Ocultar thumbs Ver también para Europa B EVO:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Istruzioni per l'uso
ITALIANO
Instructions for use
ENGLISH
Mode d'emploi
FRANCAIS
Instrucciones de uso
ESPANOL
Bedienungsanleitung
DEUTCH
DXBT200 Rev_4

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tecno-gaz Europa B EVO

  • Página 1 Istruzioni per l’uso ITALIANO Instructions for use ENGLISH Mode d’emploi FRANCAIS Instrucciones de uso ESPANOL Bedienungsanleitung DEUTCH DXBT200 Rev_4...
  • Página 2 Costruito da / The Manufacturer / Fabriqué par / Fabricado por / Hersteller: MEDILINE ITALIA s.r.l. 0434 Via 8 marzo, 4 43025 Corte Tegge – Cavriago (RE) ITALY...
  • Página 3 ITALIANO Gentile Cliente, La ringraziamo per aver scelto la nostra autoclave, sapremo ricambiare la Sua fiducia con la massima attenzione e un servizio sicuramente adeguato alle Sue aspettative. L’autoclave da Lei scelta è la massima espressione in fatto di tecnologia applicata. Può...
  • Página 4 ITALIANO INDICE CONSULTAZIONE MANUALE GLOSSARIO DESCRIZIONE VISTA ANTERIORE / POSTERIORE SICUREZZA MARCATURA DI SICUREZZA DISPOSITIVI DI SICUREZZA NOTE DI SICUREZZA SMALTIMENTO IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE DATI TECNICI MECCANICI ELETTRICI CAMERA SERBATOIO ACQUA PULITA SERBATOIO ACQUA USATA FILTRO BATTERIOLOGICO ACCESSORI DISIMBALLAGGIO INSTALLAZIONE ISTRUZIONI DI UTILIZZO...
  • Página 5 ITALIANO 10.4 HELIX TEST 10.5 VACUUM TEST 11. TABELLE E DIAGRAMMI 12. LETTURA DEL REPORT DI CICLO 13. MESSAGGI DI ERRORE E ALLARMI 14. PROGRAMMAZIONE DISPLAY 14.1 SELEZIONE LINGUA 14.2 SELEZIONE ORA 14.3 SELEZIONE MINUTI 14.4 SELEZIONE SECONDI 14.5 SELEZIONE DATA 14.6 SELEZIONE MESE 14.7...
  • Página 6: Glossario

    ITALIANO CONSULTAZIONE MANUALE Glossario VUOTO Pressione inferiore alla pressione atmosferica CAMERA Corpo cilindrico in acciaio che alloggia i dispositivi da sterilizzare FILTRO Dispositivo atto a trattenere particelle TRAY Cassetto di supporto del carico da sterilizzare PORTATRAY Struttura di supporto dei tray in camera di sterilizzazione Dispositivo atto ad eliminare i sali minerali dell'acqua proveniente dalla rete DEMINERALIZZATORE idrica...
  • Página 7 ITALIANO FIG.2...
  • Página 8 ITALIANO Filtro Batteriologico Carico Manuale Acqua demineralizzata con Tappo Carico Acqua demineralizzata Scarico Acqua Usata utilizzata Display Stampante Connessione RS232 Connettore incubatore biologico B-TEST Interruttore Generale Ciclo 121° C (valido per materiale imbustato e non imbustato) Ciclo 134° C (valido per materiale imbustato e non imbustato) Ciclo 134°...
  • Página 9: Marcatura Di Sicurezza

    ITALIANO SICUREZZA Marcatura di sicurezza TENSIONE PERICOLOSA TOGLIERE TENSIONE PRIMA DI RIMUOVERE IL COPERCHIO ALTA TEMPERATURA CONNESSIONE A TERRA Dispositivi di sicurezza L'autoclave è fornita dei seguenti dispositivi di sicurezza: -) Valvola di sicurezza tarata 2.4 bar 0/+10% -) Blocco elettromagnetico per evitare l’apertura del portello durante l’esecuzione del ciclo -) Termostato di sicurezza Note di Sicurezza •...
  • Página 10: Smaltimento

    TIPO A: turbine, manipoli e dispositivi con fori ciechi o di piccole dimensioni. Questo dispositivo è certificato per la sterilizzazione dei seguenti carichi di materiali* : EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Materiali solidi liberi ed imbustati max kg. 5 max kg. 7 Materiali cavi di tipo A e B max kg.
  • Página 11 ITALIANO DATI TECNICI Meccanici EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 +5° C ÷ +40° C Temperatura di lavoro Altitudine MAX 2.000 m Umidità relativa MAX a 30° C Umidità relativa MAX a 40° C Dimensioni ingombro 510 X 390 X 590 mm...
  • Página 12 ITALIANO Serbatoio Acqua Pulita EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Senza Con demineralizz. demineralizz. Volume 4,5 l Vedere istruzioni Cicli eseguibili demineralizzatore Materiale polietilene Serbatoio Acqua Usata EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Volume 4,5 l Cicli eseguibili...
  • Página 13 ITALIANO ACCESSORI Portatray EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Materiale Alluminio anodizzato Dimensioni (L x H x P) 192 x 165 x 280 mm 192 x 200 x 470 mm Immagine FIG.3 FIG.4 Dotazione prevista Portatray (opzionali) EUROPA B EVO...
  • Página 14 ITALIANO Trays (opzionali) EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Alluminio anodizzato o Materiale acciaio inox Dimensioni (L x H x P) 184 x 17 x 460 mm Immagine FIG.9 Dotazione prevista Chiave estrazione tray e regolazione portello Utilizzare per estrarre e manovrare i trays (FIG.11) e per poter regolare il portello (paragrafo 14.4)
  • Página 15 ITALIANO Raccordo carico acqua Utilizzarlo con l’imbuto in plastica con tubo per caricamento manuale acqua e con tubo carico acqua completo di filtro Immagine FIG.14 Dotazione prevista Tubo carico acqua completo di filtro Utilizzare per caricamento acqua manuale (paragrafo 8.2) Immagine FIG.15 Dotazione prevista...
  • Página 16 ITALIANO Piedini distanziale posteriore in plastica Applicare il piedino distanziale posteriore in plastica nella parte posteriore dell’autoclave (FIG.1–pos.0) per garantire un’adeguata ventilazione nel caso in cui l’autoclave venga posizionata vicino ad una parete Immagine FIG.18 Dotazione prevista Tubi per scarico posteriore utenze 1- Tubo per troppo pieno acqua pulita: collegare una estremità...
  • Página 17 ITALIANO Cavo alimentazione Collegare l’estremità del connettore (FIG.21–pos.B) al pannello posteriore (FIG.1–pos.6) successivamente la spina (FIG.21–pos.A) direttamente alla presa di alimentazione dell’impianto elettrico. Immagine FIG.21 Dotazione prevista DISIMBALLAGGIO L’autoclave viene spedita in un imballo idoneo al trasporto, alla movimentazione e alla protezione dell’autoclave stessa.
  • Página 18 ITALIANO INSTALLAZIONE FIG.22 EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 610 mm 590 mm 730 mm 50 mm 410 mm 426 mm (anteriore) 410 mm (anteriore) 455 mm (posteriore) 444 mm (posteriore) 400 mm 515 mm 1 - Installare l’autoclave in ambienti idonei alla sterilizzazione.
  • Página 19 ITALIANO 8 - Lasciare all’interno della camera di sterilizzazione solo il portatray con i trays, posizionare tutti gli altri accessori in un vano esterno a disposizione degli operatori. 9 - Non appoggiare mai sull’autoclave giornali, vassoi, contenitori con liquidi ecc… 10 - Non appoggiarsi mai al portello quando è...
  • Página 20 ITALIANO ISTRUZIONI DI UTILIZZO Dopo aver installato l’autoclave, procedere alla preparazione e all’utilizzo. Accensione dell’autoclave Premere l’interruttore generale (FIG.2–pos.19) Carico serbatoio acqua pulita Collegare al “tubo carico acqua completo di filtro” (in dotazione) il “raccordo carico acqua “ FIG.14, e inserirlo nel raccordo frontale dell’autoclave (FIG.2–pos.13). Inserire l’altro capo del tubo col filtro all’interno del contenitore dell’acqua demineralizzata o distillata.
  • Página 21 ITALIANO Caratteristiche acqua da utilizzare TABELLA LIVELLI QUALITATIVI STABILITI DALLA NORMATIVA UNI EN 13060: 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Residuo evaporazione mg/l ≤ Ossido di silicio mg/l ≤ Ferro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Piombo 0.05 mg/l ≤...
  • Página 22 ITALIANO Inizio ciclo di sterilizzazione Scegliere il programma di sterilizzazione più idoneo al carico predisposto, premendo il pulsante B-SELECT. Ogni singola pressione, cambia la selezione del programma a quello successivo. Dopo aver scelto il programma avviare il ciclo premendo il pulsante B-START. La porta verrà...
  • Página 23 ITALIANO Interrompere un ciclo di sterilizzazione Un ciclo di sterilizzazione può essere volontariamente interrotto, premendo il pulsante B-START per almeno 2 secondi. L’autoclave emetterà un suono, andrà in decompressione e sul display comparirà il messaggio di allarme A001 (CICLO INTERROTTO). Per resettare l’allarme, mantenere premuti contemporaneamente i pulsanti sotto evidenziati, sino all’intervento del segnale acustico: B-SELECT...
  • Página 24 ITALIANO CICLI DI STERILIZZAZIONE Descrizione cicli L’autoclave è corredata di tre serie di cicli: A - cicli operativi B - cicli notte C - cicli test Cicli operativi Tutti i cicli operativi, hanno il sistema di vuoto frazionato, pertanto possono sterilizzare materiali cavi, porosi, solidi, sia liberi che imbustati.
  • Página 25 ITALIANO TEST DI CONTROLLO AUTOCLAVE 10.1 Integratore chimici Sono test che sfruttano le proprietà di sostanza coloranti capaci di modificare il proprio aspetto se vengono adeguatamente esposte al calore e alla pressione in tempi adeguati. In quanto interagiscono con tutti i parametri del ciclo (pressione,temperatura, tempo). Il superamento del test ne certifica la corretta stabilità.
  • Página 26: Bowie&Dick Test

    ITALIANO Le fiale devono essere inserite nella camera di sterilizzazione, anche con presenza di carico. UTILIZZO Eseguire il ciclo, al termine estrarre la fiala con attenzione in quanto calda e in pressione. Lasciarla raffreddare per circa 10 minuti poi attivarla, utilizzando l’apposita pinza in dotazione, mantenendola sempre in verticale.
  • Página 27: Helix Test

    ITALIANO La valutazione è semplice e rapida. RESPONSO Se il viraggio risulta uniforme (come in figura) il test è perfettamente riuscito, diversamente il test non è superato, pertanto l’autoclave non è in grado di sterilizzare correttamente i corpi porosi. Non esiste una periodicità predefinita, se non nelle zone ove vi sono leggi regionali specifiche.
  • Página 28 ITALIANO TEST ALL’ORIGINE RESPONSO TEST NON RIUSCITO TEST RIUSCITO Non esiste una periodicità predefinita, se non nelle zone ove vi sono PERIODICITA’ leggi regionali specifiche. In tutti i casi onde potere avere un costante controllo della validità dell’autoclave si consiglia di eseguire il test almeno 1 volta ogni 30 giorni.
  • Página 29 ITALIANO TABELLE E DIAGRAMMI TABELLA STERILIZZAZIONE TEMPO TEMPO BANDA DI BANDA DI ASCIUG. PRESSIONE TEMPERATURA ESPOSIZ. CICLI T5 (Minuti) DI LAVORO DI LAVORO ( bar relativi ) ( °C ) (Minuti) 121° C 1.04 ÷ 1.30 121 ÷ 125 (imbustati e non imbustati) 134°...
  • Página 30: Lettura Del Report Di Ciclo

    ITALIANO LETTURA DEL REPORT DI CICLO Versione del software Numero seriale Data e Descrizione del ciclo selezionato (con i valori principali di setup) Ore – Minuti – Secondi Pressione della camera Temperatura principale della camera Fase del ciclo Fine del ciclo (OK significa che il ciclo si è...
  • Página 31 ITALIANO MESSAGGI DI ERRORE E ALLARMI I messaggi di errore e di allarmi sono evidenziati tramite un codice alfanumerico, composto da una lettera e da 3 cifre. Il prefisso “E” è relativo ad errori dell’operatore, ripristinabili dall’operatore stesso. Il prefisso “A” è relativo ad allarmi, anomalie dell’autoclave, dopo aver attuato il rimedio, se il problema persiste bisogna richiedere assistenza telefonica.
  • Página 32 ITALIANO Portello aperto durante ciclo o problema A 401 Controllare il sistema di chiusura chiusura A 501 Pressione non mantenuta Resettare e ripetere il ciclo A 551 Anomalia 1° sensore temperatura Resettare e ripetere i l ciclo A 552 Anomalia 2° sensore temperatura Resettare e ripetere i l ciclo A 641 Sovrapressione...
  • Página 33: Selezione Lingua

    ITALIANO PROGRAMMAZIONE DISPLAY Fare riferimento alla FIG.2. 14.1 Selezione Lingua Premere B-START e contemporaneamente l’interruttore generale (MAINS). Tenere premuto B-START fino a quando sul display compare il nome della lingua impostata. Premendo B-SELECT si modifica la lingua [avanti]. Premendo B-PUMP si modifica la lingua [indietro].
  • Página 34 ITALIANO 14.7 Selezione Anno Premendo B-DOOR compare anno. Premendo B-SELECT si modifica anno [avanti]. Premendo B-PUMP si modifica anno [indietro]. 14.8 Visualizzazione Pressione Atmosferica Premendo B-START compare la pressione atmosferica memorizzata. NON MODIFICARE ! 14.9 Selezione Carico Acqua Premendo B-START compare l’impostazione carico acqua : •...
  • Página 35 ITALIANO SOLUZIONE A PROBLEMI OPERATIVI In molti casi, alcuni allarmi o errori sono determinati da non attenzione o non conoscenza di alcuni aspetti tecnici ed operativi. Qui di seguito vengono elencati alcuni casi di anomalie con relative soluzioni. 15.1 L’autoclave non asciuga correttamente •...
  • Página 36 ITALIANO 15.6 La stampante dell’autoclave non stampa • il portellino portarotolo non e’ chiuso correttamente, sul display compare la lettera “D”. Aprire e richiudere il portellino della stampante accertandosi che sia chiuso correttamente. • manca la carta, sul display compare la lettera “P”. Aprire il portello e inserire il rotolo di carta termografica.
  • Página 37 ITALIANO DEMINERALIZZATORE 16.1 Impostazione sistemi di demineralizzazione L’autoclave è predisposta anche per il caricamento dell’acqua demineralizzata attraverso il SISTEMA IONICO o SISTEMA OSMOSI (accessorio opzionale). Tali prodotti sono utilizzati per eliminare i sali minerali dell’acqua proveniente dalla rete idrica per alimentare l’autoclave. L’operatore prima di installare il sistema IONICO o OSMOSI deve programmare l’autoclave seguendo le istruzioni sotto indicate: Accendere l’autoclave premendo l’interruttore generale (FIG.2–POS.19) e tenere premuto...
  • Página 38 ITALIANO 16.2 Collegamento dei sistemi di demineralizzazione Qui riportiamo il particolare del collegamento specifico all’autoclave del tubo di alimentazione dell’acqua e della connessione della spina elettrica: Spegnere l’autoclave se è accesa (FIG.2–pos.19) • • • • Chiudere il rubinetto posto a monte dell’impianto di demineralizzazione •...
  • Página 39: Cambio Cartuccia Resina - Filtro

    ITALIANO FIG.31 16.3 Cambio cartuccia resina - filtro L’autoclave segnala sul display lo stato di esaurimento delle resine o del filtro con il messaggio “SOSTITUIRE RESINE” (cod.ricambio 242-S) o “SOSTITUIRE FILTRO” (cod.ricambio 248-S-2). Sostituire la cartuccia come indicato nel manuale del demineralizzatore; dopo sostituzione, premere il pulsante B-PUMP fino all’intervento del segnale acustico, per resettare...
  • Página 40 Chi non segue tutte le varie fasi del processo di sterilizzazione, può inficiare il risultato finale. TECNO-GAZ S.p.A produce tutti i dispositivi per ogni fase del ciclo di sterilizzazione. Bisogna pertanto : 1 - Predisporre un preciso protocollo operativo scritto,da distribuire a tutti gli operatori ed addetti alla sterilizzazione.
  • Página 41 ITALIANO ISTRUZIONE PER LA SPEDIZIONE DELL’AUTOCLAVE Nel caso si debba spedire l’autoclave per riparazione, controllo, ripristino, revisione, validazione, seguire le seguenti indicazioni obbligatorie: • Utilizzare l’imballo originale, se questo non è più in Vostro possesso, utilizzare un imballo adeguato. La merce viaggia con rischio a carico del mittente. •...
  • Página 42 ITALIANO PROCEDURE PER SERVIZIO ED ASSISTENZA Il reparto riparazioni è una entità autonoma di MEDILINE ITALIA SRL (TECNO-GAZ GROUP), costituito da una struttura articolata e professionale, in conformità con quelle che sono le nostre procedure espresse nel nostro “Manuale Qualità”.
  • Página 43 È comunque escluso il diritto alla sostituzione dell’intero apparecchio. Per quanto riguarda i componenti applicati o integrati prodotti con marchio TECNO-GAZ S.P.A. o da terzi e dotati di proprio certificato di garanzia, valgono le condizioni, i limiti e le esclusioni riportati sui certificati stessi.
  • Página 44 é conforme alle istruzioni di TECNO-GAZ S.p.A. ed é stata eseguita da personale non autorizzato; c) l’apparecchiatura venga riparata, modificata o comunque manomessa dall’Acquirente o da terzi non autorizzati;...
  • Página 45 ITALIANO MANUTENZIONE Una corretta manutenzione dell’autoclave assicura un buon funzionamento della stessa e un sicuro risparmio in termini di tempo e costi dovuti ad assistenza. Le seguenti operazioni sono da intendersi obbligatorie ed eseguibili dagli operatori. Pulizia della camera 20 cicli oppure 1 volta la settimana Pulire periodicamente la camera, asportando eventuali depositi o detriti, eviterete così...
  • Página 46 ITALIANO Regolazione portello ogni 2 mesi Per preservare l’integrità funzionale della macchina, bisogna regolare la pressione di chiusura del portello, agendo sul regolatore del portello stesso, utilizzando la chiave a doppia funzione (FIG.10) in dotazione (cod.ricambio DANA008). Ruotare in senso antiorario (pos.A) per aumentare la pressione di chiusura.
  • Página 47 ITALIANO Le seguenti operazioni sono consigliate dal produttore. Tali operazioni devono essere eseguite esclusivamente da tecnici formati e autorizzati dal produttore. ogni 1 anno / ogni 1000 cicli * Sostituzione del filtro carico acqua ogni 1 anno / ogni 1000 cicli * Controllo del filtro acqua ingresso flussimetro ogni 1 anno / ogni 1000 cicli * Pulizia filtro Y in ottone a valle del radiatore...
  • Página 48 ITALIANO NOTE...
  • Página 49 ENGLISH Dear Client, Thank you for having chosen our autoclave, we know how to exchange your fidelity, with maximum attention and service definitely corresponding to your expectations. The autoclave you have chosen is the maximum expression of applied technology. It can be used for dental, medical, and aesthetic applications and in general in all the sectors in which there is the need of performing a safe sterilization of tools and materials of any kind: solid, hollow, and porous loads, both wrapped and non-wrapped.
  • Página 50: Tabla De Contenido

    ENGLISH TABLE OF CONTENTS CONSULTING THE MANUAL GLOSSARY FRONT VIEW / REAR VIEW DESCRIPTION SAFETY SAFETY MARKING SAFETY DEVICES SAFETY NOTICES DISPOSAL AUTOCLAVE USE AND APPLICATIONS TECHNICAL DATA MECHANICAL DATA ELECTRICAL DATA CHAMBER CLEAN WATER TANK USED WATER TANK BACTERIOLOGICAL FILTER ACCESSORIES UNPACKING INSTALLATION...
  • Página 51 ENGLISH 10.4 HELIX TEST 10.5 VACUUM TEST 11. TABLE AND DIAGRAMS 12. CYCLE PRINTOUT READING 13. ERROR MESSAGES AND ALARMS 14. PROGRAMMING AND PARAMETERS DISPLAY 14.1 LANGUAGE SELECTION 14.2 HOURS SELECTION 14.3 MINUTES SELECTION 14.4 SECONDS SELECTION 14.5 DATE SELECTION 14.6 MONTH SELECTION 14.7...
  • Página 52: Consulting The Manual

    ENGLISH CONSULTING THE MANUAL Glossary VACUUM Pressure below atmospheric pressure CHAMBER Cylindrical steel body that, during the cycle, is filled with saturated steam FILTER Device for retaining particles TRAY Drawer for holding the load to be sterilized TRAY HOLDER Structure for holding the trays in the sterilization chamber DEMINERALIZER Device for eliminating mineral salts in mains water HELIX TEST...
  • Página 53 ENGLISH FIG.2...
  • Página 54 ENGLISH Bacteriological filter Manual water filling with funnel Water filling with pump Used water draining Display Printer RS232 Connector B-TEST Connector General switch 121° C Cycle (valid for wrapped and unwrapped materials) 134° C Cycle (valid for wrapped and unwrapped materials) Cycle 134°...
  • Página 55: Safety

    ENGLISH SAFETY Safety Marking HAZARDOUS VOLTAGE DISCONNECT THE POWER BEFORE REMOVING THE LID HIGH TEMPERATURE EARTH CONNECTION Safety Devices The following safety devices are installed: -) Safety valve set at 2.4 bar 0/+10% -) Electromagnetic lock to prevent the door from opening while the cycle is running -) Resistance over temperature thermostats Safety Notes •...
  • Página 56: Disposal

    TYPE A: turbines, hand pieces and devices with blind or small holes This device has been certified for the sterilization of the following materials *: EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Wrapped and unwrapped solid max kg. 5 max kg. 7...
  • Página 57: Technical Data

    ENGLISH TECHNICAL DATA Mechanical Data EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 +5° C ÷ +40° C Working temperature Maximum altitude 2.000 m MAX relative humidity at 30° C MAX relative humidity at 40° C Dimensions of space occupied 510 X 390 X 730 mm...
  • Página 58: Clean Water Tank

    ENGLISH Clean Water tank EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Without With Demineralizer Demineralizer Volume 4,5 l Read demineralizer Usable cycles instruction polyethylene Material Used Water tank EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Volume 4,5 l Usable cycles...
  • Página 59: Accessories

    ENGLISH ACCESSORIES Tray holder EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Material Aluminium anodized Size (L x H x P) 192 x 165 x 280 mm 192 x 200 x 470 mm Picture FIG.3 FIG.4 Envelope standard Tray holder (optional)
  • Página 60 ENGLISH Trays (optional) EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Aluminium anodized or Material stainless steel Size (L x H x P) 184 x 17 x 460 mm Picture FIG.9 Envelope standard Tray extraction and door adjustment wrench Use for extract the trays (FIG.11) and for door adjustement (par.14.4) Picture FIG.11...
  • Página 61 ENGLISH Connection for water filling pipe and plastic funnel Use with plastic funnel and water filling pipe with filter Picture FIG.14 Envelope standard Water filling pipe with filter Use to charge water with pump (par.8.2) Picture FIG.15 Envelope standard Water discharghe pipe Use to empty used water tank (par.8.9) Picture FIG.16...
  • Página 62 ENGLISH Rear spacer Put the spacer in the autoclave’s back panel (FIG.1–pos.0) It’s necessary for guarantee a good ventilation if you place the autoclave near a wall. Picture FIG.18 Envelope standard Pipes for discharge utilities 1- Pipe for clean water overflow: Connect one pipe end into the water overflow pipe fitting (FIG.1–pos.1), and put the other end in a tank or in the discharge (demineralizer version).
  • Página 63: Unpacking

    ENGLISH Power supply cord Take the power supply cord provided and insert the female plug (FIG.21–pos.B) in the socket of the back panel of the autoclave (FIG.1–pos.6). Then insert the male plug (FIG.21–pos.A) in the electric plug of the system. Picture FIG.21 Envelope standard...
  • Página 64: Installation

    ENGLISH INSTALLATION FIG.22 EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 610 mm 590 mm 590 mm 50 mm 410 mm 426 mm (front) 426 mm (front) 455 mm (rear) 455 mm (rear) 400 mm 400 mm 1 - Install the autoclave in an environment suitable for carrying out sterilization procedures.
  • Página 65 ENGLISH 8 - Leave inside the sterilization chamber only the tray carrier with the trays. All other accessories should be positioned in a separate space available to operators. 9 - Never place on the autoclave newspapers, trays, liquid containers, etc… 10 - Do not lean on the door when it is open.
  • Página 66: Usage Instruction

    ENGLISH USAGE INSTRUCTION After having installed the autoclave, proceed with preparations and use. Turn on the autoclave Press the general switch (FIG.2–pos.19) Loading pure water tank Connect the water filling pipe (provided) with the connection for water filling pipe and plastic funnel PICT.14.
  • Página 67: Characteristics Of The Water To Be Used

    ENGLISH Characteristics of the water to be used TABLE SHOWING THE QUALITY LEVELS LAID BY THE UNI EN 13060 : 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Evaporation residue mg/l ≤ Silicon oxide mg/l ≤ Iron mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l...
  • Página 68: Starting The Sterilization Cycle

    ENGLISH Starting the sterilization cycle Choose sterilization program most adaptable of load prepared and press the button B-SELECT. Each individual pressure changes program selection to the next. After having chosen the program start the cycle by pressing the button B-START, the door will lock automatically and the cycle will begin.
  • Página 69: Interruption Of Sterilization Cycle

    ENGLISH Interruption of sterilization cycle A sterilization cycle can be voluntarily interrupted by pressing the button B-START for at least 2 seconds. The autoclave will emit a beep, go into decompression and on the display will appear the message ALLARM 001 (INTERRUPTED CYCLE). To reset error, maintain pressed simultaneously the buttons below indicated, until the intervention of an acoustic signal: B-SELECT...
  • Página 70: Sterilization Cycles

    ENGLISH STERILIZATION CYCLES Descriptions cycles The autoclave has three series of cycles: A - operation cycles B - night cycles C - test cycles Operation cycles All operation cycles have a system of fractioned vacuum, which therefore permits sterilization of materials that are hollow, porous, solid, both free and packaged. Temperatures can be selected from 121°...
  • Página 71: Autoclave Validation Tests

    ENGLISH AUTOCLAVE VALIDATION TESTS 10.1 Chemical integrators These tests (spare code 200/S and 215-S) are based on the properties of indicator dyes that are able to modify their own aspect if they are adequately exposed to heat and pressure according to given times, since they interact with all the cycle parameters (pressure, temperature, time).
  • Página 72: Bowie-Dick Test

    ENGLISH The ampoules shall have to be put into the sterilization chamber even when loaded. Carry out the cycle and then take out the ampoule by taking care since it is hot and pressurized. Leave it cool down for about 10 minutes and then activate it by using the supplied crusher by taking care so as to keep the ampoule always upright.
  • Página 73: Helix Test

    ENGLISH the assessment is simple and rapid. RESPONSE If the colour change turns out to be uniform (as shown in the figure) the test perfectly succeeded. On the contrary the test failed, hence the autoclave cannot properly sterilize porous bodies. There is no preset testing interval, apart from areas to which specific regional regulations apply.
  • Página 74: Vacuum Test

    ENGLISH BEFORE THE TEST RESPONSE TEST FAILED TEST SUCCEEDED There is no preset testing interval, apart from areas to which specific PERIODICITY regional regulations apply. Hence in order to constantly monitor the autoclave performance, it is advisable to perform the test at least once every 30 days.
  • Página 75 ENGLISH TABLES AND CHARTS STERILIZATION TABLE DRYING PRESS.WORK EXPOSED TEMPERATURE TIME CYCLES MIN AND MAX WORK MIN AND TIME T4 T5 (Minutes) MAX ( ° C ) (Minutes) (relative bar) 121° C 1.04 ÷ 1.30 121 ÷ 125 (wrapped and unwrapped) 134°...
  • Página 76: Cycle Printout Reading

    ENGLISH CYCLE PRINTOUT READING Software release Serial number Date and Description of the selected cycle Hours – Minutes – Seconds Chamber pressure Chamber main temperature Cycle phase End of cycle (OK means that the cycle has been correctly completed) Cycle number Operator (blank for signature)
  • Página 77 ENGLISH MESSAGES OF ERROR OR ALARMS Messages of error are emphasized through an Alfa-numerical code, consisting in a letter and three numbers. The “E” code is relative to errors of the operator, which can be corrected by same operator. The “A” code is relative to alarms, irregularities of the autoclave, after having carried out the remedy, if the problem persists it is necessary to request telephonic assistance.
  • Página 78 ENGLISH Hatch opende during the cycle or problem A 401 Check the closing system closing A 501 Pressure not maintened Reset and restart cycle A 551 Irregular 1° temperature sensor Reset and restart cycle A 552 Irregular 2° temperature sensor Reset and restart cycle A 641 Overly high pressure...
  • Página 79: Language Selection

    ENGLISH PROGRAMMING DISPLAY Please, see the FIG.2. 14.1 Language selection Press simultaneously B-START and MAINS switch. Hold down B-START until on the display appears the name of the language programmed. Press B-SELECT to modify the language [forward]. Press to B-PUMP modify the language [backwards].
  • Página 80: Year Selection

    ENGLISH 14.7 Year selection Press B-DOOR year appears. Press B-SELECT to modify year [forward]. Press B-PUMP to modify year [backwards]. 14.8 Visualize atmospheric pressure Press B-START and compare memorized atmospheric pressure appears. DO NOT MODIFY! 14.9 Water loading selection Press and release B-START to select next screen until you see setting the water load: •...
  • Página 81: Solution To Operation Problems

    ENGLISH SOLUTIONS TO OPERATIONAL PROBLEMS In many cases some alarms or errors are determined by lack of attention or lack of familiarity with some technical and operational aspects. Following are listed some cases of irregularity with relative solutions. 15.1 Autoclave does not dry correctly •...
  • Página 82: Autoclave Printer Does Not Print

    ENGLISH 15.6 Autoclave printer does not print • Paper carrier cover is not closed correctly, on the display appears the letter “d”. open and close the printer cover checking that is correctly closed. • Paper missing, on the display appears the letter “p”. open the cover and insert the roll of thermo-graphic paper.
  • Página 83: Demineralizer

    ENGLISH DEMINERALIZER 16.1 Set of demineralizer system Autoclave is already prepared also for plug IONIC SYSTEM or OSMOSI SYSTEM for charging water into the autoclave (optional accessories). These applications are accessories of autoclave. These applications have been designed for remove minerals in the water before to charge the autoclave.
  • Página 84 If the unit at the beginning of the cycle shows E250 then you have to fill the clean water tankuntil the maximun is reached. NOTE: for the connection of demineralization system to the autoclave tecno-gaz refer to indications in the manual.
  • Página 85: Change Resins Of Filter

    ENGLISH FIG.31 16.3 Change resins - filter Autoclave display indicates the state of finishing of the resin with the message “REPLACE THE RESINS” (spare code 242-S) or “REPLACE THE FILTER” (spare code 248-S-2). Substitute the resin cartridge as indicated in the deminaralizer manual. After substitution, press button B-PUMP until the “beep”, to reset the autoclave.
  • Página 86: Standard Sterilization Procedure

    Autoclave is the final link of this system. Those who do not follow all of the various phases of the sterilization system will be unsatisfied with the final result. TECNO-GAZ S.p.A. produces all the devices for each phase of the sterilization cycle. Therefore it is necessary 1 - Prepare a precise written operational protocol to distribute to all operators assigned to sterilization.
  • Página 87: Instructions For Autoclave Shipping

    ENGLISH INSTRUCTION FOR AUTOCLAVE SHIPPING In case the autoclave must be shipped for repairs, controls, reactivation, revisions, validations follow the obligatory indications below: • Use the original packaging; if this is no longer in your possession, use adequate packaging. The merchandise travels at risk to the sender. •...
  • Página 88: Procedures For Service And Assistance

    ENGLISH PROCEDURE FOR SERVICE AND ASSISTANCE The repair service dept is an autonomous division of MEDILINE ITALIA SRL (TECNO- GAZ GROUP), comprising a complex and professional structure, in compliance with the procedures set in our “Quality Assurance Manual”. • When the autoclave arrives at MEDILINE ITALIA SRL it is consigned directly to the service center, which codes and creates the technical assistance document.
  • Página 89 The right to replace the entire machine is excluded. As for components either applied or added to TECNO-GAZ products or by third parties, having their own guarantee certificate, the conditions, limits and exclusions indicated in the relevant certificates apply.
  • Página 90 TECNO-GAZ instructions and by authorized personnel; c) the equipment is repaired, modified or tampered with by the Purchaser or by non- authorized third parties;...
  • Página 91: Maintenance

    ENGLISH MAINTENANCE Correct maintenance of the autoclave assures correct functioning of it and a secure saving in terms of time and costs for assistance and maintenance. The following operations are compulsory feasible by operators. Cleaning of chamber Every 20 cycles or once a week Clean periodically the chamber, remove eventual deposits or debris, thus avoiding the introduction in the discharging circuit of material which can cause obstructions.
  • Página 92 ENGLISH Door regulation Every 2 mouths To regulate the door lock pressure, it is necessary to adjust the regulator of the same door using the double function wrench (extraction tray + wrench) (FIG.10) provided (spare code DANA008). Turn anti clockwise (pos.A) to increase lock pressure. Turn clockwise (pos.B) to decrease the lock pressure Substitution printer paper Thermographic paper roll 57 mm wide (spare code DNVA363).
  • Página 93 ENGLISH The following steps are recommended by the manufacturer. These operations must be performed only by trained technicians authorized by the manufacturer Replacement of the water loading filter every 1 year / every 1000 cycles * Control of the water filter of flowmeter inlet every 1 year / every 1000 cycles * Cleaning Y brass filter downstream of the radiator every 1 year / every 1000 cycles *...
  • Página 94 ENGLISH NOTE...
  • Página 95 FRANÇAIS Cher client, ous vous remercions d'avoir choisi notre autoclave et saurons mériter votre confiance avec la plus grande attention et un service en mesure de répondre à votre attente. L’autoclave que vous avez choisi est la meilleure expression en fait de technologie appliquée Il peut avoir des applications dans le domaine dentaire, médical, esthétique et en général dans tous les secteurs où...
  • Página 96 FRANÇAIS INDEX CONSULTATION MANUEL GLOSSAIRE DESCRIPTION VUE AVANT/ARRIERE SÉCURITÉ MARQUAGE DE SÉCURITÉ DISPOSITIF DE SÉCURITÉ NOTES DE SÉCURITÉ MISE AU REBUT UTILISATION ET APPLICATIONS DE L’AUTOCLAVE DONNÉES TECHNIQUES MÉCANIQUES ÉLECTRIQUES CHAMBRE RÉSERVOIR EAU PROPRE RÉSERVOIR EAU USÉE FILTRE BACTÉRIOLOGIQUE ACCESSOIRES DÉBALLAGE INSTALLATION MODE D'EMPLOI...
  • Página 97 FRANÇAIS 10.4 TEST HELIX 10.5 TEST DE VIDE 11. TABLES ET TABLEAUX 12. LECTURE DU RAPPORT DU CYCLE 13. MESSAGES D’ERREUR ET ALARMES 14. PROGRAMMATION DE L’ECRAN 14.1 SÉLECTION LANGUE 14.2 SÉLECTION HEURE 14.3 SÉLECTION MINUTES 14.4 SÉLECTION SECONDES 14.5 SÉLECTION DATE 14.6 SÉLECTION MOIS...
  • Página 98: Description Vue Avant / Arriere

    FRANÇAIS CONSULTATION MANUEL Glossarie VIDE Pression inférieure à la pression atmosphérique CHAMBRE Corps cylindrique en acier qui loge les appareils à stériliser FILTRE Dispositif pour retenir les particules PLATEAU Tiroir de support de la charge à stériliser PORTE-PLATEAUX Structure de support des plateaux dans la chambre de stérilisation Dispositif pour éliminer les sels minéraux de l’eau qui vient du réseau DEMINERALISATEUR hydrique...
  • Página 99 FRANÇAIS FIG.2...
  • Página 100 FRANÇAIS Filtre bactériologique Remplissage manuel eau Remplissage eau Évacuation eau usée Écran Imprimeur Connexion RS232 Le connecteur de l’incubateur B-TEST Interrupteur général Cycle 121° C (valable pour les matériaux ensaché et non ensaché) Cycle 134° C (valable pour les matériaux ensaché et non ensaché) Cycle 134°...
  • Página 101: Marquage De Sécurité

    FRANÇAIS SÉCURITÉ Marquage de sécurité TENSION DANGEREUSE COUPER LE COURANT AVANT D'ENLEVER LE COUVERCLE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE MISE A LA TERRE Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité sont les suivants : ± -) Soupape de sécurité étalonnée à 2,4 bar -) Verrouillage électromagnétique pour prévenir l'ouverture du panneau pendant le cycle -) Thermostat de sécurité...
  • Página 102: Mise Au Rebut

    TYPE A : turbines, tubes, manipules et dispositifs avec des trous des petites dimensions Ce dispositif a été certifié pour la stérilisation des suivants instruments*: EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Matériels ferreux ou solides ensaches max kg. 5 max kg. 7 Matériels cavità...
  • Página 103 FRANÇAIS DONNÉES TECHNIQUES Mécaniques EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 +5° C ÷ +40° C Température d'exercice Altitude max. 2.000 m Humidité relative MAX. à 30° C Humidité relative MAX. à 40° C Dimensions hors tout (L x H x P)
  • Página 104: Réservoir Eau Propre

    FRANÇAIS Réservoir eau propre EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Avec Sans demineralizz. demineralizz. 4,5 l Volume Vour les instructions Nombre de cycles réalisables demineralizers Polyéthylène Composition Réservoir eau usée EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 4,5 l Volume Nombre de cycles réalisables...
  • Página 105 FRANÇAIS ACCESSOIRES Porte-plateaux EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Composition Aluminium Anodisé Dimensions (L x H x P) 192 x 165 x 280 mm 192 x 200 x 470 mm Image FIG.3 FIG.4 Dotation prévue Porte-Plateaux (facultatif) EUROPA B EVO...
  • Página 106 FRANÇAIS Plateaux (facultatif) EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Composition Aluminium Anodisé \ Acier Inoxydable Dimensions (L x H x P) 184 x 17 x 460 mm Image FIG.9 Dotation prévue Pince d’extraction plateau et réglage porte A employer pour extraire et manutentionner les plateaux (FIG.11) et pour pouvoir régler la porte (paragrafo 14.4)
  • Página 107 FRANÇAIS Raccord charge eau A employer avec l’entonnoir en plastique avec tuyau pour charge manuelle de l’eau et avec tuyau charge eau avec filtre Image FIG.14 Dotation prévue Entonnoir en plastique avec tuyau A employer pour charge manuelle de l’eau (paragrafo 8.2) Image FIG.15 Dotation prévue...
  • Página 108 FRANÇAIS Pied d’écartement arrière en plastique Mettre le pied d’écartement dans la partie arrière de l’autoclave (FIG.1–pos.0) pour assurer un aérage adéquat en cas de positionnement de l’autoclave près d’une paroi. Image FIG.18 Dotation prévue Tuyaux pour vidange arrière des eaux 1- Tuyau pour trop-plein eau propre: Connecter une extrémité...
  • Página 109 FRANÇAIS Cordon d'alimentation Connecter l’extrémité du connecteur (FIG.21–pos.B) au panneau arrière (FIG.1–pos.6) ensuite brancher la fiche (FIG.21–pos.A) directement à la prise de secteur. Image FIG.21 Dotation prévue DÉBALLAGE L’autoclave est expédié dans un emballage protecteur idoine lui permettant d'être manutentionné facilement. L’emballage ne doit pas subir de heurts, il doit être manipulé avec attention en évitant de le faire rouler ou tomber d'une hauteur supérieure à...
  • Página 110 FRANÇAIS INSTALLATION FIG.22 EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 610 mm 590 mm 730 mm 50 mm 410 mm 426 mm ( 403 mm ( avant avant 455 mm ( 444 mm ( arriere arriere 400 mm 1 - Installez l’autoclave dans un environnement idoine à la stérilisation.
  • Página 111 FRANÇAIS 8 - Ne laissez dans la chambre de stérilisation que le porte-plateaux et les plateaux. Rangez tous les autres accessoires dans un logement externe à la disposition du personnel. 9 - Ne posez jamais sur l’autoclave des journaux, des plateaux, des conteneurs de liquide, etc 10 - Ne jamais s'appuyer au panneau lorsqu'il est ouvert.
  • Página 112 FRANÇAIS MODE D'EMPLOI Après avoir installé l’autoclave, procédez à la préparation et à l'utilisation. Allumage autoclave En appuyant sur l'interrupteur général (FIG.2–pos.19) Remplissage réservoir eau pure Connecter le “raccord charge eau” FIG.14 au “tuyau charge eau avec filtre” (standard), et l’insérer dans l’orifice du raccord frontal de l’autoclave (FIG.2–pos.13).
  • Página 113 FRANÇAIS Caractéristiques de l'eau a utiliser TABLEAU NIVEAUX QUALITATIFS ÉTABLIS PAR LA NORME UNI EN 13060 : 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Résidu d'évaporation mg/l ≤ Oxyde de silicium mg/l ≤ mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤...
  • Página 114: Début Cycle De Stérilisation

    FRANÇAIS Début cycle de stérilisation Sélectionnez le programme de stérilisation plus idoine au matériel à stériliser en appuyant sur le bouton B-SELECT. Chaque pression commute la sélection du programme au suivant. Après avoir sélectionné le programme, démarrez le cycle en appuyant sur le bouton B-START, la porte se verrouillera automatiquement et le cycle aura lieu.
  • Página 115: Interruption Du Cycle De Stérilisation

    FRANÇAIS Interruption du cycle de stérilisation Un cycle de stérilisation peut être volontairement interrompu en appuyant sur le bouton B-START pendant 2 secondes au moins. L’autoclave produira un son, ira en décompression et le message d'erreur A001 s'affichera sur le visuel (CYCLE INTERROMPU). Pour restaurer l'erreur, appuyez simultanément sur les boutons illustrés ci-dessous jusqu'au déclenchement du signal acoustique : B-SELECT...
  • Página 116: Description Cycles

    FRANÇAIS CYCLES DE STÉRILISATION Description cycles L’autoclave est doté de trois séries de cycles : A - cycles opérationnels B - cycles opérationnels-cycles nuit C - cycles tests Cycles opérationnels Tous les cycles opérationnels ont le système de vide fractionné, ils peuvent donc stériliser des matériels creux, poreux, solides, aussi bien en vrac qu'ensachés.
  • Página 117: Essais De Controle Autoclave

    FRANÇAIS ESSAIS DE CONTROLE AUTOCLAVE 10.1 Intégrateurs chimiques Ces sont des essais qui exploitent les propriétés des colorants étant capables de modifier leur aspect si exposés d’une manière adéquate à la chaleur et à la pression pour un certain délai, puisqu’ils interagissent avec tous les paramètres du cycle (pression, température, temps).
  • Página 118: Test De Bowie&Dick

    FRANÇAIS Il faut positionner les ampoules dans la chambre de stérilisation, même à la présence de charge. UTILISER Effectuer le cycle, à la fin enlever l’ampoule en faisant attention puisqu’elle est chaude et sous pression. La faire refroidir pour environ 10 minutes, ensuite l’activer, à l’aide du concasseur à...
  • Página 119 FRANÇAIS L’évaluation est simple et rapide. Si RÉPONSE le virage résulte uniforme (comme dans la figure) l’essai a réussi parfaitement, autrement l’essai n’a réussi, conséquent l’autoclave n’est pas à même de stériliser correctement les charges poreuses. Il n’y a pas d’intervalles préétablis pour les contrôles périodiques, sauf dans les zones où...
  • Página 120: Test De Vide

    En tous FRÉQUENCE cas, pour avoir un contrôle constant de l’efficacité de l’autoclave, on conseille d’effectuer l’essai au moins une fois par semaine. ON CONSEIL D’UTILISER EXCLUSIVEMENT LES TESTS PROPOSES PAR TECNO-GAZ S.p.A.
  • Página 121 FRANÇAIS TABLES ET TABLEAUX TABLEAU STÉRILISATION DURÉE PLAGE DE PLAGE DE DURÉE SÉCHAGE PRESSION TEMPERATURE CYCLES EXPOSITION T5 (Minutes) DE TRAVAIL DE TRAVAIL T4 (Minutes) ( bars relatifs ) ( ° C ) 121° C 1.04 ÷ 1.30 121 ÷ 125 (ensaché...
  • Página 122: Lecture Du Rapport Du Cycle

    FRANÇAIS LECTURE DU RAPPORT DU CYCLE Version du logiciel Numéro série Date et Description du cycle sélectionné (avec les principales valeurs de configuration) Heures – Minutes – Secondes Pression de la chambre Température principale de la chambre Phase de cycle Fin du cycle (OK signifie que le cycle s’est terminé...
  • Página 123 FRANÇAIS MESSAGES D'ERREUR ET D'ALARME Les messages d'erreur sont signalés par un code alphanumérique composé d'une lettre et de 3 chiffres. Le ”préfixe E” concerne les erreurs de l'opérateur et peut être rétablie par l'opérateur lui- même. La “lettre A” concerne des alarmes relatives à l'autoclave. Si le problème persiste après avoir effectué...
  • Página 124 FRANÇAIS Porte ouverte pendant le cycle ou problème Contrôler le système de A 401 de fermeture fermeture A 501 Pression non maintenue Effacer et répéter le cycle A 551 Anomalie 1° capteur température Effacer et répéter le cycle A 552 Effacer et répéter le cycle Anomalie 2°...
  • Página 125: Sélection Langue

    FRANÇAIS PROGRAMMATION DE L’ECRAN Faire référence à la FIG.2. 14.1 Sélection langue Appuyez sur B-START et simultanément sur l'interrupteur (MAINS). Appuyez B-STARTjusqu'à ce que la langue souhaitée s'affiche. La langue est modifiée [en avant] en appuyant sur B-SELECT. La langue est modifiée [en arrière] en appuyant sur B-PUMP 14.2 Sélection heure L'heure s'affiche en appuyant sur B-START.
  • Página 126: Sélection Remplissage Eau

    FRANÇAIS 14.7 Sélection année L'année s'affiche en appuyant sur B-DOOR. L'année est modifiée [en avant] en appuyant sur B-SELECT. L'année est modifiée [en arrière] en appuyant sur B-PUMP 14.8 Affichage pression atmosphérique La pression atmosphérique enregistrée s'affiche en appuyant sur B-START. NE PAS MODIFIER ! 14.9 Sélection remplissage eau Appuyer sur le poussoir...
  • Página 127 FRANÇAIS PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE Dans la plupart des cas, certaines alarmes ou erreurs sont provoquées par une inattention ou une ignorance de certains aspects techniques et opérationnels. Ce paragraphe décrit les problèmes plus fréquents pouvant surgir et les solutions pour y remédier 15.1 L’autoclave ne sèche pas correctement •...
  • Página 128 FRANÇAIS 15.6 L'imprimante de l'autoclave n'imprime pas • le volet du porte-rouleau n'est pas bien ferme, la lettre “D” s'affiche. ouvrez et refermez le volet de l'imprimante en vérifiant sa fermeture. • plus de papier, la lettre “P” s'affiche. Ouvrez le volet et introduisez le rouleau de papier thermosensible.
  • Página 129 L’autoclave est prédisposé aussi pour le chargement de l’eau déminéralisé par le SYSTEME IONIQUE ou SYSTEME D’OSMOSE (accessoires en option). Ces systèmes sont accessoires des autoclaves TECNO-GAZ S.p.A. (pas en dotation). Ces produits sont utilises pour éliminer les sels minéraux de l’eau qui vient du réseau hydrique pour alimenter l’autoclave.
  • Página 130 Au debut du cycle de sterilisation, l'autoclave signale E250, il signifie que on a demarre le cycle avec le niveau d'eau pure bas; donc, il est necessaire remplir le reservoir d'eau pure. NOTE: pour le branchement du déminéralisateur au autoclaves TECNO-GAZ, veuillez-vous reporter aux indications du manuel d'instructions correspondant...
  • Página 131 FRANÇAIS FIG.31 16.3 Changement cartouche resines du demineralisateur L’autoclave signale sur le display l ‘état de déplétion, des résines ou du filtre, avec le message “ECHANGER RESINES“ (code 242-S) “ECHANGER FILTRE“ (code 248-S-2). Changez la cartouche de résine comme illustré dans le manuel du déminéralisateur.
  • Página 132: Procédures Standard De Stérilisation

    L’autoclave est le maillon final de ce système. Le non respect d'une des phases du cycle de stérilisation peut nuire au résultat final. TECNO-GAZ S.p.A. fabrique tous les dispositifs pour chaque phase du cycle de stérilisation. Il faut : 1 - Prévoir un protocole opérationnel écrit précis à diffuser auprès de tout le personnel préposé...
  • Página 133 FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR LE RETOUR DE L'AUTOCLAVE En cas de retour au fabricant de l’autoclave pour réparation, révision ou validation, suivez les indications suivantes pour son expédition : • Utilisez l'emballage d'origine, s'il n'est plus en votre possession, utilisez un emballage adéquat.
  • Página 134: Procédures A Suivre Pour Bénéficier Du Sav

    FRANÇAIS PROCÉDURES A SUIVRE POUR BÉNÉFICIER DU SAV Le département réparation est une entité autonome de MEDILINE ITALIA SRL (TECNO- GAZ GROUP), qui se compose d’une structure articulée et professionnelle, conformément aux procédures indiquées dans notre “Manuel Qualité”. • Lorsque l’autoclave arrive chez MEDILINE ITALIA s.r.l. elle est réceptionnée directement par l'atelier de réparation qui le codifie et crée une fiche d'assistance technique.
  • Página 135 4) LIMITES : la garantie donne droit au remplacement ou à la réparation gratuits des composants défectueux. Le remplacement de l’appareil tout entier reste toutefois exclu. Pour les composants installés ou intégrés fabriqués sous la marque TECNO-GAZ ou par des tiers fournissant leur propre certificat de garantie, ce sont les conditions, les limites et les exclusions indiquées sur ces certificats qui sont valables.
  • Página 136 à des causes non imputables à des défauts de fabrication ; b) l’installation n’est pas conforme aux instructions de TECNO-GAZ et a été effectuée par du personnel non autorisé ;...
  • Página 137 FRANÇAIS ENTRETIEN Un entretien correct de l'autoclave garantit son bon fonctionnement et un gain assuré en termes de pertes de temps et de coûts dus à l'intervention du SAV et de l'entretien. Les suivantes opérations sont obligatoires et à exécuter par l’opérateur. Nettoyage de la chambre Chaque 20 cycles ou 1 fois par semaine Nettoyer périodiquement la chambre et le filtre, et enlever tout éventuel dépôt ou débris,...
  • Página 138 FRANÇAIS Régulation de la porte Chaque 2 mois Pour régler la pression de fermeture de la porte, agissez sur le régulateur dudit porte avec la clé à double fonction (FIG.10) fournie en dotation (code DANA008). Tournez dans le sens opposé des aiguilles d'une montre (pos.A) pour augmenter la pression de fermeture.
  • Página 139 FRANÇAIS Les stivante opérations sont conseillées par le producteur. Ces operations doivent etre executes par des techniciens formés et autorisés par le producteur. Remplacement du filtre chargement eau Chaque 1 an / 1000 cycles* Controle du filtre eau entrée fluximetre Chaque 1 an / 1000 cycles* Nettoyage filtre laiton Y en aval au radiateur Chaque 1 an / 1000 cycles*...
  • Página 140 FRANÇAIS En plus quelques dispositions régionales/nationales, établient la condition obligatoire d’une validation de l’appareil, qu’en controle les paramètres de stérilisation. La validation périodique doit etre toujours faite par des techniciens spécialisés avec des instruments de mesures aptes. Dans le cas que la validation ne soit pas obligatoire, la validation meme devient une opération volontaire avec le but de certifier que l’autoclave est parfaitement fonctionnante et apte à...
  • Página 141 ESPAÑOL Estimado Cliente, Les agradecemos por elegir nuestro autoclave y sepan que sabremos corresponder a su confianza, con la máxima atención y un servicio adecuado a sus expectativas. El autoclave que eligieron es la máxima expresión de tecnología aplicada. Puede utilizarse en el sector dental, médico, estético y, por lo general, en todos los sectores que requieren la esterilización segura de todo tipo de instrumentos y materiales: sólidos, huecos, porosos, libres y envasados.
  • Página 142 ESPAÑOL ÍNDICE CONSULTA DEL MANUAL GLOSARIO DESCRIPCIÓN VISTA DELANTERA / TRASERA SEGURIDAD MARCACIÓN DE SEGURIDAD DISPOSITIVO DE SEGURIDAD NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD ELIMINACIÓN FINALIDAD DE EMPLEO DEL AUTOCLAVE DATOS TÉCNICOS MECÁNICOS ELÉCTRICOS CÁMARA DEPÓSITO AGUA LIMPIA DEPÓSITO AGUA USADA FILTRO BACTERIOLÓGICO ACCESORIOS DESEMBALADO INSTALACIÓN...
  • Página 143 ESPAÑOL 10.4 TEST DE HÉLICE 10.5 TEST DE VACÍO 11. LAS TABLAS Y LAS DIAGRAMAS 12. LECTURA DEL INFORME DE CICLO 13. MENSAJES DE ERROR Y ALARMAS 14. PROGRAMACIÓN DE PARÁMETROS DISPLAY 14.1 SELECCIÓN IDIOMA 14.2 SELECCIÓN HORA 14.3 SELECCIÓN MINUTOS 14.4 SELECCIÓN SEGUNDOS 14.5...
  • Página 144: Descripción Vista Delantera / Trasera

    ESPAÑOL CONSULTA DEL MANUAL Glosario VACÍO Presión inferior a la presión atmosférica CELDA Cuerpo cilíndrico de acero que aloja los dispositivos a esterilizar FILTRO Dispositivo apto a retener las partículas TRAY Cajón de soporte de la carga a esterilizar PORTATRAY Estructura de soporte de las bandejas en la celda de esterilización Dispositivo apto para eliminar los sales minerales del agua DESMINERALIZADOR...
  • Página 145 ESPAÑOL FIG.2...
  • Página 146 ESPAÑOL Filtro Bacteriológico Carga manual de Agua Llenado con agua Drenaje agua Usada Display Impresora Conexión RS232 Incubadora de conector biológico B-TEST Interruptor general Ciclo 121° C (válida para materiales envasado e no envasado) Ciclo 134° C (válida para materiales envasado e no envasado) Ciclo 134°...
  • Página 147: Marcación De Seguridad

    ESPAÑOL SEGURIDAD Marcación de Seguridad TENSIÓN PELIGROSA QUITAR TENSIÓN ANTES DE RETIRAR LA TAPA ALTA TEMPERATURA CONEXIÓN DE TIERRA Dispositivos de Seguridad Los Dispositivos de Seguridad son los siguientes: ± -) Válvula de Seguridad calibrada a 2.4 bar -) Bloqueo electromagnético para impedir la apertura de la tapa durante la ejecución del ciclo -) Termostato de seguridad Notas sobre la Seguridad •...
  • Página 148: Eliminación

    TIPO A: turbinas, empuñaduras y dispositivos con orificios ciegos o de pequeñas dimensiones El autoclave ha sido certificado para la esterilizaciòn de los siguientes materiales*: EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Materiales solidos ensobrados y no max kg. 5 max kg. 7...
  • Página 149 ESPAÑOL DATOS TECNICOS Mecánicos EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 +5° C ÷ +40° C Temperatura de trabajo Altitud MAX 2.000 m Humedad relativa MAX a 30° C Humedad relativa MAX a 40° C Dimensiones totales (L x H x P)
  • Página 150: Filtro Bacteriológico

    ESPAÑOL Depósito Agua Limpia EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Senza Con demineralizz. demineralizz. 4,5 l Volumen Leer impostaciòn del Ciclos efectuables sistema de demineralizaciòn polietileno Material Depósito Agua Usada EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Volumen 4,5 l...
  • Página 151 ESPAÑOL ACCESORIOS Portabandejas EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Material Aluminio Anodizado Dimensiones (L x H x P) 192 x 165 x 280 mm 192 x 200 x 470 mm Cuadro FIG.3 FIG.4 Dotación prevista Portabandeja (opcional) EUROPA B EVO...
  • Página 152 ESPAÑOL Bandejas (opcional) EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Aluminio Anodizado / de Material acero inoxidable Dimensiones (L x H x P) 184 x 17 x 460 mm Cuadro FIG.9 Dotación prevista Llave para extracción del tray y regulación de la portezuela Utilízala para extraer y manejar los trays (FIG.11) y también para regular la portezuela...
  • Página 153 ESPAÑOL Racor para carga de agua Utilízalo con el embudo de plástico con tubo para cargar el agua en manual y con el tubo para carga de agua completo con filtro Cuadro FIG.14 Dotación prevista Tubo para carga de agua completo con filtro Utilízalo para cargar el agua en manual (apartado 8.2) Cuadro FIG.15...
  • Página 154 ESPAÑOL Patilla separadora de plástico posterior Aplica la patilla separadora de plástico en la parte posterior del autoclave (FIG.1–pos.0) para asegurar la ventilación adecuada en caso de que se posicione la autoclave demasiado cerca de una pared Cuadro FIG.18 Dotación prevista Tubos de descarga posterior de dependencias 1- Tubo para rebosadero agua limpia: Une un extremo del tubo al rebosadero posterior del agua limpia (FIG.1–pos.1), y el otro extremo a un contenedor para recuperación del agua...
  • Página 155 ESPAÑOL Cable de alimentación eléctrica Une el extremo del conector (FIG.21–pos.B) al panel trasero (FIG.1–pos.6) y seguidamente enchufa la clavija (FIG.21–pos.A) directamente en la toma de alimentación del sistema eléctrico. Cuadro FIG.21 Dotación prevista DESEMBALADO El autoclave será expedido en embalaje idóneo que protegerá el contenido y permitirá su fácil transporte y manejo.
  • Página 156 ESPAÑOL INSTALACIÓN FIG.22 EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 610 mm 590 mm 730 mm 50 mm 410 mm 426 mm (trasero) 410 mm (trasero) 455 mm (delatero) 444 mm (delatero) 400 mm 515 mm 1 - Instalar el autoclave en ambientes idóneos para la esterilización.
  • Página 157 ESPAÑOL 8 - Dejar en el interior de la cámara de esterilización solo el portabandeja con las bandejas, todos los demás accesorios deben ser guardados en el compartimiento externo a disposición de los utilizadores. - Nunca deben dejarse sobre la máquina periódicos, bandejas, contenedores con líquidos, etc …...
  • Página 158 ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA EL USO Después de instalada, el autoclave deberá ser preparada para la utilización. Accionamento del autoclave Pulsando el interruptor general (FIG.2–pos.19) Llenado depósito agua limpia Conecta el “racor para carga de agua “ FIG.14 al “tubo para carga de agua completo con filtro”...
  • Página 159: Caracteristicas Del Agua Utilizada

    ESPAÑOL Caracteristicas del agua utilizada TABLA NIVELES CUALITATIVOS ESTABLECIDOS POR LA NORMATIVA UNI EN 13060 : 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Resíduos de evaporación mg/l ≤ Óxidos de silício mg/l ≤ Hierro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤...
  • Página 160: Inicio Ciclo De Esterilización

    ESPAÑOL Inicio ciclo de esterilización Elegir el programa de esterilización más idóneo para la carga introducidapulsando el botón B-SELECT Cada opresión del botón alterará la selección del programa pasando a la opción sucesiva. Después de elegir el programa será posible accionar el ciclo pulsando el botón B-START, la tapa se bloqueará...
  • Página 161: Interrupción De Un Ciclo De Esterilización

    ESPAÑOL Interrupción de un ciclo de esterilización Un ciclo de esterilización podrá ser interrumpido voluntariamente pulsándose el botón B-START por aproximadamente 2 segundos. El autoclave emitirá un sonido y pasará a la descompresión mostrando en el display el mensaje de error A001 (CICLO INTERRUMPIDO). Para reponer a cero el error deben mantenerse oprimidos simultáneamente los botones que destacamos a continuación hasta que intervenga la señal acústica: B-SELECT...
  • Página 162: Descripción De Los Ciclos

    ESPAÑOL CICLOS DE ESTERILIZACIÓN Descripción de los ciclos El autoclave dispone de tres series de ciclos: A - ciclos operativos B - ciclos nocturnos C - ciclos de testes Ciclos operativos Todos los ciclos operativos disponen de un sistema de vacío fraccionado y por lo tanto pueden esterilizar materiales huecos, porosos, sólidos, libres o envasados.
  • Página 163: Test De Control Del Autoclave

    ESPAÑOL TEST DE CONTROL DEL AUTOCLAVE 10.1 Integradores químicos Este tipo de test utiliza las propiedades de sustancias colorantes capaces de modificar su aspecto al exponerlas al calor y a la presión durante los tiempos adecuados ya que interactúan con todos los parámetros del ciclo (presión, temperatura, tiempo). Al superar el test se demuestra que la estabilidad es correcta.
  • Página 164 ESPAÑOL Las ampollas deberán ser introducidas en la cámara de esterilización, incluso cuando esté llena. Realizar el ciclo y, una vez finalizado, extraer la ampolla prestando mucha atencíon ya que estará caliente y bajo presión. Dejarla enfriar durante unos 10 minutos y, a continuación, activarla utilizando la pinza especial proporcionada y manteniéndola siempre en posición vertical.
  • Página 165: Test De Hélice

    ESPAÑOL La evaluación del resultado es RESPUESTA sencilla y rápida. Si el aspecto es uniforme (tal y como se indica en la imagen) significa que el test es positivo, caso contrario autoclave puede esterilizar correctamente los cuerpos porosos. No existen intervalos de tiempo predefinidos, con excepción de las FRECUENCIA zonas reguladas por leyes regionales específicas.
  • Página 166: Test De Vacìo

    No existen intervalos de tiempo predefinidos, con excepción de las zonas reguladas por leyes regionales específicas. Para poder FRECUENCIA mantener un control constante de la validez del autoclave, se recomienda realizar el test por lo menos una vez a la semana. CONSEJAMOS EL UTILIZO DE LAS PRUEBAS TECNO-GAZ S.P.A.
  • Página 167 ESPAÑOL LAS TABLAS Y LAS DIAGRAMAS CUADRO DE ESTERILIZACIÓN TIEMPO TIEMPO RANGO DE RANGO DE SECADO PRESIÓN TEMPERATURA CICLOS T5 (Minuti) DE TRABAJO DE TRABAJO (°C ) (Minuti) (bar relativos) 121° C 1.04 ÷ 1.30 121 ÷ 125 (envasado e no envasado) 134°...
  • Página 168 ESPAÑOL LECTURA DEL INFORME DE CICLO Versión del software Número de serie Descripción del ciclo seleccionado (con los valores principales de configuración) Horas – Minutos – Segundos Presión de la cámara Temperatura principal de la cámara (T1) Fase del ciclo Fin del ciclo (OK significa que el ciclo ha finalizado correctamente)
  • Página 169 ESPAÑOL MENSAJES DE ERROR Y ALARMAS Los mensajes de error estarán destacados por un código alfanumérico compuesto de una letra y de 3 cifras. El sufijo “E” está realcionado con errores del operador que el mismo operador puede restablecer. El sufijo “A” está relacionado con alarmas, anomalías del autoclave; si el problema persiste tras la reparación debe contactarse con la asistencia telefónica.
  • Página 170 ESPAÑOL Tapa abierta durante el ciclo o problema de A 401 Controlar sistema de cierre cierre A 501 Presión no mantenida Reiniciar y repetir el ciclo A 551 Anomalía 1° sensor temperatura Reiniciar y repetir el ciclo A 552 Anomalía 2° sensor temperatura Reiniciar y repetir el ciclo A 641 Superpresión...
  • Página 171: Programación De Parámetros Display

    ESPAÑOL PROGRAMACIÓN DE PARÁMETROS DISPLAY Consulta la FIG.2. 14.1 Selección Idioma Pulsar B-START y simultáneamente el interruptor (MAINS). Mantener pulsado B-START hasta que aparezca en el display el nombre del idioma requerido. Pulsando B-SELECT se modificará el idiomai [avance]. Pulsando B-PUMP se modificará...
  • Página 172: Selección Año

    ESPAÑOL 14.7 Selección Año Pulsando B-DOOR aparece el año. Pulsando B-SELECT modificase el año [hacia adelante]. Pulsando B-PUMP modificase el año [hacia atrás]. 14.8 Visualización Presión Atmosférica Pulsando B-START aparece la presión atmosférica almacenada. NO MODIFICABLE ! 14.9 Selección Carga Agua Pulsando B-START aparece la programación del llenado del agua:...
  • Página 173: Solución De Problemas Operativos

    ESPAÑOL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERATIVOS En muchos casos, algunas de las alarmas o de los errores estarán originados por la desatención o el desconocimiento de algunos apsectos técnicos y operativos. A continuación relataremos algunos de los casos de anomalías con respectivas soluciones. 15.1 El autoclave no efectua secado correcto •...
  • Página 174: Manchas En Los Instrumentos

    ESPAÑOL 15.6 La impresora del autoclave no imprime • la tapa del portacilindro no está cerrada correctamente, en el display aparece la letra “D”. Abrir y cerrar la tapa de la impresora comprobando su correcto cierre. • falta el papel, aparece en el display la letra “P”. Abrir la tapa e introducir el rollo de papel termográfico.
  • Página 175: Impostaciòn Del Sistema De Demineralizaciòn

    SISTEMA IONICO o SISTEMA OSMOSIS. (accesorios opcionales). Estos sistemas son accesorios de los autoclaves TECNO-GAZ S.p.A. (no en dotación). Ese producto se utiliza para eliminar las sales minerales del agua procedente de la red hídrica para alimentar el autoclave.
  • Página 176: Conexion De Los Sistema De Desmineralization

    NOTA: para la conexión los sistemas de desmineralizaciòn a autoclaves TECNO-GAZ, consulte lo indicado en el manual de desmineralizador.
  • Página 177 ESPAÑOL FIG.32 16.3 Cambio cartucho resina – filtre El autoclave pone en el display el esaurimento de las resinas o del filtre con el mesate “SUBSTITUCIÒN RESINAS” (codico de repuesto 242-S) o “SUBSTITUCIÒN FILTRES” (codico de repuesto 248-S-2). Sustituir el cartucho de resina conforme lo indicado en el manual de desmineralizador; Terminada la sustitución debe pulsarse el botón B-PUMP hasta la intervención de la...
  • Página 178: Procedimientos Estandar De Esterilización

    El autoclave es el eslabón final de ese sistema. El que no efectúe todas las fases del sistema de esterilización perjudicará el resultado final. TECNO-GAZ S.p.A. produce todos los dispositivos para todas las fases del ciclo de esterilización. Se requiere por lo tanto: 1 - Predisponer un protocolo operativo por escrito preciso y distribuirlo entre todos los operadores y encargados de la esterilización.
  • Página 179: Instruccion Para Expedición Del Autoclave

    ESPAÑOL INSTRUCCION PARA EXPEDICIÓN DEL AUTOCLAVE Cuando haya la necesidad de expedirse el autoclave para reparaciones, control, rearme, revisión, validación, sigan obligatoriamente las instrucciones a continuación: • Utilizar el embalaje original, si ese embalaje ya no se encuentra en las manos del cliente, deberá...
  • Página 180: Procedimientos Para El Servicio Y Asistencia

    PROCEDIMIENTOS PARA EL SERVICIO Y ASISTENCIA El departamento encargado de las reparaciones constituye una sección autónoma de MEDILINE ITALIA SRL (TECNO-GAZ GROUP) y su organización se basa en una estructura compleja y profesional, en conformidad con nuestros procedimientos indicados en el “Manual de Calidad”.
  • Página 181 Queda excluido el derecho a la sustitución de todo el aparato. En lo referente a los componentes aplicados o integrados con productos con marca TECNO-GAZ, o de terceros, y acompañados por su certificado de garantía, son válidas las condiciones, límites y exclusiones indicadas en tales certificados.
  • Página 182 TECNO-GAZ S.p.A. y si fue llevada a cabo por personal no autorizado; c) el equipo es reparado, modificado o, en algún modo, alterado por el Comprador o por terceros no autorizados;...
  • Página 183: Mantenimiento

    ESPAÑOL MANTENIMIENTO El correcto mantenimiento del autoclave garantizará su buen funcionamiento y el ahorro seguro de tiempo y costes debidos a asistencia y mantenimiento. Las seguente operaciones son obligatorias por los operadores Limpieza de la cámara 20 ciclos o una vez a la semana Limpia periódicamente la cámara y el filtro eliminando posibles depósitos o detritos para evitar así, introducir en el circuito de desagüe, materiales que puedan crear obstrucciones.
  • Página 184 ESPAÑOL Regulaciòn puerta Cada 2 meses Para regular la presión de cierre de la puerta debe actuarse con el regulador de la puerta utilizando la llave de doble función (FIG.10) en dotación. Girar a izquierdas (pos.A) para aumentar la presión de cierre. Girar a derechas (pos.B) para reducir la presión de cierre.
  • Página 185 ESPAÑOL Las siguente operaciones son consejadas de parte del productor y tienen que ser realizada por tecnicos autorizados. Substitucion filtre y carga agua Cada año / cada 100 ciclos * Control filtre agua entrada fluximetro Cada año / cada 100 ciclos * Limpieza filtre Y de latòn a bajo del radiador Cada año / cada 100 ciclos * Limpieza elecrtovalvula carga agua E4...
  • Página 186 ESPAÑOL NOTAS...
  • Página 187 Ort aufzubewahren. Der Autoklav darf nur für den vom Hersteller vorgesehenen Einsatz verwendet werden. Für Installationsarbeiten, die Instandhaltung und den Service wenden Sie sich ausschließlich an von der Firma TECNO-GAZ autorisierte Techniker. Bitte verwenden und bestellen Sie nur Original-Ersatzteile der TECNO-GAZ...
  • Página 188 DEUTCH INHALT DAS HANDBUCH KONSULTIEREN GLOSSAR BESCHREIBUNG DER VORDER-/RÜCKSEITE SICHERHEIT SICHERHEITSKENNZEICHNUNG SCHUTZEINRICHTUNGEN ANMERKUNGEN ZUR SICHERHEIT ENTSORGUNG VERWENDUNG UND GEBRAUCHSZIEL DES AUTOKLAVS TECHNISCHE DATEN MECHANISCHE DATEN ELEKTRISCHE DATEN KAMMER REINWASSERTANK SCHMUTZWASSERTANK BAKTERIOLOGISCHER FILTER ZUBEHÖR DEN AUTOKLAV AUSPACKEN INSTALLATION GEBRAUCHSANWEISUNGEN DEN AUTOKLAV EINSCHALTEN DEN REINWASSERTANK FÜLLEN EIGENSCHAFTEN DES ZU VERWENDENDEN WASSER DAS MATERIAL IN DEN AUTOKLAVEN GEBEN...
  • Página 189 DEUTCH 10.4 HELIXTEST 10.5 VAKUUMTEST 11. TABELLEN UND DIAGRAMME 12. LESEN DES ZYKLUSBERICHTS 13. FEHLERMELDUNGEN UND ALARME 14. PROGRAMMIERUNG UND DISPLAY-PARAMETER 14.1 DIE SPRACHE EINSTELLEN 14.2 DIE UHRZEIT EINSTELLEN - STUNDE 14.3 DIE UHRZEIT EINSTELLEN - MINUTEN 14.4 DIE UHRZEIT EINSTELLEN - SEKUNDEN 14.5 DAS DATUM EINSTELLEN - TAG 14.6...
  • Página 190: Das Handbuch Konsultieren

    DEUTCH DAS HANDUBUCH KONSULTIEREN Glossar VAKUUM Druck, dessen Wert unter dem Luftdruck liegt Zylindrischer Körper aus Stahl in den die zu sterilisierenden Geräte KAMMER gegeben werden FILTER Vorrichtung, die Partikel zurückhält TABLETT Gestell, auf das das zu sterilisierende Material gelegt wird TABLETTHALTER Halterung für die Tabletts in der Sterilisationskammer ENTSALZER...
  • Página 191 DEUTCH FIG.2...
  • Página 192 DEUTCH Bakteriologischer Filter Manueller Wassereinlauf Wassereinlauf Schmutzwasserablauf Display Drucker Anschluss RS232 Stecker B-TEST Inkubator Hauptschalter 121° C Zyklus (geeignet für verpacktes und unverpacktes Material) 134° C Zyklus (geeignet für verpacktes und unverpacktes Material) 134° -Zyklus Flash Prion-Zyklus Vacuum Test Helix – B&D Test Wassermindeststand Wasserhöchststand Höchststand Brauchwasser...
  • Página 193: Sicherheit

    DEUTCH SICHERHEIT Sicherheitskennzeichnung GEFÄHRLICHE SPANNUNG VOR ABNAHME DES DECKELS STROMZUFUHR UNTERBRECHEN HOHE TEMPERATUR ERDUNG Schutzeinrichtungen Folgenden Schutzeinrichtungen sind am Gerät installiert: -) Schutzventil geeicht auf 2.4 bar 0/+10% -) Elektromagnetische Sperre, verhindert das Öffnen der Tür während dem Zyklus -) Sicherheitsthermostat Anmerkungen zur Sicherheit •...
  • Página 194: Entsorgung

    Blindöffnungen oder kleinen Öffnungen Der Autoklav kann im Zahn- Arzt- und Kosmetiksbereich und im Allgemeinem in allen Instruments- und Materialsterilizationsbereichen eingesetzt werden: EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Eisenmaterial oder festkörper max kg. 5 max kg. 7 Körper mit hohlkörper max kg.
  • Página 195: Technische Daten

    DEUTCH TECHNISCHE DATEN Mechanische Daten EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 +5° C ÷ +40° C Betriebstemperatur Maximale Meereshöhe 2.000 m Maximale relative Feuchte bei 30° C Maximale relative Feuchte bei 40° C Raumbedarf (L x H x P)
  • Página 196: Reinwassertank

    DEUTCH Reinwassertank EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Ohne Wasseraufbereitung Wasseraufbereitung 4,5 l Volumen Bitte s. die Ausführbare Zyklen Gebrauchsanleitung von Wasseraufbereitung Material Polyäthylen Schmutzwassertank EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Volumen 4,5 l Ausführbare Zyklen Material Polyäthylen Maximale 50°...
  • Página 197: Zubehör

    DEUTCH ZUBEHÖR Tablettaufnahmegestell EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Material Eloxiertem aluminium Abmessungen (L x H x P) 192 x 165 x 280 mm 192 x 200 x 470 mm Abbildung FIG.3 FIG.4 Standardausstattung Tablettaufnahmegestell (facultativ) EUROPA B EVO...
  • Página 198 DEUTCH Zusätzliches Tablettaufnahmegestell EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 Eloxiertem aluminium oder Material rostfreies stal Abmessungen (L x H x P) 184 x 17 x 460 mm Abbildung FIG.9 Standardausstattung Schlüssel für das Herausnehmen des Tabletts und zur Türeinstellung Für das Herausnehmen und die Handhabung der Tabletts (FIG.11) und um die Tür...
  • Página 199 DEUTCH Anschlussstück Wasserzulauf Zusammen mit dem Plastikschlauch für die manuelle Wasserbefüllung und mit dem mit dem Filter bestückten Wasserzulaufschlauch zu verwenden. Abbildung FIG.14 Standardausstattung Wasserauffüllschlauch mit Filter Für das Einfüllen des Wassers von Hand (Absatz 8.2) Abbildung FIG.15 Standardausstattung Wasserablassschlauch Für das Ablassen des Brauchwassers (Absatz 8.9) Abbildung FIG.16...
  • Página 200 DEUTCH Abstandsfuß für die Geräterückseite aus Plastik Den Abstandsfuß aus Plastik auf der Rückseite des Autoklaven anbringen (FIG.1–pos.0) damit eine angemessene Belüftung gewährleistet ist, auch wenn der Autoklav nahe einer Wand aufgestellt wird. Abbildung FIG.18 Standardausstattung Schläuche für den rückseitigen Ablass der Verbraucher 1- Überlaufschutz Reinwasser : Ein Ende des Schlauchs an den hinteren Überlaufschutz Reinwasser (FIG.1–pos.1), anschließen, das andere Ende an einen Auffangbehälter für entsalzenes Wasser oder Abwasser (Ausführung mit Entsalzer) anschließen.
  • Página 201: Den Autoklav Auspacken

    DEUTCH Speisekabel Das Ende der Steckers (FIG.21–pos.B) zu hintere Tafel (FIG.1–pos.6) anschließen und anschließend den Stecker (FIG.21–pos.A) direkt an die Versorgungsbuchse der elektrischen Anlagen anschließen. Abbildung FIG.21 Standardausstattung DEN AUTOKLAV AUSPACKEN Der Autoklav wird angemessen verpackt, sodass er bequem transportiert und verlagert werden kann und der Packungsinhalt geschützt ist.
  • Página 202: Installation

    DEUTCH INSTALLATION FIG.22 EUROPA B EVO EUROPA B EVO 24 610 mm 590 mm 730 mm 50 mm 410 mm 426 mm (rückseitig) 410 mm (rückseitig) 455 mm (vorderseitig) 444 mm (vorderseitig) 400 mm 515 mm 1 - Den Autoklav an einem für die Sterilisierung angemessenen Ort installieren.
  • Página 203 DEUTCH 8 - In der Sterilisierkammer nur das Tablettaufnahmegestell mit den Tabletts lassen. Das gesamte Zubehör ist in einem dazu bestimmten und den Bediener zugänglichem Fach unterzubringen. 9 - Auf dem Autoklaven dürfen keine Zeitungen, Schalen, Behälter mit Flüssigkeiten, usw. abgestellt werden.
  • Página 204: Gebrauchsanweisungen

    DEUTCH GEBRAUCHSANWEISUNGEN Nachdem der Autoklav installiert wurde, kann er angewendet werden. Den autoclav einschalten Drücken den Hauptschalter (FIG.2–pos.19) Den reinwassertank fullen An den “Wasserzulaufschlauch mit Filter” (mitgeliefert) das “Wasserzulaufanschlussstück“ FIG.14, anschließen und dann in die Öffnung des frontalen Anschlusses am Autoklaven (FIG.2–pos.13) stecken.
  • Página 205 DEUTCH Eigenschaften des zu verwendeten wassers TABELLE DER VON DER RICHTLINIE UNI EN 13060: 2009 FESTGELEGTEN QUALITÄTSSTANDARDS CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Evaporationsrückstände mg/l ≤ Siliziumoxyd mg/l ≤ Eisen mg/l ≤ Kadmium 0.005 mg/l ≤ Blei 0.05 mg/l Schwermetallrückstände, ausgenommen Eisen, ≤...
  • Página 206: Den Sterilisierzyklus Starten

    DEUTCH Den sterilisierzyklus starten Das der Ladung entsprechende Sterilisierprogramm anwählen, dazu die Taste B-SELECT drücken. Bei jedem Drücken der Taste schaltet die Anwahl auf das folgende Programm. Nach der Programmanwahl mit der Taste B-START den Zyklus starten; die Tür wird automatisch blockiert und der Zyklus startet.
  • Página 207: Einen Sterilisierzyklus Unterbrechen

    DEUTCH Einen sterilisierzyklus unterbrechen Ein Sterilisierzyklus kann unterbrochen werden, dazu die Taste B-START mindestens 2 Sekunden lang drücken. Der Autoklav gibt einen Signalton ab, schaltet aus Unterdruck und es erscheint die Fehlermeldung A001 (ZYKLUS UNTERBROCHEN). Um den Fehler rückzusetzen, die unten angezeigten Tasten zugleich drücken bis der Signalton ertönt: B-SELECT B-PUMP...
  • Página 208: Sterilisierzyklus

    DEUTCH STERILISIERZYKLUS Beschreiburg der zyklen Der Autoklav besitzt drei Zyklusserien: A - Arbeitszyklen B - Arbeitszyklen - Nachtzyklen C - Testzyklen Arbeitszyklen Alle Arbeitszyklen arbeiten mit dem System des fraktionierten Vakuums, daher können mit diesen Zyklen Hohlkörper, poröse Körper, Feststoffe, verpacktes und unverpacktes Material sterilisiert werden.
  • Página 209 DEUTCH KONTROLLTESTS FÜR AUTOKLAV 10.1 Chemische Zusätze Dies sind Tests, welche die Eigenschaften von Färbemitteln nutzen, die ihr Aussehen verändern, wenn sie der Wärme und dem Druck in entsprechenden Zeiten angemessen ausgesetzt werden. Da sie mit allen Zyklusparametern (Druck, Temperatur, Zeit) interagieren. Das Bestehen des Tests bescheinigt die korrekte Stabilität.
  • Página 210 DEUTCH Die Ampullen müssen auch bei vorhandener Ladung in die Sterilisierungskammer gelegt werden. VERWENDEN Zyklus durchführen, Ende Ampulle vorsichtig herausnehmen, da sie warm ist und unter Druck steht. Sie circa 10 Minuten abkühlen lassen, danach unter Verwendung der entsprechenden mitgelieferten Schlüssel aktivieren, indem sie stets senkrecht gehalten wird.
  • Página 211: Helixtest

    DEUTCH Die Auswertung ist schnell und ANTWORT einfach. Wenn Tonung einheitlich (wie Abbildung), war der Test erfolgreich, andernfalls wurde der Test nicht bestanden und der Autoklav ist also nicht in der Lage, poröse Körper korrekt zu sterilisieren. Es besteht keine vorbestimmte Regelmäßigkeit, es sei denn in jenen Gebieten, in denen es spezifische regionale Gesetze gibt.
  • Página 212 Gebieten, in denen es spezifische regionale Gesetze gibt. Auf allen PERIODIZITÄT Fällen wird für eine ständige Kontrolle der Wirksamkeit des Autoklavs die Durchführung des Tests mindestens einmal pro Woche empfohlen. WIR EMPFEHLEN, NUR VON TECNO-GAZ S.p.A. EMPFOHLENEN TEST ZU BENUTZEN...
  • Página 213: Tabellen Und Diagramme

    DEUTCH TABELLEN UND DIAGRAMME STERILISIERTABELLE TROCKNUNG PROZESS- BETRIEBSTEM BETRIEBSDRU S-ZEIT ZEIT PERATURBERE CYCLES CKBEREICH T5 (Minuten) ( relative Bar ) ( °C ) (Minuten) 121° C 1.04 ÷ 1.30 121 ÷ 125 (verpackt und unverpackt) 134° C 2.02 ÷ 2.38 134 ÷...
  • Página 214: Lesen Des Zyklusberichts

    DEUTCH LESEN DES ZYKLUSBERICHTS Softwareversion Seriennummer Beschreibung des gewählten Zyklus (mit den wichtigsten Setup-Werten) Stunden – Minuten – Sekunden Druck der Kammer Haupttemperatur der Kammer (T1) Zyklusphase Zyklusende (OK bedeutet, dass der Zyklus korrekt beendet wurde) Zyklusnummer Benutzer (Platz für die Unterschrift)
  • Página 215 DEUTCH FEHLER- UND STÖRUNGSMELDUNGEN Die Fehlermeldungen werden mit einem alphanumerischen Code dargestellt, dieser besteht aus einem Buchstaben und 3 Ziffern. Der Buchstabe "E" bezieht sich auf Fehler durch den Bediener, die von diesem rückgesetzt werden können. Der Buchstabe "A" bezieht sich auf Störungen am Autoklaven. Sollte nach der Fehlerbehebung das Problem weiterhin auftreten, ist der Kundendienst anzurufen.
  • Página 216 DEUTCH Tür offen während dem Zyklus oder A 401 Das Schließsystem überprüfen problem Tür- Schließsystem Rücksetzen und den Zyklus A 501 Druck nicht aufrechterhalten wiederholen Rücksetzen und den Zyklus A 551 Störung 1. Temperaturfühler wiederholen Rücksetzen und den Zyklus A 552 Störung 2.
  • Página 217: Die Sprache Einstellen

    DEUTCH PROGRAMMIERUNG DER DISPLAY-PARAMETER Siehe FIG.2 14.1 Die Sprache einstellen Die Taste B-START und den Schalter MAINS zugleich drücken. Die Taste B-START gedrückt halten bis auf dem Display die eingestellte Sprache erscheint. Mit der Taste B-SELECT wird auf die folgende Sprache geschalten. Mit der Taste B-PUMP wird auf die letzte Sprache zurückgeschaltet.
  • Página 218: Das Datum Einstellen - Jahr

    DEUTCH 14.7 Das Datum einstellen - Jahr Die Taste B-DOOR drücken, es erscheint das Jahr. Mit der Taste B-SELECT wird das Jahr verändert [vorwärts]. Mit der Taste B-PUMP wird das Jahr verändert [rückwärts]. 14.8 Luftdruckanzeige Die Taste B-START. Es erscheint der gespeicherte Luftdruck. NICHT VERÄNDERN! 14.9 Anwahl Wasserzulauf Wenn Sie...
  • Página 219: Behebung Auftretender Probleme

    15.1 Der autoklav trocknet nicht ordnungsgemass • • • • den bakteriologischen filter gegen einen neuen originalen der TECNO-GAZ ersetzen. • • • • es wurden keine originalen tabletts, sondern andersartige ohne oder mit einer andersartigen lochung verwendet Verwenden Sie nur Original-Tabletts, möglichst aus Aluminium.
  • Página 220: Flecken Auf Den Instrumenten

    DEUTCH 15.6 Der drucker des autoklaven drunkt nicht • die klappe der papierrolle ist nicht geschlossen, auf dem Display erscheint der Buchstabe "D". Öffnen Sie die Klappe. Schließen Sie nun die Klappe wieder und achten Sie darauf, dass diese richtig zu ist. •...
  • Página 221: Wasseraufbereitung

    DEUTCH WASSERAUFBEREITUNG 16.1 Einstellung von wasseraufbereitung systeme Der Autoklav ist so entworfen worden, dass das demineralisierte Wasser durch das IONIC SYSTEM oder das OSMOSIS SYSTEM einlaufen kann (Extra-Zubehör). Diese Systeme sind notwendig, um die Mineralsalzen zu entfernen, die im Stadtwasser enthalten sind.
  • Página 222: Verbindung Von Wasseraufbereitungsysteme

    GAZ AUTOKLAVEN, DIE DAS ERLAUBEN. WENN DER AUTOKLAV AM ZYKLUSBEGINN AUF E250 SCHALTET, BEDEUTET DAS, DASS EIN ZYKLUS MIT EINEM ZU GERINGEN REINWASSERSTAND GESTARTET WURDE. DAHER MUSS DER REINWASSERTANK GEFÜLLT WERDEN MERKE ANSCHLIESSEN WASSERAUFBEREITUNGSYSTEME TECNO-GAZ AUTOKLAVEN SIEHE ANGABEN IN DER GEBRAUCHSANLEITUNG DES AUTOKLAVEN.
  • Página 223: Wechseln Von Patrone Und Filter

    DEUTCH FIG.32 16.3 Wechseln von patrone und filter Der Autoklav zeigt im Display mit dem Nachricht PATRONE WECHSELN (Ersatzteil-Nr. 242-S) oder FILTER WECHSELN (Ersatzteil-Nr. 248-S-2), wenn die Patrone oder den Filter erschöpft sind . Nach dem Auswechseln, zum Rücksetzen des Autoklaven, die Taste B-PUMP drücken bis der Signalton ertönt.
  • Página 224: Standardvorgänge Sterilisierung

    Phasen Sterilisierungssystems nicht einhält, könnte das Endergebnis beeinträchtigen. TECNO-GAZ S.p.A. stellt alle Geräte für jede Phase des Sterilisierprozesses her. Dementsprechend ist Folgendes zu beachten: 1 - Ein präzises schriftliches Betriebsprotokoll anfertigen das allen Bedienern und mit der Sterilisierung beauftragten Personen ausgehändigt wird. TECNO-GAZ S.p.A. kann Ihnen Ihren Anforderungen angepasste Protokolle liefern.
  • Página 225 DEUTCH STANDARDVORGÄNGE STERILISIERUNG Wenn der Autoklav für Reparaturen, Revisionen, Wiederherstellung der Funktionstüchtigkeit oder Gültigkeit verschickt werden muss, sind folgende Anweisungen unbedingt zu beachten: • Die Original-Verpackung verwenden. Sollte Ihnen diese nicht mehr zur Verfügung stehen, eine angemessene Verpackung verwenden. Der Absender trägt die Verantwortung für die Versendung der Ware.
  • Página 226: Anweisungen Für Den Versand Des Autoklaven

    DEUTCH ANWEISUNGEN FÜR DEN VERSAND DES AUTOKLAVEN Die Reparaturabteilung ist eine unabhängige Einheit von MEDILINE ITALIA srl (TECNO- GAZ GROUP), die sich aus einer gegliederten und professionellen Struktur laut unseren in unserem “Qualitätshandbuch” angegebenen Verfahren zusammensetzt. • Wenn der Autoklav bei der MEDILINE ITALIA SRL eintrifft, wird er direkt von der Reparaturabteilung angenommen.
  • Página 227: Garantie

    4) GARANTIEGRENZEN: Die Garantie verleiht Anspruch auf den kostenlosen Austausch oder die kostenlose Reparatur der defekten Bauteile. Es besteht kein Anspruch auf den Austausch des kompletten Geräts. Bezüglich der mit dem Markenzeichen TECNO-GAZ oder durch Dritte gefertigten Bauteile, die mit einem eigenen Garantieschein ausgestattet sind, gelten die in diesen Garantiescheinen angegebenen Bedingungen, Grenzen und Ausschließungen.
  • Página 228 Flüssigkeiten, Blitzschlag, Naturereignisse oder Witterungseinflüsse oder auf andere nicht auf Fabrikationsmängel zurückführbare Schäden zurückzuführen sind; b) wenn die Installation nicht gemäß den Anleitungen von TECNO-GAZ erfolgt und durch nicht autorisiertes Personal durchgeführt wird; c) wenn das Gerät durch den Käufer oder nicht autorisierte Dritte repariert, abgeändert oder umgebaut wird;...
  • Página 229: Instandhaltung

    DEUTCH INSTANDHALTUNG Eine ordnungsgemäße Instandhaltung des Autoklaven sichert einen einwandfreien Betrieb und eine Zeit- und Kostenersparnis in Folge auf Service- und Wartungseingriffe. Die Folgenden Verfahren sind Pflicht, und sollen von Bedienern durchgeführt werden. Reiningung vom Kammer Alle 20 Zyklen oder alle Woche Die Kammer und der Filter sind regelmäßig zu reinigen.
  • Página 230 DEUTCH Die regelmäßig die eventuellen Rückstände die sich an der Dichtung absetzen mit Wasser und dem mitgelieferten Schwamm (nicht abrasive Seite) oder mit einem feuchten Tuch entfernen (Ersatzteil-Nr. DANA038). Regelung von der Tür Alle 2 Monate Um den Schließdruck der Tür einzustellen, mit dem mitgelieferten Schlüssel mit Doppelfunktion (Tablettentnahme + Schlüssel) - (Ersatzteil-Nr.
  • Página 231 DEUTCH Die folgende Verfahren werden vom Hersteller empfohlen. Sie müssen nur von geschulten und vom Hersteller freigegebenen Technikern durchgeführt werden. Umtausch vom Wassereinlauffilter Alle Jahre / Alle 1000 Zyklen* Überprüfung vom Wassereinlauffilter in Alle Jahre / Alle 1000 Zyklen* Durchflußmesser Reinigung vom Filter Y-förmig aus Messing Alle Jahre / Alle 1000 Zyklen* Reinigung von der EV4 - Wassereinlaufventil...
  • Página 232 DEUTCH Einige Staat- oder Regionorm verschreiben die Validierung vom Gerät, die die Sterilisierungsparameter überprüft. Die o. g. Validierung soll immer von hoch spezialisierten Technikern durchgeführt werden, die geeignete Instrumenten benutzen. Falls die Validierung nicht obligatorisch ist, gilt als Erklärung, dass der Steri richtig funktioniert, und dass er für die Sterilisierung von den mitgeteilten Beladungen geeignet ist.
  • Página 234 Il presente manuale deve sempre accompagnare il prodotto, in adempimento alle Direttive Comunitarie Europee. TECNO-GAZ, si riserva il diritto di apporre modifiche al presente documento senza dare alcun pre-avviso. La ditta TECNO-GAZ si riserva la proprietà del presente documento e ne vieta l’utilizzo o la divulgazione a terzi senza il proprio benestare.

Este manual también es adecuado para:

Europa b evo 24

Tabla de contenido