Descargar Imprimir esta página
Gaggia Milano VIVA STYLE-CHIC RI8433 Instrucciones De Uso

Gaggia Milano VIVA STYLE-CHIC RI8433 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para VIVA STYLE-CHIC RI8433:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 49

Enlaces rápidos

https://tehnoteka.rs
Uputstvo za upotrebu
GAGGIA aparat za kafu Viva Deluxe RI8425/11
Tehnoteka je online destinacija za upoređivanje cena i karakteristika bele tehnike,
potrošačke elektronike i IT uređaja kod trgovinskih lanaca i internet prodavnica u Srbiji.
Naša stranica vam omogućava da istražite najnovije informacije, detaljne karakteristike
i konkurentne cene proizvoda.
Posetite nas i uživajte u ekskluzivnom iskustvu pametne kupovine klikom na link:
https://tehnoteka.rs/p/gaggia-aparat-za-kafu-viva-deluxe-ri842511-akcija-cena/

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gaggia Milano VIVA STYLE-CHIC RI8433

  • Página 1 https://tehnoteka.rs Uputstvo za upotrebu GAGGIA aparat za kafu Viva Deluxe RI8425/11 Tehnoteka je online destinacija za upoređivanje cena i karakteristika bele tehnike, potrošačke elektronike i IT uređaja kod trgovinskih lanaca i internet prodavnica u Srbiji. Naša stranica vam omogućava da istražite najnovije informacije, detaljne karakteristike i konkurentne cene proizvoda.
  • Página 2 ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS NORSK PORTUGUÊS SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΆ РУССКИЙ GAGGIA VIVA STYLE - CHIC / DELUXE / PRESTIGE RI8433 (SIN044 GBUL) / RI8435 (SIN044 GMUL) / RI8437 (SIN044 GTUL) Operating instructions Brugsanvisning Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning...
  • Página 6 English Dansk Deutsch Español Français Italiano Nederlands Norsk Português Svenska Ελληνικα Русский...
  • Página 7 English Important safety information This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine as described in these instructions, to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future reference. Warning General - Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the local...
  • Página 8 English - This machine can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the machine in a safe way and if they understand the hazards involved.
  • Página 9 English - Never fill the water tank with warm, hot or sparkling water, as this may cause damage to the water tank and the machine. - Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the machine. Simply use a soft cloth dampened with water.
  • Página 10 English Machines with classic milk frother Warning - To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by small jets of hot water. - Never touch the classic milk frother with bare hands, as it may become very hot.
  • Página 11 English - Do not push the rubber fitting too far on the hot water/steam dispensing spout when you insert it. In this case, the automatic milk frother would not work correctly as it would not be able to suck up milk. Electromagnetic fields (EMF) This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
  • Página 12 English Table of Contents Overview of the machine First installation Priming the circuit Manual rinse cycle How to use the machine Brewing coffee using pre-ground coffee Brewing coffee using coffee pods Dispensing hot water Frothing the milk Cleaning Cleaning the drip tray Cleaning the classic pannarello Cleaning the pressurized filter holder Descaling...
  • Página 13 English First installation 1 Remove all packaging material from the machine. 2 Place the machine on a table or work surface away from the tap, from the sink and from sources of heat. Note: leave at least 15 cm of vacant space at the top, at the rear and at the sides of the machine (fig.
  • Página 14 English 7 Insert the filter holder into the coffee brew unit from the bottom (fig. 10). 8 Turn the filter holder from left to right until it locks in place. Release the handle, that will turn slightly leftwards (fig.11). Once released, the handle shall be perpendicular to the machine or slightly shifted rightwards (fig.
  • Página 15 English 10 Turn the filter holder from left to right until it locks in place. Release the handle, that will turn slightly leftwards (fig.11). Once released, the handle shall be perpendicular to the machine or slightly shifted rightwards (fig. 29). 11 Place one or two cups under the pressurised filter holder (fig.
  • Página 16 English Dispensing hot water Warning: Beware that dispensing could be preceded by little jets of hot water. Hence, move the steam dispenser using the protective handle only so as to avert the danger of burning. 1 Place a container or a glass under the classic pannarello and turn the hot water/steam knob counter-clockwise (fig.
  • Página 17 English Cleaning the classic pannarello After preparing milk-based beverages, clean the classic pannarello. 1 Remove the classic pannarello (fig. 25). 2 Remove the plastic handle of the classic pannarello from the steam wand (fig. 27). 3 Rinse with using fresh water. 4 Clean the steam wand using a damp cloth.
  • Página 18 English 14 Place a container under the filter holder. 15 Set the power button on "I" to switch on the machine and turn the selection knob to the coffee position. 16 Dispense water until the water tank is empty. Move the selection knob back to the standby position.
  • Página 19 English Troubleshooting This chapter summarises the most common problems you may encounter while using the machine. For support, please contact your local dealer or authorised service centre. The contacts are indicated in the warranty booklet provided separately, else visit www.gaggia.com or www.gaggia.it. Problem Possible cause Solution...
  • Página 20 English Problem Possible cause Solution No coffee is flowing out of The hot water/steam knob Turn the hot water/steam knob to the the machine or just a few is in the opening position closing position (turned clockwise). drops are dispensed. (turned counter-clockwise).
  • Página 21 Dansk Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne maskine er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Læs og følg dog sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt, og brug kun maskinen som beskrevet i denne brugervejledning for at undgå utilsigtede skader på personer eller ting som følge af ukorrekt brug af maskinen. Gem dette sikkerhedshæfte til senere brug. Advarsel Generelt - Kontrollér, om den angivne netspænding på...
  • Página 22 Dansk - Maskinen må ikke bruges af børn under 8 år. - Denne maskine kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af maskinen og forstår de medfølgende risici.
  • Página 23 Dansk - Hvis det er til stede, må du aldrig røre vandafløbsrøret under brug, da det kan blive meget varmt. Lad afløbsrøret køle af først. - Fyld aldrig vandtanken med varmt eller kogende vand eller danskvand, da det kan beskadige vandtanken og maskinen. - Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom rensebenzin eller acetone til rengøring af apparatet.
  • Página 24 Dansk - Den trykmonterede filterholder må aldrig tages ud under brygning af kaffe. Når bryggeenheden opvarmes, kan der komme dråber af varmt vand ud. - Maskinen må ikke placeres i et skab, når den er i brug. Maskiner med klassisk mælkeskummer Advarsel - For at undgå...
  • Página 25 Dansk - Drik aldrig den opløsning der løber ud i forbindelse med den månedlige rengøring af den automatiske mælkeskummer. Forsigtig - Af hensyn til hygiejne skal du sørge for, at den ydre overflade af udløbsrøret til varmt vand/damp er ren. - Når du har skummet mælk, skal du hurtigt rengøre den automatiske mælkeskummer ved at dispensere en lille mængde varmt vand.
  • Página 26 Dansk Indholdsfortegnelse Oversigt over maskinen Første installation Påfyldning af vandkredsløbet Manuel skyllecyklus Anvendelsesmåde Klargøring af kaffe med malet kaffe Klargøring af kaffe med kaffepods Udløb af varmt vand Sådan pisker du mælk Rengøring Rengøring af drypbakke Rengøring af pannarello classico Rengøring af filterholder under tryk Afkalkning Procedure til fjernelse af kalk...
  • Página 27 Dansk Første installation 1 Fjern al emballagematerialet fra maskinen. 2 Anbring maskinen på bordet eller arbejdsbordet væk fra vandhanen, vasken og varmekilder. Bemærk: lad mindst 15 cm frirum være oven over, bag ved og til siden af maskinen (fig. 1). 3 Tag låget af vandbeholderen, og tag vandbeholderen af maskinen (fig.
  • Página 28 Dansk 9 Anbring en beholder under filterholderen (fig. 12). 10 Drej indstillingsgrebet til positionen (fig. 7) kaffe. Lad vandet løbe ud af maskinen, indtil vandbeholderen er tom. Bemærk: For at tømme beholderen, når den er fuld, drejes indstillingsgrebet på standby (fig. 8) for at afbryde udløbet.
  • Página 29 Dansk 12 Drej indstillingsgrebet til positionen kaffe. Maskinen begynder at brygge kaffe. 13 Drej indstillingsgrebet i positionen standby, når koppen eller kopperne indeholder den ønskede mængde kaffe. 14 Tag filterholderen under tryk af og tøm den. Rens filterholderen under tryk under rindende vand. Bemærk: Maskinen slukker efter 30 minutter og går i energibesparelsestilstand.
  • Página 30 Dansk Udløb af varmt vand Vigtigt: For at undgå risikoen for forbrændinger skal man være opmærksom på, at der kan komme små stråler af varmt vand ud før brygningen. Brug beskyttelsesgrebet, når du flytter dampudløbet. 1 Anbring en beholder eller et glas under pannarello classico, og drej grebet til varmt vand/damp mod urets retning (fig.
  • Página 31 Dansk Rengøring af pannarello classico Rengør pannarello classico efter tilberedning af drikke med mælk. 1 Tag pannarello classico af (fig. 25). 2 Tag plastikgrebet til pannarello classico af damprøret (fig. 27). 3 Skyl med frisk vand. 4 Rengør damprøret med en fugtig klud. 5 Sæt plastikgrebet og pannarello classico tilbage på...
  • Página 32 Dansk 17 Fyld beholderen op med frisk vand til angivelsen for maksimumsniveau (MAX). 18 Sæt en stor beholder under damprøret. Drej grebet til varmt vand/damp mod urets retning. 19 Drej indstillingsgrebet hen på positionen for kaffe, og lad vandet løbe ud af maskinen, indtil vandbeholderen er hel tom.
  • Página 33 Dansk Problem Mulig årsag Afhjælpning Der kan ikke laves Pannarello classico er Rengør pannarello classico. cappuccino. tilstoppet. Der er ikke mere damp i Fyld kredsløbet op. kedlen. Der kommer ikke kaffe ud Grebet til varmt vand/damp Drej grebet til varmt vand/damp over på af maskinen, eller der løber er i åbningspositionen (drejet lukkepositionen (drejet i urets retning).
  • Página 34 Deutsch Wichtige Sicherheitsinformationen Diese Maschine verfügt über Sicherheitsmerkmale. Lesen Sie die Sicherheitshinweise dennoch sorgfältig durch, und befolgen Sie sie. Verwenden Sie die Maschine nur gemäß der Beschreibung in diesen Hinweisen, um versehentliche Verletzungen oder Beschädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch der Maschine zu vermeiden.
  • Página 35 Deutsch - Nehmen Sie an der Maschine und an dem Netzkabel keine Veränderungen vor. - Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einem Gaggia- Vertragskundendienst durchführen, um Gefahren zu vermeiden. - Die Maschine sollte nicht von Kindern unter 8 Jahren bedient werden. - Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und besondere Kenntnisse verwendet werden, wenn...
  • Página 36 Deutsch - Befüllen Sie den Druckfilterhalter nur mit gemahlenem Kaffee. Das Befüllen mit Kaffeebohnen, Instantkaffee, rohen Kaffeebohnen oder anderen Stoffen kann zu Schäden an der Maschine führen. In diesem Fall ist eine eventuelle Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt. - Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Teile einsetzen oder abnehmen.
  • Página 37 Deutsch - Die Maschine ist ständig den Einflüssen von Feuchtigkeit, Kaffee und Kalk ausgesetzt. Deshalb ist es sehr wichtig, die Maschine regelmäßig gemäß der Beschreibung in der Bedienungsanleitung und auf der Website zu reinigen und zu warten. Bei Nichtdurchführung dieser Reinigungs- und Wartungsverfahren kann letztlich ein Defekt der Maschine auftreten.
  • Página 38 Deutsch Achtung - Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge Wasser in einen Behälter aus, um eine Schnellreinigung des klassischen Milchaufschäumers durchzuführen. Entfernen Sie anschließend den äußeren Teil des klassischen Milchaufschäumers und waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser. Maschinen mit automatischem Milchaufschäumer Warnhinweis - Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der Ausgabe von Dampf oder Heißwasser möglicherweise kleine...
  • Página 39 Deutsch Elektromagnetische Felder Diese Maschine erfüllt sämtliche Normen und Vorschriften bezüglich Gefährdung durch elektromagnetischen Felder. Recycling - Dieses Symbol bedeutet, dass Elektrogeräte und Akkus/Batterien nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. - Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur getrennten Entsorgung von Elektrogeräten und Akkus/Batterien.
  • Página 40 Deutsch Inhalt Übersicht über die Maschine Erste Inbetriebnahme Laden des Systems Manueller Spülzyklus Sachgemäßer Gebrauch der Maschine Kaffeezubereitung mit gemahlenem Kaffee Kaffeezubereitung mit Kaffeepads Heißwasserausgabe Milch aufschäumen Reinigung Reinigung der Abtropfschale Reinigung des klassischen Pannarello Reinigung des Druckfilterhalters Entkalkung Entkalkungsvorgang Problemlösung Übersicht über die Maschine 1 Kontrolllampe Einschaltung...
  • Página 41 Deutsch Erste Inbetriebnahme 1 Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial von der Maschine. 2 Stellen Sie die Maschine auf einen Tisch oder eine Arbeitsplatte, in ausreichender Entfernung von Wasserhahn, Spüle und Wärmequellen. Hinweis: Lassen Sie oben, hinten und an den Seiten der Maschine mindestens 15 cm Platz frei (Abb.
  • Página 42 Deutsch 4 Drehen Sie den Auswahldrehknopf auf die Position Kaffee (Abb. 7). Lassen Sie die Maschine Wasser ausgeben, bis der Wassertank leer ist. 5 Stellen Sie den Auswahldrehknopf wieder in die Standby-Position (Abb. 8) und drehen Sie den Drehknopf für Dampf-/Heißwasserausgabe im Uhrzeigersinn. 6 Füllen Sie den Tank mit frischem Wasser bis zur Anzeige des maximalen Füllstands (MAX).
  • Página 43 Deutsch 8 Verwenden Sie den Messlöffel unter dem Wassertankdeckel, um den gemahlenen Kaffee in den Druckfilterhalter zu füllen. Um eine Tasse Kaffee auszugeben, fügen Sie 1–1,5 Messlöffel gemahlenen Kaffee hinzu. Um zwei Tassen Kaffee auszugeben, fügen Sie 2 Messlöffel Kaffeepulver (Abb. 15) hinzu. 9 Setzen Sie den Filterhalter von unten in die Kaffeebrühgruppe ein (Abb.
  • Página 44 Deutsch Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Filterpapier des Kaffeepads nicht über die Kante des Filterhalters hinausreicht. 11 Setzen Sie den Filterhalter von unten in die Kaffeebrühgruppe ein (Abb. 10). 12 Drehen Sie den Filterhalter von links nach rechts, um ihn in der Position zu blockieren und lassen Sie den Griff los, der sich danach leicht nach links dreht (Abb.
  • Página 45 Deutsch 9 Entfernen Sie die Karaffe. 10 Stellen Sie eine Tasse unter den Pannarello, bringen Sie den Auswahldrehknopf in die Position Kaffee, drehen Sie den Drehknopf für die Heißwasser-/Dampfausgabe gegen den Uhrzeigersinn und lassen Sie eine Tasse Wasser herauslaufen. 11 Drehen Sie den Drehknopf für Dampf-/Heißwasserausgabe im Uhrzeigersinn und drehen Sie den Auswahlknopf in die Standby-Position.
  • Página 46 Deutsch Entkalkungsvorgang 1 Setzen Sie den Filterhalter von unten in die Kaffeebrühgruppe ein. 2 Nehmen Sie den Wassertank heraus und leeren Sie ihn. 3 Füllen Sie die Hälfte des Entkalkungsmittels in den Wassertank. Füllen Sie den Tank mit frischem Wasser bis zur Anzeige des maximalen Füllstands (MAX). Setzen Sie den Tank wieder in die Maschine ein.
  • Página 47 Deutsch Problemlösung In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme aufgeführt, die in der Maschine auftreten können. Ihr Händler vor Ort oder der Kundendienst hilft Ihnen gerne. Die Kontaktdaten finden Sie im separaten Garantieheft oder auf www.gaggia.com oder www.gaggia.it. Problem Mögliche Ursache Abhilfe Die Maschine schaltet sich Die Maschine ist nicht...
  • Página 48 Deutsch Problem Mögliche Ursache Abhilfe Es kommt kein Kaffee Der Drehknopf für Dampf-/ Der Drehknopf für Dampf-/ aus der Maschine oder Heißwasserausgabe befindet Heißwasserausgabe befindet es werden nur wenige sich in geöffneter Position sich in geschlossener Position (im Tropfen ausgegeben. (gegen den Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn gedreht).
  • Página 49 Español Información de seguridad importante Este aparato dispone de funciones de seguridad. No obstante, lea atentamente y siga las instrucciones de seguridad. Utilice la cafetera solamente como se describe en estas instrucciones con el fin de evitar lesiones o daños accidentales debidos al uso inadecuado del aparato. Conserve este folleto de seguridad para consultarlo en el futuro.
  • Página 50 Español - Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado Gaggia para evitar riesgos. - El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años de edad. - Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté...
  • Página 51 Español - Deje que la cafetera se enfríe antes de insertar o retirar cualquier pieza. Las superficies calentadoras pueden retener calor residual después del uso. - Nunca tocar el tubo de desagüe de agua (si existe) durante el utilizo porque podría estar muy caliente. Dejar que se enfríe. - No llene nunca el depósito de agua con agua templada, caliente o con gas, ya que esto puede provocar daños en el depósito de agua y en la cafetera.
  • Página 52 Español - Para evitar que se introduzcan fibras en el interior, no seque el grupo de preparación del café con un paño. - No beba la solución que se dispensa durante el proceso de eliminación de los depósitos de cal. - No retire nunca el portafiltro durante el suministro de café, ya que está...
  • Página 53 Español - No beba nunca la solución que se dispensa durante el proceso de limpieza mensual del espumador de leche automático. Precaución - Por motivos de higiene, asegúrese de que la superficie exterior de la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor está limpia. - Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche automático mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua caliente.
  • Página 54 Español Índice Vista general de la máquina Primera instalación Carga del circuito Ciclo de enjuague manual Modo de uso de la máquina Preparación de café con café molido Preparación de café con pastillas de café Suministro de agua caliente Cómo montar la leche Limpieza Limpieza de la bandeja de goteo Limpieza del pannarello clásico...
  • Página 55 Español Primera instalación 1 Retirar todo el material usado para embalar la máquina. 2 Colocar la máquina sobre una mesa o una encimera alejada del grifo, del fregadero y de fuentes de calor. Nota: Dejar 15 cm como mínimo de espacio libre por arriba, por detrás y por los lados de la máquina (fig.
  • Página 56 Español caliente en el sentido de las agujas del reloj. 6 Llenar el depósito con agua fresca hasta la indicación de nivel máximo (MAX). 7 Colocar el portafiltro en el grupo de café desde abajo (fig.10). 8 Girar el portafiltro de izquierda a derecha para bloquearlo en su posición y soltar la empuñadura, la cual girará...
  • Página 57 Español 8 Utilizar la cuchara dosificadora colocada debajo de la tapa del depósito de agua para poner café molido en el portafiltro presurizado. Para suministrar una taza de café, añadir entre una cucharada y una cucharada y media de café molido.
  • Página 58 Español 11 Colocar el portafiltro en el grupo de café desde abajo (fig.10). 12 Girar el portafiltro de izquierda a derecha para bloquearlo en su posición y soltar la empuñadura, la cual girará ligeramente hacia la izquierda (fig.11). Una vez que se haya suelto la empuñadura, ésta tendrá...
  • Página 59 Español 10 Colocar una taza bajo el Pannarello, girar el mando de selección en la posición café, girar el mando de agua caliente/vapor en el sentido contrario a las agujas del reloj y dejar que salga una taza de agua. 11 Girar el mando de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj y situar el mando de selección en la posición de Stand-by.
  • Página 60 Español Procedimiento de eliminación de la cal 1 Colocar el portafiltro en el grupo de café desde abajo. 2 Extraer el depósito de agua y enjuagarlo. 3 Verter la mitad de la solución descalcificante en el depósito de agua. Llenar el depósito con agua fresca hasta la indicación de nivel máximo (MAX).
  • Página 61 Español Resolución de problemas Este capítulo resume los problemas más comunes que la máquina puede presentar. Para recibir asistencia, contactar con el distribuidor local o con un centro de asistencia técnica autorizado. Para acceder a los datos de contacto, consultar el libreto de garantía entregado por separado o visitar las páginas Web www.gaggia.com o www.gaggia.it.
  • Página 62 Español Problema Causa posible Solución La máquina no suministra El mando de agua caliente/ Girar el mando de agua caliente/vapor café o suministra solo unas vapor está en la posición hasta la posición de cierre (girado en el gotas. de apertura (girado en el sentido de las agujas del reloj).
  • Página 63 Français Informations de sécurité importantes Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement les consignes de sécurité et utiliser la machine uniquement tel qu’indiqué dans ces instructions, afin d’éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise utilisation. Conservez cette brochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.
  • Página 64 Français - Effectuez uniquement les réparations auprès d’un centre de service autorisé par Gaggia pour éviter tout risque. - La machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de 8 ans. - Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à...
  • Página 65 Français - Veillez à placer uniquement du café moulu dans le porte-filtre pressurisé. Placer du café en grains, du café soluble, du café non torréfié en grains ou toute autre substance dans le porte-filtre pressurisé risquerait d’endommager la machine. Dans ce cas, la réparation n’est pas couverte par la garantie.
  • Página 66 Français - La machine est constamment exposée à de l’humidité, du café et du tartre. Il est donc très important de nettoyer et d’entretenir régulièrement la machine comme décrit dans le manuel d’utilisation et illustré sur le site Web. Si vous n’accomplissez pas ces opérations de nettoyage et d’entretien, il est possible que votre machine cesse de fonctionner.
  • Página 67 Français Attention - Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à lait classique en versant une petite quantité d’eau chaude dans un récipient. Retirez ensuite la partie extérieure du mousseur à lait classique et lavez-la à l’eau tiède. Machines avec mousseur à...
  • Página 68 Français Champs électromagnétiques (CEM) Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques. Recyclage - Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jetées avec les déchets ménagèrs (2012/19/EU).
  • Página 69 Français Table des matières Vue d’ensemble de la machine Première installation Amorçage du circuit Cycle de rinçage manuel Utilisation de la machine Préparation du café avec du café moulu Préparation du café avec des dosettes de café Distribution d’eau chaude Comment émulsionner le lait Nettoyage Nettoyage du bac d'égouttement...
  • Página 70 Français Première installation 1 Retirer complètement la machine de son emballage. 2 Placer la machine sur une table ou sur un plan de travail, loin du robinet, de l’évier et de toutes sources de chaleur. Remarque : laisser au moins 15 cm d’espace libre au-dessus, derrière et des deux côtés de la machine (Fig.
  • Página 71 Français 6 Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’à l’indication de nivaux maximum (MAX). 7 Introduire le porte-filtre dans le groupe de distribution du café par le bas (Fig. 10). 8 Tourner le porte-filtre de gauche à droite pour le bloquer en position et relâcher ensuite la poignée, qui va tourner légèrement vers la gauche (Fig.
  • Página 72 Français 10 Tourner le porte-filtre de gauche à droite pour le bloquer en position et relâcher ensuite la poignée, qui va tourner légèrement vers la gauche (Fig. 11). Une fois relâchée, la poignée devra être perpendiculaire à la machine ou un peu déplacée vers la droite (Fig. 29). 11 Mettre une ou deux tasses sous le porte-filtre pressurisé...
  • Página 73 Français Distribution d’eau chaude Attention : Pour prévenir tous risques de brûlures, faire très attention aussi bien lors de la distribution, qui pourrait être précédée par de petits jets d’eau chaude, que lorsqu’il s’agit de bouger la buse de distribution de vapeur, une poignée protectrice étant prévue à cet effet. 1 Placer un récipient ou un verre au-dessous du pannarello classique et tourner le bouton eau chaude/vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig.
  • Página 74 Français Nettoyage Grâce à un nettoyage et à un détartrage réguliers, la vie utile de la machine sera plus longue et le café aura un goût et une qualité optimaux. Nettoyage du bac d'égouttement 1 Retirer le bac d’égouttement de la machine (Fig. 24). 2 Vider le bac d'égouttement et le rincer à...
  • Página 75 Français 6 Attendre que le voyant de café prêt s’allume ; tourner alors le bouton eau chaude/vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et tourner le bouton de sélection sur la position café (Fig. 7) pour distribuer deux tasses d’eau (chacune d’environ 150 ml). Pour interrompre la distribution, tourner le bouton de sélection de nouveau sur la position de stand-by et tourner le bouton eau chaude/ vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Página 76 Français Problème Cause probable Solution La pompe fait beaucoup Il manque de l’eau dans le Remplir le réservoir d’eau et amorcer le de bruit. réservoir. circuit. Le réservoir à eau n’est pas Réintroduire le réservoir à eau dans correctement placé. la machine et le pousser vers le bas jusqu’à...
  • Página 77 Français Problème Cause probable Solution La machine ne distribue Le bouton eau chaude/ Tourner le bouton eau chaude/vapeur pas de café ou n’en vapeur est sur la position sur la position de fermeture (dans le distribue que quelques d’ouverture (tourné dans le sens des aiguilles d'une montre).
  • Página 78 Italiano Informazioni di sicurezza importanti Questa macchina è dotata di funzionalità di sicurezza. Tuttavia, leggete e seguite con attenzione le istruzioni di sicurezza e utilizzate la macchina solo come descritto in questo manuale per evitare lesioni accidentali o danni dovuti a un uso improprio. Tenete a portata di mano questo libretto sulla sicurezza per eventuali riferimenti futuri.
  • Página 79 Italiano - In caso di riparazioni rivolgetevi esclusivamente a un centro di assistenza autorizzato Gaggia per evitare pericoli. - La macchina non deve essere usata da bambini di età inferiore agli 8 anni. - Questa macchina può essere usata da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità...
  • Página 80 Italiano - Inserite esclusivamente caffè macinato nel portafiltro pressurizzato. L’inserimento di caffè in grani, caffè solubile, caffè in grani non tostato o qualsiasi altra sostanza potrebbe danneggiare la macchina. In questo caso un’eventuale riparazione non è coperta da garanzia. - Lasciate raffreddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente.
  • Página 81 Italiano - La macchina è esposta continuamente a umidità, caffè e calcare. Pertanto è molto importante pulire regolarmente la macchina ed eseguire la manutenzione come descritto nel manuale dell’utente e mostrato sul sito WEB. Se non si eseguono queste procedure di pulizia e manutenzione, la macchina potrebbe anche smettere di funzionare.
  • Página 82 Italiano Attenzione - Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente il pannarello classico erogando una piccola quantità di acqua calda in un contenitore. Rimuovete quindi la parte esterna del pannarello classico e lavatela con acqua tiepida. Macchine con il pannarello automatico Avvertenza - Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione: l’erogazione potrebbe essere preceduta da piccoli getti di acqua calda.
  • Página 83 Italiano Campi elettromagnetici (EMF) Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all’esposizione a campi elettro- magnetici. Riciclaggio - Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE). - Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore: 1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
  • Página 84 Italiano Indice Panoramica della macchina Prima installazione Caricamento del circuito Ciclo di risciacquo manuale Modalità d‘uso della macchina Preparazione del caffè con caffè macinato Preparazione del caffè con caffè in cialde Erogazione di acqua calda Come montare il latte Pulizia Pulizia della vasca raccogligocce Pulizia del pannarello classico Pulizia del portafiltro pressurizzato...
  • Página 85 Italiano Prima installazione 1 Rimuovete tutto il materiale da imballaggio dalla macchina. 2 Posizionate la macchina su un tavolo o un piano di lavoro lontano dal rubinetto, dal lavello e da fonti di calore. Nota: lasciate almeno 15 cm di spazio libero in alto, dietro e ai lati della macchina (fig. 1). 3 Rimuovete il coperchio del serbatoio dell‘acqua, quindi rimuovete il serbatoio dell‘acqua dalla macchina (fig.
  • Página 86 Italiano 6 Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione di livello massimo (MAX). 7 Inserite il portafiltro nel gruppo erogazione caffè dal basso (fig. 10). 8 Ruotate il portafiltro da sinistra a destra per bloccarlo in posizione e rilasciate l‘impugnatura che ruoterà...
  • Página 87 Italiano 10 Ruotate il portafiltro da sinistra a destra per bloccarlo in posizione e rilasciate l‘impugnatura che ruoterà leggermente verso sinistra (fig. 11). Una volta rilasciata, l’impugnatura si dovrà trovare in posizione perpendicolare alla macchina o leggermente spostato verso destra (fig. 29). 11 Mettete una o due tazze sotto il portafiltro (fig.
  • Página 88 Italiano 15 Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby quando la tazza contiene la quantità di caffè desiderata. 16 Rimuovete il portafiltro e gettate via la cialda di caffè usata. Erogazione di acqua calda Attenzione: Per evitare il pericolo di bruciature, prestate attenzione perché l'erogazione può essere preceduta da piccoli getti di acqua calda e spostate l'erogatore di vapore solo utilizzando l'impugnatura protettiva.
  • Página 89 Italiano Pulizia Una regolare pulizia e rimozione del calcare prolungano la vita utile della macchina e assicurano un caffè dal gusto e dalla qualità ottimale. Pulizia della vasca raccogliogocce 1 Estraete la vasca raccogliogocce dalla macchina (fig. 24). 2 Svuotate la vasca raccogliogocce e sciacquatelo sotto l'acqua corrente. 3 Riposizionate la vasca raccogliogocce nella macchina.
  • Página 90 Italiano 6 Attendete fino a quando la spia di caffè pronto non si accende ed erogate due tazze di acqua (circa 150 ml ciascuna) ruotando la manopola di acqua calda/vapore in senso antiorario e posizionando la manopola di selezione sulla posizione di caffè (fig.7). Per interrompere l‘erogazione riportate la manopola di selezione sulla posizione di stand-by e ruotate la manopola di acqua calda/ vapore in senso orario.
  • Página 91 Italiano Problema Possibile causa Soluzione La pompa è molto Non c'è acqua nel serbatoio. Riempite d'acqua il serbatoio e caricate rumorosa. il circuito. Il serbatoio d'acqua non è Riposizionate il serbatoio dell'acqua posizionato correttamente. nella macchina e spingetelo in basso fino a che i segni di riferimento non sono visibili.
  • Página 92 Italiano Il caffè fuoriesce dai bordi Non avete inserito Portate il portafiltro in posizione del portafiltro. correttamente il portafiltro perpendicolare alla macchina o nel gruppo di erogazione leggermente spostato verso destra. caffè. Il bordo superiore del Pulite il bordo superiore del portafiltro. portafiltro non è...
  • Página 93 Nederlands Belangrijke veiligheidsinformatie Dit apparaat is voorzien van beveiligingsfuncties. Toch verzoeken we u de veiligheidsinstructies zorgvuldig te lezen en op te volgen, en het apparaat alleen te gebruiken zoals beschreven in deze instructies om te voorkomen dat u per ongeluk letsel of schade oploopt door verkeerd gebruik van het apparaat. Bewaar deze veiligheidsinformatie goed om deze zo nodig te kunnen raadplegen.
  • Página 94 Nederlands - Breng geen aanpassingen aan de machine of het netsnoer aan. - Laat reparaties alleen uitvoeren door een door Gaggia erkend servicecentrum om gevaar te vermijden. - De machine moet niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar. - Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of...
  • Página 95 Nederlands - Vul de onder druk staande filterhouder uitsluitend met gemalen koffie. Als u de filterhouder vult met koffiebonen, oploskoffie, ongebrande koffiebonen of een andere substantie, kan dit schade aan de machine veroorzaken. In dat geval valt een eventuele reparatie niet onder de garantie.
  • Página 96 Nederlands - Het apparaat wordt voortdurend blootgesteld aan vocht, koffie en kalk. Daarom is het zeer belangrijk dat u het apparaat regelmatig schoonmaakt en onderhoudt zoals wordt beschreven in de gebruikershandleiding en uitgelegd op de website. Als u deze schoonmaak- en onderhoudsprocedures niet uitvoert, zal het apparaat uiteindelijk mogelijk niet meer werken.
  • Página 97 Nederlands Let op - Reinig de klassieke melkopschuimer snel nadat u melk hebt opgeschuimd door een klein beetje heet water in een bakje te laten lopen. Verwijder vervolgens het buitenste gedeelte van de klassieke melkopschuimer en spoel dit af met lauw water. Apparaten met een automatische melkopschuimer Waarschuwing - Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er stoom...
  • Página 98 Nederlands Elektromagnetische velden (EMV) Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Recyclen - Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU). - Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten.
  • Página 99 Nederlands Inhoud Overzicht van de machine Eerste installatie Het vullen van het circuit Handmatige spoelcyclus Gebruikswijze van de machine Bereiding van de koffie met gemalen koffie Bereiding van de koffie met koffiepads Afgifte van heet water Melk opschuimen Reiniging Reiniging van het lekbakje Reiniging van de klassieke pannarello Reiniging van de onder druk staande filterhouder Ontkalking...
  • Página 100 Nederlands Eerste installatie 1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de machine. 2 Plaats de machine op een tafel of een werkvlak op afstand van de kraan, de gootsteen en van warmtebronnen. Opmerking: laat minstens 15 cm vrije ruimte bovenaan, achteraan en aan de zijkanten van de machine (afb.
  • Página 101 Nederlands 6 Vul het reservoir met vers water tot aan de indicatie voor het maximum niveau (MAX). 7 Plaats de filterhouder van onderaf in de koffieafgifte-unit (afb. 10). 8 Draai de filterhouder van links naar rechts om hem vast te zetten en laat de handgreep los die iets naar links zal draaien (afb.
  • Página 102 Nederlands 10 Draai de filterhouder van links naar rechts om hem vast te zetten en laat de handgreep los die iets naar links zal draaien (afb. 11). Wanneer u de handgreep loslaat, moet deze in een loodrechte positie ten opzichte van de machine of enigszins naar rechts verschoven staan (afb. 29). 11 Zet één of twee kopjes onder de onder druk staande filterhouder (afb.
  • Página 103 Nederlands De machine begint koffie te zetten. 15 Draai de selectieknop naar de stand-by stand wanneer het kopje de gewenste hoeveelheid koffie bevat. 16 Verwijder de filterhouder en werp het gebruikte koffiepad weg. Afgifte van heet water Let op: Om het risico op brandwonden te voorkomen, moet u opletten omdat de afgifte kan worden voorafgegaan door kleine stralen heet water;...
  • Página 104 Nederlands Regelmatige reiniging en verwijdering van de kalksteen verlengen de levensduur van de machine en zorgen voor een koffie met optimale smaak en kwaliteit. Reiniging van het lekbakje 1 Haal het lekbakje uit de machine (afb. 24). 2 Ledig het lekbakje en spoel het onder stromend water. 3 Plaats het lekbakje in de machine.
  • Página 105 Nederlands op de stand voor koffie te plaatsen (afb.7). Om de afgifte te stoppen, draait u de selectieknop terug naar de stand stand-by en draait u de heetwater-/stoomknop met de klok mee. 7 Stel de hoofdschakelaar in op "O" om de machine uit te schakelen. 8 Laat de ontkalkingsoplossing gedurende 15-20 minuten inwerken met de machine uitgeschakeld.
  • Página 106 Nederlands Dit hoofdstuk vat de meest voorkomende problemen samen die u kunt aantreffen bij de machine. Contacteer de plaatselijke wederverkoper of een erkende reparateur voor assistentie. De contactgegevens zijn vermeld in het apart meegeleverde garantieboekje of raadpleeg www.gaggia. com of www.gagga.it. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing...
  • Página 107 Nederlands Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er komt geen koffie uit De heetwater-/stoomknop Draai de heetwater-/stoomknop naar de machine of er worden staat in de open stand (tegen de gesloten stand (met de klok mee slechts enkele druppeltjes de klok in gedraaid). gedraaid).
  • Página 108 Norsk Viktig sikkerhetsinformasjon Denne maskinen er utstyrt med sikkerhetsfunksjoner. Les og følg allikevel sikkerhetsinstruksjonene nøye, og bruk maskinen bare som beskrevet i disse instruksjonene, for å unngå utilsiktet skade eller skade som følge av uriktig bruk av maskinen. Ta vare på dette sikkerhetsheftet for senere referanse. Advarsel Generelt - Før du kobler til apparatet, må...
  • Página 109 Norsk - Maskinen må ikke brukes av barn som er yngre enn 8 år. - Denne maskinen kan brukes av barn over åtte år og av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av maskinen eller tilsyn som sikrer trygg bruk, og hvis de er klar over risikoen.
  • Página 110 Norsk - Ikke fyll vanntanken med varmt eller kullsyreholdig vann – dette kan føre til skader på vanntanken og maskinen. - Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller sterke væsker som bensin eller aceton til å rengjøre maskinen. Bruk en myk klut fuktet med vann. - Foreta avkalking av maskinen regelmessig.
  • Página 111 Norsk Maskiner med klassisk melkeskummer Advarsel - Det kan komme ut små stråler med varmt vann under tapping, så pass på at du ikke brenner deg. - Ikke ta på den klassiske melkeskummeren med bare hender – den kan være svært varm. Bruk kun det egnede beskyttende håndtaket. Forsiktig - Etter at du har skummet melken, rengjør du raskt den klassiske melkeskummeren ved å...
  • Página 112 Norsk - Vær forsiktig! Hvis maskinen nettopp har vært brukt, kan varmtvanns-/ damptuten være varm. - Ikke trykk gummibeslaget for langt inn på varmtvanns-/damptuten når du setter den inn. Den automatiske melkeskummeren vil ellers ikke klare å suge opp melk slik den skal. Elektromagnetiske felt (EMF) Denne maskinen overholder alle aktuelle standarder og forskrifter om eksponering for elektromagnetiske felt.
  • Página 113 Norsk Innholdsfortegnelse Oversikt over maskinen Førstegangsinstallasjon Oppfylling av kretsen Manuell skyllesyklus Maskinens bruksanvisninger Tilberedning av kaffe med malt kaffe Tilberedning av kaffe med kaffekapsler Uttak for varmt vann Slik skummer man melk Rengjøring Rengjøring av dråpesamleren Rengjøring av pannarello classico Rengjøring av trykksatt filterholder Avkalking Prosedyre for kalkfjerning...
  • Página 114 Norsk Førstegangsinstallasjon 1 Fjern alt emballasjemateriale fra maskinen. 2 Plasser maskinen på et bord eller en arbeidsflate langt unna vannkran, vaskekum og varmekilder. Merk: la det være minst 15 cm klaring over, foran, bak og på sidene av maskinen (fig. 1). 3 Fjern lokket til vannbeholderen, og fjern deretter vannbeholderen fra maskinen (fig.
  • Página 115 Norsk 9 Plasser en beholder under filterholderen (fig. 12). 10 Vri velgerknappen helt til posisjonen (fig. 7) for kaffe. La maskinen føre ut vann helt til vannbeholderen er tom. Merk: For å tømme beholderen når den er full, vri velgerknappen til standby (fig. 8) for å avbryte tilførselen.
  • Página 116 Norsk 13 Vri velgerknappen til standby-posisjonen når koppen eller koppene inneholder ønsket mengde kaffe. 14 Fjern den trykksatte filterholderen og tøm den. Rengjør den trykksatte filterholderen under rennende vann. Merk: Maskinen skrur seg av etter 30 minutter og bytter til energisparing. Dersom dette skjer, skru på...
  • Página 117 Norsk 3 Vri velgerknappen til standby-posisjonen når maskinen har ført ut ønsket vannmengde (fig. 8). 4 Roter håndtaket for varmt vann / damp med klokka. Fjern beholderen eller glasset (fig 9). Slik skummer man melk Advarsel: For å forhindre faren for brannskader, vær oppmerksom på at det kan komme små stråler med varmt vann før tilberedningen av kaffe, og benytt kun det beskyttende håndtaket til å...
  • Página 118 Norsk Rengjøring av trykksatt filterholder 1 Fjern filteret for malt kaffe eller filteret for kaffeputer fra filterholderen og skyll den grundig med varmt vann. 2 Hvis aktuelt, fjern filterholderens adapter og skyll den grundig med varmt vann. 3 Skyll både innsiden og utsiden av den trykksatte filterholderen med varmt vann (fig. 13). Advarsel: Ikke vask den trykksatte filterholderen i oppvaskmaskin for å...
  • Página 119 Norsk Problemløsning Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med maskinen. For å få assistanse, kontakt en lokal forhandler eller autoriserte servicesentre. Kontaktinformasjonen fins i garantihåndboken som ble levert separat eller på www.gaggia.com eller www.gaggia.it. Problem Mulig årsak Løsning Maskinen vil ikke slå...
  • Página 120 Norsk Problem Mulig årsak Løsning Det kommer bare noen få Håndtaket for varmt vann Roter håndtaket for varmt vann / damp dråper eller ingen kaffe i / damp er i åpen posisjon til lukket posisjon (rotert med klokka). det hele tatt fra maskinen. (rotert mot klokka).
  • Página 121 Português Informações de segurança importantes Este aparelho está equipado com funcionalidades de segurança. No entanto, leia e siga cuidadosamente as instruções de segurança e utilize a máquina apenas conforme descrito nestas instruções para evitar ferimentos ou danos acidentais devido a uma utilização incorreta da máquina. Guarde este folheto de segurança para consultas futuras.
  • Página 122 Português - Não faça quaisquer modificações na máquina ou no respectivo cabo de alimentação. - Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Gaggia para se evitarem situações de perigo. - A máquina não deve ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos.
  • Página 123 Português - Não coloque a máquina sobre uma placa de aquecimento ou imediatamente ao lado de um forno quente, aquecedor ou fonte de calor semelhante. - Coloque apenas café pré-moído no porta-filtro pressurizado. A colocação de café em grãos, café solúvel, café em grãos não torrado ou qualquer outra substância pode causar danos na máquina.
  • Página 124 Português - A máquina é continuamente exposta à humidade, ao café e ao calcário. Por esse motivo, é muito importante limpar regularmente a máquina e efectuar a manutenção conforme é descrito no manual de utilizador e ilustrado no Web site. Se não realizar estes procedimentos de limpeza e manutenção, a sua máquina vai acabar por deixar de funcionar.
  • Página 125 Português Cuidado - Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o acessório para espuma de leite clássico distribuindo uma pequena quantidade de água quente para um recipiente. Em seguida, retire a parte externa do acessório para espuma de leite clássico e lave-a com água tépida. Máquinas com o acessório para espuma de leite automático Aviso...
  • Página 126 Português Campos electromagnéticos (CEM) Esta máquina cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos eletromagnéticos. Reciclagem - Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE). - Cumpra as regras nacionais de recolha seletiva de produtos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde pública.
  • Página 127 Português Índice Panorâmica da máquina Primeira instalação Carregamento do circuito Ciclo de enxaguamento manual Modo de utilização da máquina Preparação do café com café moído Preparação do café com café em pastilhas Distribuição de água quente Como bater o leite Limpeza Limpeza da bandeja de limpeza Limpeza do pannarello clássico...
  • Página 128 Português Primeira instalação 1 Retire todo o material de embalagem da máquina. 2 Coloque a máquina numa mesa ou bancada afastada de torneiras, do lava-loiça e de fontes de calor. Nota: deixe, pelo menos, 15 cm de espaço livre na parte superior, na parte posterior e de ambos os lados da máquina (fig.
  • Página 129 Português Deixe que a máquina distribua água até esvaziar o reservatório de água. 5 Recoloque o botão de seleção na posição de modo de espera (fig. 8) e rode o botão de vapor/ água quente no sentido dos ponteiros do relógio. 6 Encha o reservatório com água limpa até...
  • Página 130 Português 8 Utilize o medidor colocado sob a tampa do reservatório de água para inserir o café moído no porta-filtro pressurizado. Para preparar uma chávena de café, adicione 1 a 1,5 medidor de café moído. Para preparar duas chávenas de café, adicione 2 medidores de café moído (fig. 15). 9 Introduza o porta-filtro no grupo de distribuição café...
  • Página 131 Português 12 Rode o porta-filtro da esquerda para a direita para o bloquear na posição e solte a pega que irá rodar ligeiramente para a esquerda (fig. 11). Uma vez solta, a pega deverá encontrar-se em posição perpendicular à máquina ou ligeiramente deslocada para a direita (fig. 29). 13 Coloque uma chávena por baixo do porta-filtro.
  • Página 132 Português 10 Coloque uma chávena por baixo do Pannarello, ajuste o botão de seleção para a posição café, rode o botão de água quente/vapor no sentido anti-horário e deixe sair uma chávena de água. 11 Rode o botão de água quente/vapor no sentido dos ponteiros do relógio e coloque o botão de seleção na posição de modo de espera.
  • Página 133 Português 4 Coloque o interruptor principal na posição "I" para ligar a máquina. Rode o botão de seleção até à posição de modo de espera. 5 Retire o pannarello clássico e coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor. 6 Aguarde que o indicador luminoso de café...
  • Página 134 Português Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode encontrar com a máquina. Para obter assistência, contacte o revendedor local ou um centro de assistência autorizado. Os contactos estão indicados no folheto da garantia fornecido separadamente ou visite www.gaggia.com o www.gaggia.it. Problema Possível causa Solução...
  • Página 135 Português Problema Possível causa Solução Não sai café da máquina O botão de água quente/ Rode o botão de água quente/vapor ou saem apenas algumas vapor está na posição aberta para posição fechada (rodado no gotas. (rodado no sentido contrário sentido dos ponteiros do relógio).
  • Página 136 Svenska Viktig säkerhetsinformation Den här apparaten är utrustad med olika säkerhetsfunktioner. Du bör trots detta ändå läsa och följa säkerhetsföreskrifterna noga och endast använda apparaten enligt dessa anvisningar för att undvika personskador eller andra skador till följd av felaktig användning av apparaten. Behåll häftet med säkerhetsinformation för framtida bruk.
  • Página 137 Svenska - Reparationer får endast utföras av ett servicecenter som har auktoriserats av Gaggia för att undvika faror. - Apparaten bör inte användas av barn under åtta år. - Den här apparaten kan användas av barn som är över åtta år, personer med olika funktionshinder eller personer som inte har kunskap om hur apparaten används så...
  • Página 138 Svenska - Låt apparaten svalna innan du sätter i eller tar bort några delar. Uppvärmningsytorna förblir varma även efter användning. - Om det finns ett utsläppsrör för vatten, rör aldrig det under användning då det kan vara kokande varmt. Låt det först svalna. - Fyll aldrig vattenbehållaren med varmt, hett eller kolsyrat vatten eftersom det kan orsaka skador på...
  • Página 139 Svenska - Drick aldrig den lösning som matas ut ur apparaten under avkalkningsprocessen. - Ta aldrig bort den trycksatta filterhållaren under bryggningen av kaffe. Under bryggruppens uppvärmningsfas kan varmvattendroppar komma - Apparaten ska inte stå i ett skåp när den används. Apparater med klassisk mjölkskummare Se upp - För att förhindra brännskador, se upp med de små...
  • Página 140 Svenska - Drick inte lösningen som töms ut under den månatliga rengöringscykeln för den automatiska mjölkskummaren. Varning! - Av hygieniska skäl ska du se till att utsidan av varmvatten-/ ångmunstycket är ren. - Efter skumning av mjölk ska du snabbt rengöra den automatiska mjölkskummaren genom att mata ut en liten mängd varmt vatten.
  • Página 141 Svenska Innehållsförteckning Maskinöversikt Första installationen Laddning av kretsen Manuell sköljningscykel Användning av maskinen Beredning av kaffe med malet kaffe Beredning av kaffe med kaffepods Utflöde av varmt vatten Att skumma mjölk Rengöring Rengöring av droppuppsamlaren Rengöring av pannarello classico Rengöring av trycksatt filterhållare Avkalkning Procedur för borttagning av kalk Felsökning...
  • Página 142 Svenska Första installationen 1 Ta bort allt förpackningsmaterial från maskinen. 2 Placera maskinen på ett bord eller en arbetsbänk långt ifrån vattenkranar, handfat och värmekällor. Obs: lämna åtminstone 15 cm fritt ovanför, bakom och på sidan om maskinen (fig. 1). 3 Ta bort locket från vattenbehållaren.
  • Página 143 Svenska 10 Vrid väljarratten till läget (fig. 7) för kaffe. Låt maskinen mata ut vatten tills vattenbehållaren har tömts. Obs: För att tömma behållaren när den är full måste väljarratten vridas till stand-by (fig. 8) för att avbryta utmatningen. 11 När vattenbehållaren är tom, för tillbaka väljarratten till det centrala standby-läget (fig. 8). 12 Fyll vattenbehållaren med friskt vatten till märket för MAX-nivå...
  • Página 144 Svenska 14 Ta bort den trycksatta filterhållaren och töm den. Rengör den trycksatta filterhållaren under rinnande vatten. Obs: Maskinen stängs av efter 30 minuter och går in i läget för energibesparing. Om detta händer, sätt på maskinen igen med on/off-knappen på maskinens baksida. Beredning av kaffe med kaffepods Råd: Rengör filtret och adaptern för kaffepods efter varje användning.
  • Página 145 Svenska Att skumma mjölk Varning: Var försiktig så att du undviker brännskador, eftersom det kan komma ut små strålar av varmt vatten innan utmatningen och flytta endast på ångröret med hjälp av skyddsgreppet. 1 Ställ en kopp under pannarellon. 2 Vrid väljarratten till läget för ånga (fig. 22). Kontrollampan för "kaffemaskin redo"...
  • Página 146 Svenska Avkalkning Använd endast Gaggias avkalkningsmedel. Använd absolut inte avkalkningsmedel baserade på svavelsyra, saltsyra, sulfaminsyra eller ättiksyra (vinäger), eftersom de kan skada maskinens vattenkrets och inte löser upp kalk på ett korrekt sätt. Om man inte använder Gaggias avkalkningsmedel upphör garantin att gälla. Även om man inte utför avkalkning av maskinen upphör garantin att gälla.
  • Página 147 Svenska Felsökning Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problem som du kan stöta på med maskinen. För att få assistans, kontakta din lokala återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter. Kontaktuppgifter finns i garantihäftet, som levereras separat, eller så kan du besöka www.gaggia.com eller www.gaggia.it. Problem Möjlig orsak Lösning...
  • Página 148 Svenska Problem Möjlig orsak Lösning Det kommer inget kaffe ut Vridknappen för varmvatten/ Vrid vridknappen för varmvatten/ånga ur maskinen, eller endast ånga är i öppet läge (vriden till stängt läge (vriden medurs). några droppar kommer ut. moturs). Kalk har samlats inuti Utför avkalkning.
  • Página 149 Ελληνικα Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας Αυτή η μηχανή διαθέτει μηχανισμούς ασφαλείας. Ωστόσο, διαβάστε και τηρείτε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας και χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς ή βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση. Φυλάξτε σε προσιτό μέρος αυτό το εγχειρίδιο...
  • Página 150 Ελληνικα - Τραβήξτε πιάνοντας το φις και όχι το καλώδιο τροφοδοσίας. - Μην πιάνετε το φις με βρεγμένα χέρια. - Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας ή η μηχανή έχουν υποστεί φθορά. - Μην τροποποιείτε τη μηχανή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. - Εάν...
  • Página 151 Ελληνικα Προσοχή Γενικές οδηγίες - Η μηχανή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε χώρους όπως κουζίνες υπαλλήλων σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές επιχειρήσεις ή άλλους χώρους εργασίας. - Τοποθετείτε πάντα τη μηχανή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Βεβαιωθείτε...
  • Página 152 Ελληνικα - Μην αφήνετε νερό στο δοχείο εάν η μηχανή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Το νερό ενδέχεται να μολυνθεί. Χρησιμοποιείτε φρέσκο νερό κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη μηχανή. - Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη άλλων κατασκευαστών ή...
  • Página 153 Ελληνικα Μηχανές με το κλασικό Pannarello Προειδοποίηση - Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος, προσέξτε: πριν τη διαδικασία άντλησης, ενδέχεται να πεταχτούν σταγόνες ζεστού νερού. - Μην ακουμπάτε ποτέ το κλασικό Pannarello με γυμνά χέρια γιατί μπορεί να καίει. Χρησιμοποιείτε μόνο την ειδική προστατευτική χειρολαβή.
  • Página 154 Ελληνικα Προσοχή - Για λόγους υγιεινής, βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική επιφάνεια του εξαρτήματος άντλησης ζεστού νερού/ατμού είναι καθαρή. - Αφού ετοιμάσετε το αφρόγαλα, καθαρίστε γρήγορα το αυτόματο Pannarello αντλώντας μια μικρή ποσότητα ζεστού νερού. Τηρείτε τις οδηγίες καθαρισμού που αναφέρονται στο εγχειρίδιο χρήστη. - Προσέξτε...
  • Página 155 Ελληνικα Ευρετήριο Επισκόπηση της μηχανής Πρώτη εγκατάσταση Φόρτιση του κυκλώματος Χειροκίνητος κύκλος έκπλυσης Τρόπος χρήσης της μηχανής Παρασκευή καφέ με αλεσμένο καφέ Παρασκευή καφέ με ταμπλέτες καφέ Παροχή ζεστού νερού Πώς παρασκευάζεται το αφρόγαλα Καθαρισμός Καθαρισμός του δίσκου απόσταξης Καθαρισμός του κλασικού pannarello Καθαρισμός...
  • Página 156 Ελληνικα Πρώτη εγκατάσταση 1 Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη μηχανή. 2 Τοποθετήστε τη μηχανή σε ένα τραπέζι ή πάγκο εργασίας μακριά από τη βρύση, το νεροχύτη και πηγές θερμότητας. Σημείωση: αφήστε τουλάχιστον ελεύθερο χώρο 15 εκ επάνω, πίσω και στα πλάγια της μηχανής (εικ. 1). 3 Βγάλτε...
  • Página 157 Ελληνικα 7 Τοποθετήστε τo κλείστρο κάτω από τη μονάδα παροχής καφέ (εικ. 10). 8 Περιστρέψτε το κλείστρο από αριστερά προς τα δεξιά για να ασφαλίσει στη θέση του και αφήστε τη λαβή, η οποία θα περιστραφεί ελαφρώς προς τα αριστερά (εικ. 11). Όταν την αφήσετε, η λαβή θα πρέπει να είναι σε κάθετη...
  • Página 158 Ελληνικα 12 Στρέψτε το διακόπτη επιλογής μέχρι τη θέση καφέ. Η μηχανή αρχίζει να βγάζει καφέ. 13 Στρέψτε το διακόπτη επιλογής στη θέση standby όταν το φλιτζάνι ή τα φλιτζάνια περιέχουν την επιθυμητή ποσότητα καφέ. 14 Βγάλτε το κλείστρο υπό πίεση και αδειάστε το. Καθαρίστε το κλείστρο υπό πίεση κάτω από τρεχούμενο νερό.
  • Página 159 Ελληνικα Παροχή ζεστού νερού Προσοχή: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος, συνιστάται να είστε προσεκτικοί γιατί πριν την παροχή ενδέχεται να σημειωθούν πιτσιλιές ζεστού νερού, και να μετακινείτε το ακροφύσιο ατμού μόνο από την προστατευτική χειρολαβή. 1 Τοποθετήστε ένα δοχείο ή ένα ποτήρι κάτω από το κλασικό pannarello και στρέψτε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού...
  • Página 160 Ελληνικα Καθαρισμός Οι τακτικές εργασίες καθαρισμού και αφαίρεσης των αλάτων παρατείνουν τον ωφέλιμο χρόνο ζωής της μηχανής και εξασφαλίζουν ότι ο καφές σας θα έχει άριστη γεύση και ποιότητα. Καθαρισμός του δίσκου απόσταξης 1 Αφαιρέστε το δίσκο απόσταξης από τη μηχανή (εικ. 24). 2 Αδειάστε...
  • Página 161 Ελληνικα 6 Περιμένετε να ανάψει η ενδεικτική λυχνία έτοιμου καφέ και, για να αντλήσετε δύο φλιτζάνια νερό (χωρητικότητας περίπου 150 ml το καθένα), στρέψτε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού αριστερόστροφα και τοποθετήστε το διακόπτη επιλογής στη θέση καφέ (εικ. 7). Για να διακόψετε την παροχή νερού, στρέψτε το διακόπτη...
  • Página 162 Ελληνικα Αντιμετώπιση προβλημάτων Αυτή η ενότητα αφορά τα πιο κοινά προβλήματα που ενδέχεται να αντιμετωπίσετε με τη μηχανή. Για τεχνική εξυπηρέτηση, επικοινωνήστε με τον τοπικό μεταπωλητή ή με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης. Τα στοιχεία επικοινωνίας αναγράφονται στο έντυπο εγγύησης που διατίθεται ξεχωριστά ή μπορείτε...
  • Página 163 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Από τη μηχανή δεν βγαίνει Ο διακόπτης ζεστού νερού/ Στρέψτε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού καφές ή βγαίνουν μόνο λίγες ατμού είναι στην ανοιχτή στην κλειστή θέση (στρέψτε το διακόπτη σταγόνες. θέση (στρέψτε το διακόπτη δεξιόστροφα). αριστερόστροφα).
  • Página 164 Pусский Введение Эта кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2 чашек кофе эспрессо; она оснащена поворотной трубкой подачи пара и горячей воды. Элементы управления на передней панели кофемашины маркированы понятными символами. Данная кофемашина предназначена для домашнего применения и не подходит для продолжительного профессионального...
  • Página 165 Pусский Выключите кофемашину, нажав кнопку питания на задней панели устройства, и отсоедините сетевой шнур от розетки электросети в следующих случаях: при возникновении сбоя; если прибор длительное время не будет использоваться; перед очисткой прибора. При отключении держитесь за вилку, а не за сетевой шнур. Не...
  • Página 166 Pусский Не заполняйте резервуар для воды теплой, горячей или газированной водой, так как это может привести к повреждению резервуара и кофемашины. Запрещается использовать для чистки кофемашины губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или растворители типа бензина или ацетона. Достаточно использовать...
  • Página 167 Pусский Гарантия и поддержка Для получения поддержки обратитесь к местному дистрибьютору или в авторизованный сервисный центр. Контактную информацию можно найти в гарантийной книжке, предоставляемой отдельно, а также на веб-сайте www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world- wide или www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact. RI8437, RI8435, RI8433 230В ~; 50Гц; 1025Вт Изготовитель: “Филипс...
  • Página 168 Pусский Указатель Общий вид машины Первая установка Загрузка контура Цикл ручного ополаскивания Режимы использования машины Приготовление кофе с использованием молотого кофе Приготовление кофе с использованием кофе в чалдах Подача горячей воды Вспенивание молока Чистка Чистка поддона для сбора капель Чистка классической насадки pannarello Чистка...
  • Página 169 Pусский Первая установка 1 Снимите с машины все упаковочные материалы. 2 Установите машину на столе или на столешнице, вдали от кранов, моек и источников тепла. Примечание: следует оставить минимум 15 см свободного пространства сверху, сзади и по бокам машины (рис. 1). 3 Снимите...
  • Página 170 Pусский 6 Наполните бак для воды свежей водой до указателя максимального уровня (MAX). 7 Вставьте держатель фильтра снизу в блок подачи кофе (рис. 10). 8 Поверните держатель фильтра слева направо, чтобы заблокировать его в правильном положении и отпустите рукоятку, которая немного повернется влево (рис. 11). После того как рукоятка...
  • Página 171 Pусский 9 Вставьте держатель фильтра снизу в блок подачи кофе (рис. 10). 10 Поверните держатель фильтра слева направо, чтобы заблокировать его в правильном положении и отпустите рукоятку, которая немного повернется влево (рис. 11). После того как рукоятка отпущена, она должна находиться в положении, перпендикулярном машине или немного...
  • Página 172 Pусский 12 Поверните держатель фильтра слева направо, чтобы заблокировать его в правильном положении и отпустите рукоятку, которая немного повернется влево (рис. 11). После того как рукоятка отпущена, она должна находиться в положении, перпендикулярном машине или немного смещенном вправо (рис. 29). 13 Поставьте...
  • Página 173 Pусский 11 Поверните ручку горячей воды/пара по часовой стрелке и переведите ручку выбора в положение stand-by. Чистка Регулярные чистки и удаление накипи продлевают срок службы машины и гарантируют оптимальное качество и вкус кофе. Чистка поддона для сбора капель 1 Извлеките поддон для сбора капель из машины (рис. 24). 2 Опорожните...
  • Página 174 Pусский 4 Установите главный выключатель на «I», чтобы включить машину. Поверните ручку выбора в положение stand-by. 5 Снимите классическую насадку pannarello и поставьте емкость под трубку пара. 6 Дождитесь включения светодиода готовности к подаче кофе и подайте две чашки воды (каждая...
  • Página 175 Pусский Устранение неполадок В этой главе перечислены самые распространенные неполадки, возникающие в работе машины. Для получения технической поддержки обратитесь к местному дилеру или в авторизованный сервисный центр. Контактная информация указана в гарантийной книжке, которая предоставляется отдельно, а также на веб-сайтах www.gaggia.com или www.gaggia.it. Проблема...
  • Página 176 Pусский Проблема Возможная причина Решение Машина не подает Ручка горячей воды/пара Поверните ручку горячей воды/пар кофе или подает только в открытом положении в закрытое положение (по часовой несколько капель кофе. (повернута против часовой стрелке). стрелки). Внутри машины Выполните удаление накипи. накопилась...
  • Página 177 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm...
  • Página 181 GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.A. reserves the right to make any necessary modification. GAGGIA S.p.a. behält sich das Recht vor, alle für erforderlich erachteten Änderungen vorzunehmen. GAGGIA S.p.A. se réserve le droit d’apporter toute modification jugée nécessaire. GAGGIA S.p.a.
  • Página 182 https://tehnoteka.rs Ovaj dokument je originalno proizveden i objavljen od strane proizvođača, brenda Gaggia, i preuzet je sa njihove zvanične stranice. S obzirom na ovu činjenicu, Tehnoteka ističe da ne preuzima odgovornost za tačnost, celovitost ili pouzdanost informacija, podataka, mišljenja, saveta ili izjava sadržanih u ovom dokumentu.