IT•Istruzioni di sblocco manuale
In caso di guasto o in mancanza di tensione, tirare la fune verso il basso e bloccarla con l'apposito anello (se presente agire sulla
maniglia di sblocco DEB04). Per ritornare al normale funzionamento, sbloccare l'anello e lasciare la cordina libera, il perno di sblocco
tornerà automaticamente in posizione di blocco.
EN•Manual release instructions
In case of faulty operation or power failure, pull the release cord downwards and secure it by means of the appropriate ring (when
the DEB04 handle is present work on it). To return to normal operation, release the ring and leave the cord free. The release pin will
automatically return to the lock position.
FR•nstructions de déverrouillage manuel
En cas de panne ou de coupure de courant, tirer le câble de déverrouillage vers le bas et le bloquer avec son circlip (si prèsent agir sur
la poignèe DEB04). Pour rétablir les conditions normales de fonctionnement, débloquer le circlip et libérer le câble: l'axe de déverr-
ouillage reviendra automatiquement en position de verrouillage.
DE•Anweisungen zur manuellen Entriegelung
Im Fall eines Defekts oder beim Fehlen der Spannung, den Entriegelungszug nach unten ziehen und mit dem dazu vorgesehenen Ring
blockieren (optional kann ein Entriegelungshebel montiert sein). Zur Wiederaufnahme des Normalbetriebs den Ring aushängen und
den Seilzug freilassen: Die Entriegelungs-vorrichtung wird automatisch in die Blockierstellung zurückkehren.
ES•Instrucciones de desbloqueo manual
En caso de desgaste o de falta de tensión, jalar el cable de desbloqueo hacia abajo y bloquearlo con su anillo elástico (si presiente
actuar sobre la manija DEB04). Para restablecer las condiciones de normal funcionamiento, desbloquear el anillo elástico y librar
el cable: el eje de desbloqueo volverá automáticamente en posición de bloqueo.
PT•Instruções de desbloqueio manual
Em caso de avaria ou em falta de tensão, puxar a corda para baixo e bloqueá-la com o adequado anel (se, for presente, agir na
maçaneta DEB04). Para retornar ao funcionamento normal, desbloquear o anel e deixar a corda livre, o pino do desbloqueio retor-
nará automaticamente na posição de bloqueio.
2
1
2
Attuatore
Trasmettitore
Spira magnetica
Actuator
Remote control
Magnetic loop
Actionneur
Émetteur
Boucle magnétique
Stellantrie
Sender
Schleifenauswerter
Actuador
Transmisor
Espira magnética
Acionador
Transmissor
Espiral magnético
IT
Manutenzione ordinaria
A cura dell'utilizzatore, verificare:
End user check:
• la corretta esecuzione delle manovra
• that opening and closing work prop-
di apertura e chiusura;
erly;
• il corretto funzionamento del lampeg-
• the flashing light [9] is working cor-
giante [9];
rectly;
• il corretto funzionamento dei dispositi-
• the command devices [2] - [4] (if fitted)
vi di comando [2] - [4], se presenti;
are working correctly;
• i dispositivi di sicurezza [5] - [6] - [7],
• the safety devices [5] - [6] - [7], if fit-
se presenti. Effettuare periodicamente
ted. make regular checks to ensure the
un'accurata pulizia delle fotocellule.
photocells are clean. Do not use alka-
Non utilizzare prodotti a base alcalina.
line-based products. Do not use high
Non utilizzare acqua ad alta pressione.
pressure water jets. The automatic
L'automatismo, i selettori di funzioni
system, function selector switches and
e le fotocellule possono danneggiar-
photocells could get damaged. Do not
si. Non utilizzare detergenti lucidan-
use polishing detergents. Do not rub
ti. Non sfregare utilizzando prodotti
with abrasive products, as they could
abrasivi, in quanto possono provocare
cause damage.
danni.
A cura dell'installatore:
Qualify personell responsability:
• controllare visivamente l'automazione [1];
• visually check the automation [1];
• verificare i cavi elettrici [B];
• check the electrical wires [B];
• verificare le condizioni delle ante [A],
• check the condition of the gate [A],
delle staffe di fissaggio, dei fermi bat-
of the fixing brackets, end stops and
tuta e che lo scorrimento sia regolare
make sure the sliding movement is
e privo di attriti;
smooth and even;
• pulire e lubrificare con grasso neutro
• clean the slide mechanism, rack and
i perni di rotazione, i cardini e la vite
pinion;
di traino;
• the safety devices [5] - [6] - [7] (if fitted)
• verificare il corretto funzionamento dei
are working correctly;
dispositivi di sicurezza [5] - [6] - [7], se
• check the release system is working
presenti;
correctly;
• verificare il corretto funzionamento del
• if batteries are fitted, check they are
sistema di sblocco;
working properly (in continuity) by
• verificare il funzionamento delle batte-
disconnecting the power supply and
rie (in continuità) se presenti, togliendo
performing a series of consecutive op-
alimentazione ed effettuando alcune
erations.
manovre in successione.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti dome-
stici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Separando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume
dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo
sulla salute umana e sull'ambiente.
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from
household waste. The product should be handed in for recycling in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. By separating a marked item from household waste, you will help reduce the
volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize any potential negative impact on human health
and the environment.
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ména-
gères ordinaires. Il doit être recyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière
de déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets
incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l'environnement.
1
6
7
1
A
5
B
3
3
4
Selettore a chiave
Fotocellule di sicurezza
Key selector switch
Safety photocells
Sélecteur à clé
Cellules photoélectriques de sécurité
Schlüsselschalter
Sicherheitslichtschranken
Selector de llave
Fotocélulas de seguridad
Seletor de chave
Fotocélulas de segurança
EN
FR
Maintenance plan
Entretien courant
A vérifier par l'utilisateur :
• l'exécution correcte des opérations
d'ouverture et de fermeture.
• le bon fonctionnement du flash cligno-
tant [9].
• le bon fonctionnement des dispositifs
de commande [2] - [4], si présents.
• le dispositifs de sécurité [5] - [6] - [7], si
présents. effectuer périodiquement un
nettoyage soigné des cellules photoé-
lectriques. Ne pas utiliser de produits
à base alcaline. Ne pas utiliser d'eau
à haute pression. L'automatisme, les
sélecteurs de fonction et les cellules
photoélectriques risquent de s'endom-
mager. Ne pas utiliser de détergents
lustrants. Ne pas frotter à l'aide de
produits abrasifs, car ils pourraient
endommager l'automatisme.
Contrôles effectués par l'installateur:
• contrôler visuellement si l'automa-
tisme [1] ;
• vérifier les câbles électriques [B] ;
• vérifier les conditions du portail [A]
et les pattes de fixation, fin de course
d'arrêt et que le coulissement s'effec-
tue correctement sans frottements.
• nettoyer le rail de roulement, la cré-
maillère et le pignon ;
• le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité [5] - [6] - [7] si présents
• contrôler le bon fonctionnement du
système de déverrouillage ;
• vérifier le fonctionnement des bat-
teries (en continu) si présentes, en
mettant hors tension et en effectuant
plusieurs manoeuvres en succession .
*
In caso di problemi / In the event of problems / En cas de problèmes
IT•ATTENZIONE: eseguire le operazioni di blocco e sblocco ante a motore fermo.
EN•WARNING: the door wing block and release operations must be performed with the motor idle.
FR•ATTENTION: effectuer les opérations de verrouillage et déverrouillage du vantail avec le moteur arrêté.
DE•ACHTUNG: die Verriegelung und Entriegelung der Flügel darf nur bei stillstehendem Motor erfolgen.
ES•ATENCIÓN: seguir las operaciones de bloqueo y desbloqueo de las hojas con el motor detenido
PT•ATENÇÃO: executar as operações de desbloqueio e bloqueio das portinholas com o motor desligado.
IT•Controlli di funzionamento e di sicurezza
Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni effettuare le operazioni e verifiche
sotto elencate almeno una volta ogni 6 mesi, o in base all'utilizzo dell'automazione. Scollegare l'alimentazione prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
Tutti gli interventi di manutenzione periodica, regolazione o riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
EN•Operation and safety checks
In order to meet national/international requirements and prevent malfunction and risk of injury, perform the work and checks listed
below at least every 6 months or based on the use of the automation system. Disconnecting the power supply before performing any
maintenance or cleaning.
9
All routine maintenance, adjustments or repairs should be performed by qualified personnel.
FR•Contrôles opérationnels et de sécurité
Afin de répondre aux exigences nationales/internationales et d'éviter les dysfonctionnements et les risques de blessures, effectuer
les opérations et les contrôles énumérés ci-dessous au moins une fois tous les 6 mois, ou au fur et à mesure de l'utilisation de l'au-
tomatisme. Débrancher l'alimentation électrique avant toute intervention de nettoyage ou d'entretien.
Tous les travaux d'entretien périodique, de réglage ou de réparation doivent être effectués par du personnel qualifié.
8
DE•Betriebs- und Sicherheitsüberprüfungen
Um die nationalen/internationalen Anforderungen zu erfüllen und um Fehlfunktionen und Verletzungsgefahren zu vermeiden, führen
Sie die unten aufgeführten Arbeiten und Prüfungen mindestens alle 6 Monate oder entsprechend der Verwendung des Antriebs durch.
Trennen Sie die Stromversorgung ab, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
4
Alle Arbeiten der planmäßigen Wartung, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
ES•Controles de funcionamiento y seguridad
Para cumplir con los requisitos nacionales/internacionales y evitar fallos de funcionamiento y riesgo de lesiones, realizar las operacio-
nes y comprobaciones indicadas a continuación al menos una vez cada 6 meses, o en función del uso del automatismo. Desconectar
la fuente de alimentación antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Todas las intervenciones de mantenimiento periódico, ajuste o reparación deben ser realizados por personal cualificado.
PT•Controlos operacionais e de segurança
Para satisfazer aos requisitos nacionais/internacionais e para evitar disfunções e risco de ferimentos, realize as operações e verifica-
ções abaixo indicadas pelo menos uma vez a cada 6 meses, ou com base na utilização da automação. Desligue a fonte de alimentação
antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou manutenção.
Todos os trabalhos de manutenção periódica, ajuste ou reparação devem ser efetuados por pessoal qualificado.
5
6
Sistema radio per bordi sensibili
Radio system for sensitive edges
Système radio pour bourrelets sensibles
Funkübetragungssystem für Sicherheitskontaktleisten
Sistema radio para costas sensibles
Sistema de rádio para bandas sensíveis
DE
*
Planmäßige Wartung
Sicherheitsüberprüfungen durch den
Anwender:
• die korrekte Ausführung der Öffnungs-
und Schließvorgänge;
• den korrekten Betrieb des Blinklichts [9];
• den korrekten Betrieb der Befehlsein-
richtungen [2] - [4], falls vorhanden;
• den korrekten Betrieb der Sicher-
heitsgeräte [5] - [6] - [7], falls vor-
handen. Regelmäßig eine gründliche
Reinigung der Fotozellen. Keine alka-
lischen Produkte verwenden. Keinen
Hochdruck-Wasserstrahl verwenden.
Der Automatismus, die Betriebswahl-
schalter und die Fotozellen könnten
dabei beschädigt werden. Keine Po-
liermittel verwenden. Nicht mit scheu-
ernden Produkten reiben, da sie Schä-
den verursachen können.
Überprüfungen durch den Installateur:
• den Antrieb [1] einer Sichtkontrolle un-
terziehen.
• die Stromkabel [B] überprüfen;
• den Zustand des Tors [A] und die
Halterungen prüfen und das Tor auf
gleichmäßigen und reibungslosen Lauf
kontrollieren;
• die Laufschiene, die Zahnstange und
das Ritzel reinigen.
• Den korrekten Betrieb der Sicherheitsge-
räte [5] - [6] - [7] falls vorhanden;
• prüfen Sie die Funktionstüchtigkeit des
Entriegelungssystems;
• prüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der
Batterien (im Dauerbetrieb) falls vor-
handen, trennen Sie die Stromzufuhr
und führen Sie einige Manöver hinter-
einander durch.
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall
entsorgt werden muss. Das Produkt muss gemäß. der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wiederverwer-
tung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts trägst du zur Minderung des Verbrennung
oder Deponieabfalls bei und reduzierst eventuelle negative Einwirkungen auf die menschliche Gesundheit
und die Umwelt.
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habituales
del hogar. Se debe reciclar según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando se sepa-
ran los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se incineran o
se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos
domésticos convencionais. Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambien-
tais locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a
reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto
negativo na saúde pública e no ambiente.
7
8
Costa di sicurezza
Quadro elettronico
Safety edge
Control panel
Bourrelet de sécurité
Tableau électronique
Kontaktleiste
Elektronische Steuerung
Banda de seguridad
Cuadro electrónico
Borracha de segurança
Quadro eletrónico
ES
Mantenimiento ordinario
Manutenção de rotina
Por parte del usuario, compruebe:
Pelo utilizador, verificar
• la ejecución correcta de las maniobras
• a execução correta das operações de
de apertura y cierre.
abertura e fechamento;
• el correcto funcionamiento del intermi-
• o correto funcionamento do lampejan-
tente [9].
te [9];
• el funcionamiento correcto de los dispo-
• o correto funcionamento dos dispositi-
sitivos de mando [2] - [4], si los hubiera.
vos de comando [2] - [4], se presentes;
• el funcionamiento correcto de los dispo-
• o correto funcionamento dos dispositi-
sitivos de seguridad [5] - [6] - [7], si los
vos de segurança [5] - [6] - [7], se pre-
hubiera. Periódicamente limpie bien
sentes. Realize periodicamente uma
las fotocélulas. No utilice productos
cuidadosa limpeza das fotocélulas.
con base alcalina. No utilice agua a
Não utilize produtos de base alcalina.
alta presión. El automatismo, los se-
Não utilize água em altas pressões. O
lectores de funciones y las fotocélulas
automatismo, os seletores de funções
pueden dañarse. No utilice detergen-
e as fotocélulas podem se danificar.
tes abrillantadores. No frote con pro-
Não utilize detergentes de polimen-
ductos abrasivos porque podrían cau-
to. Não esfregue utilizando produtos
sar daños.
abrasivos, pois podem provocar danos.
Por el instalador, compruebe:
Pelo instalador:
• inspeccione visualmente el automatis-
• verifique visualmente o automatismo [1];
mo [1];
• verifique os cabos elétricos [B];
• compruebe los cables eléctricos [B];
• verifique as condições do portão [A] e
• compruebe las condiciones de la can-
as hastes de fixação, fim de curso e
cela [A], las abrazaderas de fijación,
certifique-se de que o deslizamento
final de carrera y que se deslice co-
seja regular e livre de atritos;
rrectamente y sin roces;
• limpe e lubrifique, com lubrificante
• limpie y lubrique, con grasa neutra, los
neutro, os pernos de rotação, as dobra-
pernos de rotación, los quicios de la
diças do portão e o parafuso de tração;
cancela y el tornillo de tracción;
• c ontrolar o correto funcionamento do
• compruebe el funcionamiento correcto
sistema de desbloqueio;
de los dispositivos de seguridad [5] - [6]
• verifique o correto funcionamento dos
- [7], si los hubiera;
dispositivos de segurança [5] - [6] - [7],
• compruebe que el sistema de desblo-
se presentes.
queo funciona correctamente;
• verifique o funcionamento das baterias
• compruebe el funcionamiento de las
(em continuidade), se presentes, reti-
baterías (en continuidad) si están
rando a alimentação e efetuando algu-
presentes, quitando la alimentación y
mas manobras consecutivas.
efectuando algunas maniobras de ma-
nera consecutiva.
*
Bei Problemen / En caso de problemas / Em caso de problemas
DEB04
9
Lampeggiante
Antenna
Flashing light
Antenna
Flash clignotant
Antenne
Blinkleuchte
Koaxialantenne
Intermitente
Antena
Lampejante
Antena
PT
*