Descargar Imprimir esta página

BCS MAX Serie Manual De Uso Y Mantenimiento página 18

Motosegadoras

Publicidad

DESCRIZIONE DEI COMANDI
Vedi figure a pag.17
A Leva Motor-Stop: leva di colore rosso, arresta la mac-
china quando si rilascia per fine lavoro o per difficoltà.
B Leva comando frizione.
C Manettino comando gas.
D Leva comando marce: le posizioni delle diverse velocità
sono indicate sul selettore (fig.6 pag.17).
E Leva innesto presa di forza.
CONTROL DESCRIPTION
See figures at page 17
A Engine stop lever: it is red and cuts out power to the ma-
chine at the end of working or when a problem occurs.
B Clutch control lever.
C Throttle control lever.
D Speed control lever: the location of the different speeds
are shown on the selector (fig.6 page 17).
E P.T.O. lever.
DESCRIPTION DES COMMANDES
Voir figures page 17
A Levier Motor-Stop: levier rouge qui arrête la machine
quand on le relâche en fin travail ou en cas de difficultés.
B Levier commande d'embrayage.
C Manivelle commande gaz.
D Levier commande des vitesses: les positions des différen-
es vitesses sont indiquées sur le sélecteur (fig.6 page 17).
E Levier embrayage prise de force.
DESCRIPCION DE LOS MANDOS
Veer figuras pagína 17
A Palanca paro-motor: palanca de color rojo, para la má-
quina cuando se acaba el trabajo o por alguna dificultad.
B Palanca de embrague.
C Manguito gas.
D Cambio de marchas: las posiciones de las distintas velo-
cidades estan indicadas en el selector (fig.6 pag.17) en la
palanca cambio.
E Palanca para inserir la toma de fuerza.
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSORGANE
Siehe Bilder auf Seite 17
A Motor-Stop Hebel: er ist rot und stoppt die Maschine,
wenn er am Ende der Arbeit oder wegen Schwierigkeiten
losgelassen wird.
B Kupplungshebel.
C Gashebel.
D Getriebeshebel: die Positionen der verschiedenen Gesch-
windigkeiten sind auf dem Wähler angegeben (Bild 6 Seite
17).
E Zapfwellenhebel.
F Molla bloccaggio leva frizione e freni.
G Leva di regolazione altezza manubrio.
H Leva per la regolazione laterale del manubrio.
L Leva comando invertitore. Prima di azionare la leva in-
vertitore é necessario tirare sempre la leva frizione.
N Leva bloccaggio differenziale normalmente libero (nor-
malmente bloccato solo per BM8).
O Leva bloccaggio freno destro.
P Leva bloccaggio freno sinistro.
F Spring for clutch and brake lever locking.
G Handlebar height adjustment lever.
H Lever for lateral adjustment of handlebar
L Reverse unit control lever. Before engaging the rever-
se lever, always engage the clutch lever.
N Differential locking lever usually unlocked (usually locked
only for BM8).
O R.H. brake lever.
P L.H. brake lever.
F Ressort le blocage du levier de l'embrayage et des freins.
G Levier de réglage de la hauteur du mancheron.
H Levier pour le réglage latéral du guidon
L Levier de commande de l'inverseur. Avant d'actionner
le levier de l'inverseur, il est toujours nécessaire de ti-
rer le levier de l'embrayage.
N Levier de blocage du différentiel normalement débloqué
(normalement bloqué seulement pour BM8).
O Levier de blocage du frein droite.
P Levier de blocage du frein gauche.
F Muelle blocaje palanca de embrague y frenos.
G Palanca de regulación en altura del manillar.
H Palanca para la regulación lateral del manillar.
L Palanca mando inversor. Antés de accionar la palanca
inversora es necesario accionar la palanca de embra-
gue.
N Palanca blocaje diferencial normalmente desbloqueada
(normalmente cerrada solo para BM8).
O Palanca blocaje freno derecho.
P Palanca blocaje freno izquierdo.
F Feder für die Blockierung des Kupplungshebels und der
Bremsen.
G Einstellhebel für die Holmen Höhe.
H Hebel für die seitliche Verstellung des Holms.
L Umsteuervorrichtungshebel. Vor der Betätigung dieses
Hebels ist es immer nötig, den Kupplungshebel immer
zu ziehen.
N Differentialsperrehebel normalerweise entriegelt (nur für
BM8 normalerweise gesperrt).
O Hebel für die Sperre der rechten Bremse.
P Hebel für die Sperre der linken Bremse.
16

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Max 615 lMax 615 slMax 620Max 630