitcocktails, vermalen ijs) Deze modus helpt u om koude voorbereidingen te treffen. Voor deze modus is het gebruik van voorgeprogrammeerde functieknoppen niet nodig. Draai gewoon de omvormer (zonder op de aan / uitknop te drukken die moet blijven klemmen). Eens de blender aangesloten is op het stopcontact, zal de toets Start/Stop knipperen.
  • Página 72 Draai de drive naar links op de pulsfunctie om uw eten fijner te mengen. Met deze functie kunt u de mix beter besturen en nauwkeurigere voorbereidingen treffen. Modaliteit zelfreiniging: Eens de blender aangesloten is op het stopcontact, zal de toets Start/Stop knipperen.
  • Página 73 V- PROBLEEMOPLOSSING Probleem Oorzaken Oplossing Het apparaat gaat niet aan Probleem de Controleer of het apparaat stroomtoevoer stroom ontvangt apparaat werk niet Het deksel is niet correct Verwijder het deksel en plaats wanneer het aangeschakeld geplaatst het opnieuw. Controleer of het lipje goed in de relatieve uitsparing past Het apparaat is gestopt...
  • Página 74 Sicherheitshinweise. Bewarhen Sie dieses Handbuch auf, um auch später noch einmal nachschlagen zu können. GARANTIE UND KUNDENDIENST Das gesamte SENYA-Team bedankt sich bei Ihnen für Ihre Bestellung und für das Vertrauen, das Sie der Marke Senya entgegenbringen. Garantiebedingungen Ab dem 1. Januar 2016 garantiert SENYA die korrekte Funktion ihrer Produkte für 2 Jahre ab Kaufdatum.
  • Página 75 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 1. Sich vor dem Gebrauch versichern, dass das Gerät keinen sichtbaren Schaden aufweist. Ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb nehmen. 2. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Eine andere Nutzung oder unsachgemäßer Gebrauch wird nicht...
  • Página 76 9. Das Kabel immer am Stecker aus der Steckdose ziehen. Nicht am Kabel ziehen. Das Gerät nicht benutzen, wenn der Behälter leer ist. Kunststoffbehälter des Mixers nicht Aufbewahrung von Nahrungsmitteln im Kühlschrank oder zum Aufwärmen in der Mikrowelle benutzen. Das Gerät nicht benutzen, wenn der Deckel nicht richtig eingesetzt ist.
  • Página 77 Nur die mit dem Gerät gelieferten Original- Accessoires verwenden. Weder das Gerät, Kable noch den Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Weder das Gerät noch das Kabel mit feuchten Händen berühren. Sich versichern, dass das Gerät sofort nach Gebrauch vom Stromnetz getrennt wird.
  • Página 78 Beim Mixen von warmen Flüssigkeiten Spritzer vermeiden, welche zu Verbrennungen führen können. Den Deckel und deckel nicht abnehmen, wenn das Wasser kocht. Das Gerät vor der Reinigung immer abkühlen lassen. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden...
  • Página 79 Beim Hantieren des Behälters, wenn er geleert oder gereinigt wird, darauf achten, nicht mit den Klingen des Messers in Berührung zu kommen. Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen bevor Zubehör ausgetauscht wird oder die Hände in die Nähe von beim Betrieb mobilen Teile kommen. Das Gerät immer vom Stromnetz trennen, wenn es ohne Aufsicht ist und bevor es montiert, abmontiert oder gereinigt wird.
  • Página 80 49. ACHTUNG! DIE KLINGEN DES MESSERS SIND SEHR SCHARF. GRÖSSTE VORSICHT WALTEN LASSEN. Wenn sich das Messer beim Mixen blockiert, das Gerät ausschalten, bevor Sie das für die Hemmung verantwortliche Nahrungsmittel entfernen. II- PRODUKTEIGENSCHAFTEN II.1 GESAMTBESCHREIBUNG DES PRODUKTS 1. Deckel Edelstahlbehälter 3.
  • Página 81 II.2 INHALT DER VERPACKUNG  1 Mixer mit Kochfunktion  1 Dampfkörbchen  1 deckel  1 Gebrauchsanweisung  1 Rezeptheft II.3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS  Suppen kochen in Rekordzeit  3 automatische Programme : Cremesuppen, pürierte Suppen, dampf ...
  • Página 82 III.2 PRAKTISCHE HINWEISE Öffnung : 1- 1. Um den Deckel zu öffnen, drehen Sie ihn einfach gegen den Uhrzeigersinn, wie in den folgenden Abbildungen gezeigt. Drehen Sie den Deckel in Richtung des geöffneten Vorhängeschlosses . Zusätzlich zeigt Ihnen das Piktogramm der Han , wohin Sie drücken müssen, um den Deckel zu öffnen.
  • Página 83 Achtung: Nach Gebrauch können die Edelstahlschale und der Messglasdeckel heiß sein . Benutzen Sie entsprechende Accessoires.  Die gesamten Zutaten einschl. Flüssigkeit dürfen nicht die maximale Füllhöhe (kalte Zubereitung 1,5L, heiße Zubereitung 1,2L) übersteigen. Im Falle von Überlauf besteht Verbrennungsgefahr. ...
  • Página 84 III.3 BETRIEB Dieses Gerät wird empfohlen für: Cremesuppen, pürierte Suppen, dampfgegartes Gemüse, Fleisch, Fisch, Smoothies, Milkshakes, Gemüse- Obst-Coulis, Kompott, Früchtecocktails, Crushed-Ice.  Sich versichern, dass der Mixer nicht am Stromnetz angeschlossen ist. Den Behälter (2) auf den Motorblick setzen. Der Mixer funktioniert nicht richtig, wenn der Behälter nicht richtig aufgesetzt wurde.
  • Página 85 Ein / Aus-Taste (3): Wenn das Gerät angeschlossen ist, blinkt die Taste rot. Sie können die Taste drücken, um das Gerät ein- oder auszuschalten. Dampftaste (4): Automatisches Programm zum Garen von Gemüse-, Fisch- und Fleischdampf. Pürierte Suppen (5): Automatisches Programm für gerollte Suppen, Kompotte ... Warme Cremesuppe (6): Automatisches Programm für samtige Suppen, ...
  • Página 86 Modus warme, pürierte Suppen: (Pürierte Suppen, Kompotte) Den Geschwindigkeitsregler auf „0“ stellen Das Gerät mit dem Knopf einschalten. Der Knopf leuchtet kontinuierlich rot, die anderen Knöpfe blinken blau. Den Knopf drücken, er leuchtet kontinuierlich blau. Das Programm beginnt automatisch, die Garzeit liegt bei ca. 20-30 Minuten. Während dieser Zeit leuchtet der Knopf auf kontinuierliche Weise rot.
  • Página 87 Auto-Memory-Funktion Die Auto-Memory-Funktion kann bei allen Programmen für heiße Zubereitungen verwendet werden. Mit dieser Funktion können Sie während des Zyklus weitere Zutaten zu Ihrer Zubereitung hinzufügen, wobei die gewählte Einstellung zu Beginn beibehalten wird. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder entfernen Sie die Produktabdeckung, um das Gerät anzuhalten Den Deckel vorsichtig aufsetzen und die Zutaten in die Schüssel geben Tauschen Sie das Gerät aus oder schließen Sie es wieder an.
  • Página 88 Position "0" (7.3) Wenn Sie sich nicht im Mixer-Modus befinden, stellen Sie den Antrieb auf diese Position Speed Blender 1 (7.4) Leistung: 300W. Manuelles Programm zum Mischen von weichen Lebensmitteln Speed Blender 2 (7.5) Leistung: 400W. Manuelles Programm zum Mischen von harten Lebensmitteln Speed Blender 3 (7.6) Leistung: 500W.
  • Página 89 Sobald der Mixer an die Steckdose angeschlossen ist, blinkt die Ein- / Aus-Taste Sie können den Crushed Ice-Modus verwenden. Legen Sie die Eiswürfel in den Krug und schließen Sie den Deckel Drehen Sie den Wechselrichter in die Position Crushed Ice (nach rechts), bis das Ergebnis für Sie richtig ist.
  • Página 90  Vorsicht: Die Messerschneiden können nicht abgenommen werden. Sie sind sehr scharf. Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit größter Vorsicht.  Für hartnäckige Verschmutzungen wird empfohlen, etwa 10-15 Minuten lang warmes Wasser im Behälter zu belassen, bevor die Funktion Selbstreinigung verwendet wird. ...
  • Página 91 VI- ENTSORGUNG BON GEBRAUCHTEN ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN Anwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in den weiteren europäischen Ländern, die über Systeme für die getrennte Abfallsammlung verfügen. Das auf dem Produkt oder seiner Verpackung angebrachte Symbol zeigt an, dass dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss bei einer entsprechenden Recyclingstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden.
  • Página 92 Senya International Fabriqué en R.P.C 21 Bd du Général Leclerc Référence : SYCP-HB008 59100 Roubaix, France Version 1.0...

Este manual también es adecuado para:

Cook & ice version 3