Resumen de contenidos para Gaggia Milano VIVA STYLE
Página 1
ENGLISH DANSK DEUTSCH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS NORSK PORTUGUÊS SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΆ РУССКИЙ VIVA STYLE / DELUXE / PRESTIGE RI8433, RI8435, RI8437 Operating instructions Brugsanvisning Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruções de uso Bruksanvisning Οδηγιες χρησης Инструкция...
English 6 Dansk 17 Deutsch 28 Español 41 Français 53 Italiano 65 Nederlands 77 Norsk 89 Português 100 Svenska 112 Ελληνικα Русский 135 Gaggia Viva WEU_export_30029_72.indd 5 21/12/2018 10:55:47...
English Introduction This coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso coffee and is equipped with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front of the machine are labeled with easy-to- read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
Página 7
English and remove the mains plug from the wall socket: If a malfunction occurs. If you are not going to use the appliance for a long time. Before you clean the machine. - Pull at the plug, not at the power cord. - Do not touch the mains plug with wet hands.
Página 8
English - Only use this espresso maker for its intended use to avoid potential injury. Caution - Always return the machine to a service center authorized by Gaggia for examination or repair. Do not attempt to repair the machine yourself, otherwise your warranty becomes invalid - The machine is intended for normal household use only.
English accessories or parts, your warranty becomes invalid. - Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your machine and ensures optimum quality and taste of your coffee. - The machine is exposed continuously to moisture, coffee and scale. Therefore it is very important to regularly clean and maintain the machine as described in the user manual and shown on the website.
English Manual rinsing cycle 1 Rinse the water tank. Fill the water tank with fresh water up to the MAX indication (Fig. 4). 2 Place the water tank back into the machine and push it downwards until the reference marks are visible (Fig.
Página 12
English Note: The pressurized filter holder automatically tamps the ground coffee. There is no need to tamp the ground coffee yourself. 8 Insert the ground coffee filter into the pressurized filter holder (Fig. 17). Note: When you use the machine for the first time, the ground coffee filter is already inserted. 9 Insert the filter holder into the brew unit.
English Dispensing hot water Warning: To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by small jets of hot water and only move the steam wand by means of the protective handle. 1 Place a container or a glass under the classic milk frother.Turn the hot/water steam knob anticlockwise (Fig.
Página 14
English Cleaning the drip tray 1 Pull the drip tray out of the machine (Fig. 25). 2 Empty and rinse the drip tray under the tap. 3 Slide the drip tray back into the machine. Cleaning the classic milk frother (specific types only) Note: After brewing milk-based beverages clean the classic milk frother.
Página 15
English 12 Repeat steps 9-11 until the water tank is empty. 13 Rinse the water tank and fill it with fresh water up to the MAX indication. 14 Place a container under the filter holder. 15 Set the main switch to 'I' to switch on the machine and turn the selection knob to the standby position.
Página 16
English Problem Possible cause Solution The milk does not froth. You used a type of milk that Only use cold whole milk for frothing. is unsuitable for frothing (powdered milk or low-fat milk). It is not possible to The classic milk frother is not Clean the classic milk frother.
English Warranty and support For support, contact your local dealer or an authorized service center. Contact details are included in the warranty booklet supplied separately or visit www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide orwww.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact. Recycling This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU) (Fig.
Dansk Introduktion Denne kaffemaskinen er velegnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper espresso, og den er udstyret med en drejelig dyse til damp og varmt vand. Kontrolelementerne foran på maskinen er markeret med letlæselige symboler. Maskinen er blevet designet til brug i hjemmet og er ikke egnet til professionel, kontinuerlig brug.
Página 19
Dansk - Sluk for maskinen på hovedkontakten på bagsiden, og tag netstikket ud af stikkontakten: Hvis der opstår en funktionsfejl. Hvis du ikke skal bruge apparatet i lang tid. Før maskinen rengøres. - Træk i stikket, ikke i ledningen. - Rør ikke ved det netstikket med våde hænder. - Brug aldrig maskinen, hvis netstik, netledning eller selve maskinen er beskadiget..
Página 20
Dansk - Brug kun denne espressomaskine til det formål, den er beregnet til, for at undgå potentielle skader. Forsigtig - Indlever altid maskinen til et servicecenter godkendt af Gaggia for undersøgelse eller reparation. Forsøg ikke at reparere maskinen selv, da din garanti ellers bliver ugyldig. - Maskinen er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet.
Dansk tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Gaggia Garantien bortfalder, hvis du bruger sådant tilbehør eller sådanne dele. - Regelmæssig rengøring og vedligeholdelse forlænger maskinens levetid og sikrer optimal kvalitet og kaffesmag. - Maskinen udsættes løbende for fugt, kaffe og kalk. Det er derfor meget vigtig at rengøre og vedligeholde maskinen regelmæssigt som beskrevet i brugervejledningen og vist på...
Dansk Oversigt over maskinen 1 Strømindikator 2 Lysindikator når damp er klar 3 Lysindikator når maskinen er klar 4 Valgknap 5 Filter til malet kaffe 6 Tryksat filterholder 7 Bryggeenhed 8 Låg til drypbakke (kun nogle modeller) 9 Drypbakke 10 Brugergrænseflade 11 Kopholderstøtte 12 Vandtank 13 Låg over vandtank...
Dansk Manuel gennemskylningscyklus 1 Skyl vandtanken. Fyld vandtanken med rent vand op til MAX-markeringen (fig. 4). 2 Sæt vandtanken tilbage på plads i maskinen, og skub den ned, indtil referencemarkeringerne er synlige (fig. 5). 3 Sæt en kop under den klassiske mælkeskummer, og drej varmtvands-/dampknappen mod uret (fig.
Página 24
Dansk Bemærk: Den tryksatte filterholder stamper automatisk den malede kaffe. Det er ikke nødvendigt at stampe kaffen selv. 8 Isæt filteret til malet kaffe i den tryksatte filterholder (fig. 17). Bemærk: Når du bruger maskinen for første gang, er filteret til malet kaffe allerede isat. 9 Sæt filterholderen i bryggeenheden.
Dansk Dispensering af varmt vand Advarsel: For at undgå fare for forbrændinger skal du være opmærksom på, at der før dispenseringen kan komme små stråler varmt vand, og kun fjerne dampdysen ved hjælp af det beskyttende håndtag. 1 Sæt en beholder eller et glas under den klassiske mælkeskummer. Drej varmtvands-/ dampknappen mod uret (fig.
Dansk Rengøring af drypbakken 1 Træk drypbakken ud af maskinen (fig. 25). 2 Tøm drypbakken, og skyl den under vandhanen. 3 Skub drypbakken tilbage på plads i maskinen. Resning af den klassisk mælkeskummer (kun bestemte typer) Bemærk: Rengør den klassiske mælkeskummer efter brygning af mælkebaserede drikke. 1 Fjern slangen til den klassiske mælkeskummer (fig.
Dansk 12 Gentag trin 9-11, indtil vandtanken er tom. 13 Skyl vandtanken, og fyld den med frisk vand op til MAX-markeringen. 14 Sæt en beholder under filterholderen. 15 Sæt hovedkontakten på "I" for at tænde for maskinen, og drej valgknappen til standbypositionen. 16 Lad maskinen dispensere vand, indtil vandtanken er tom.
Página 28
Dansk Problem Mulig årsag Løsning Mælken skummer ikke. Du har brugt en type Brug kun kold mælk til skumning. mælk, der ikke egner sig til opskumning (pulvermælk eller fedtfattig mælk). Det er ikke muligt at Den klassiske Rengør den klassiske mælkeskummer. tilberede en cappuccino.
Dansk Reklamationsret og support Kontakt din lokale forhandler eller et autoriseret servicecenter hvis du har brug for support. Du kan fi nde adresserne i den sarskilte garantibrochure, eller pa www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world- wide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact. Genanvendelse Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU) (fig.
Deutsch Einführung Diese Kaffeemaschine ist geeignet zur Zubereitung von ein oder zwei Tassen Espressokaffee. Sie ist außerdem mit einer schwenkbaren Dampf- und Heißwasserdüse ausgestattet. Die Bedienelemente an der Vorderseite der Maschine sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine ist auf den häuslichen Gebrauch ausgelegt und nicht für den professionellen, fortlaufenden Einsatz geeignet.
Página 31
Deutsch - Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Netzstecker. - Um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden, Körperteile nicht in der Nähe der von der Maschine produzierten Heißwasserstrahlen halten. - Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Fassen Sie die Maschine an den Griffen und Knöpfen an. - Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter an der Rückseite aus, und trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose:...
Página 32
Deutsch - Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8 Jahren keinen Zugang zu der Maschine, dem Zubehör und zum Kabel der Maschine haben. - Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen. - Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser ausgeben. Vor der Ausgabe können Heißwasserspritzer austreten.
Página 33
Deutsch Mineralwasser, da dies zu Schäden am Wasserbehälter und an der Maschine führen kann. - Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder Scheuermittel oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton. Verwenden Sie einfach ein weiches, mit Wasser angefeuchtetes Tuch.
Deutsch Wasser in einen Behälter aus, um eine Schnellreinigung des klassischen Milchaufschäumers durchzuführen. Entfernen Sie anschließend den äußeren Teil des klassischen Milchaufschäumers und waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser. - Füllen Sie niemals eine andere Flüssigkeit als sauberes kaltes Wasser in den Wasserbehälter. - Reinigen Sie den Druckfilterhalter nicht im Geschirrspüler.
Deutsch Für den Gebrauch vorbereiten 1 Nehmen Sie den Deckel des Wasserbehälters ab, und entfernen Sie den Wasserbehälter aus der Maschine (Abb. 3). 2 Spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung (Abb. 4) MAX mit frischem Wasser. 3 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder in die Maschine ein, und drücken Sie ihn nach unten, bis die Markierungen sichtbar (Abb.
Deutsch 13 Drehen Sie den Filterhalter nach links, um ihn aus der Brühgruppe zu entnehmen, und spülen Sie ihn mit frischem Wasser (Abb. 14) ab. Die Maschine ist einsatzbereit. Verwenden des Geräts Hinweis: Reinigen Sie den Kaffeepad-Filter und den Kaffeepad-Adapter nach jedem Gebrauch. Kaffee aus gemahlenem Kaffee zubereiten Warnhinweis: Um Verbrennungen zu vermeiden, drehen Sie den Druckfilterhalter nicht während des Brühvorgangs, um ihn abzunehmen.
Deutsch Kaffee aus Kaffeepads zubereiten Hinweis: Verwenden Sie den Kaffeepad-Filter und den Kaffeepad-Filteradapter nur mit Kaffeepads. 1 Entfernen Sie den Filterhalter für gemahlenen Kaffee mit einem Teelöffel aus dem Druckfilterhalter (Abb. 19). 2 Setzen Sie den Padfilter-Adapter mit der nach außen gewölbten Seite nach unten in den Druckfilterhalter (Abb.
Deutsch Aufschäumen von Milch Warnhinweis: Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der Ausgabe möglicherweise kleine Heißwasserstrahlen auftreten können, und bewegen Sie die Dampfdüse nur am Schutzgriff. 1 Stellen Sie eine Tasse unter den Milchaufschäumer. 2 Drehen Sie den Wahlschalter in die Dampfposition. Die Maschinen-Bereitschaftsanzeige erlischt.
Deutsch Reinigung des klassischen Milchaufschäumers (nur bestimmte Gerätetypen) Hinweis: Reinigen Sie den klassischen Milchaufschäumer nach dem Zubereiten von Getränken auf Milchbasis. 1 Entfernen Sie die Leitung des klassischen Milchaufschäumers (Abb. 26). 2 Spülen Sie sie mit frischem Wasser (Abb. 27) ab. 3 Entfernen Sie den Kunststoffgriff des klassischen Milchaufschäumers von der Dampfdüse, und spülen Sie ihn mit frischem Wasser (Abb.
Página 40
Deutsch Minuten. 12 Wiederholen Sie die Schritte 9–11, bis der Wasserbehälter leer ist. 13 Spülen Sie den Wassertank aus, und füllen Sie ihn bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser. 14 Stellen Sie einen Behälter unter den Filterhalter. 15 Schalten Sie den Hauptschalter in die Position "I", um die Maschine einzuschalten, und drehen Sie den Wahlschalter in die Standby-Position.
Página 41
Deutsch Problem Mögliche Ursache Die Lösung Der Kaffee ist zu kalt. Der Filterhalter ist nicht zum Wärmen Sie den Filterhalter vor. Vorwärmen eingesetzt. Die Maschinen- Warten Sie, bis die Maschinen- Bereitschaftsanzeige Bereitschaftsanzeige aufleuchtet. war erloschen, als Sie den Wahlschalter in die Kaffeeposition gedreht haben.
Deutsch Problem Mögliche Ursache Die Lösung Kaffee fließt an den Sie haben den Filterhalter Bringen Sie den Filterhalter Rändern des Filterhalters nicht richtig an der ordnungsgemäß an. aus. Brühgruppe angebracht. Der obere Rand des Reinigen Sie den oberen Rand des Filterhalters ist nicht sauber.
Español Introducción Esta cafetera permite preparar 1 o 2 tazas de café expreso y cuenta con un tubo basculante para dispensar vapor y agua caliente. Los controles de la parte delantera del aparato están etiquetados con símbolos fáciles de leer. El aparato está diseñado para un uso doméstico y no es adecuado para un uso profesional continuo.
Página 44
Español - No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones. - Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte posterior y desenchúfelo de la toma de corriente de la pared: Si se produce una avería. Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.
Página 45
Español - Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación pueden salir pequeños chorros de agua caliente. No toque el espumador de leche clásico con las manos descubiertas porque podría estar muy caliente. - Utilice esta cafetera expreso solo para el uso al que está destinado a fin de evitar posibles lesiones.
Español que queda en el sistema de calentamiento podría congelarse y provocar daños. - No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar la cafetera durante un largo período de tiempo. El agua puede contaminarse. Utilice agua limpia cada vez que utilice el aparato. - No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Gaggia no recomiende específicamente.
Español Descripción general del aparato 1 Piloto de encendido 2 Piloto indicador de vapor listo 3 Piloto indicador de aparato listo 4 Rueda de selección 5 Filtro de café molido 6 Portafiltro presurizado 7 Unidad de preparación 8 Tapa de la bandeja de goteo (solo modelos específicos) 9 Bandeja de goteo 10 Interfaz de usuario 11 Apoyo del soporte para tazas...
Español 4 Cuando el depósito de agua esté vacío, vuelva a girar la rueda de selección hasta la posición (Fig. 9) de espera. 5 Gire la rueda de agua caliente/vapor en el sentido de las agujas del reloj. Quite el recipiente (Fig. 10).
Español 5 Prepare una taza de agua con el aparato. Gire la rueda de selección hasta la posición de espera para detener la preparación (Fig. 9). 6 Gire el soporte del filtro de derecha a izquierda para quitarlo del aparato y verter el agua (Fig. 15) restante.
Español 9 Inserte el soporte del filtro en la unidad de preparación desde abajo. 10 Gire el soporte del filtro de izquierda a derecha hasta que encaje en su lugar y suelte la empuñadura del soporte del filtro. El asa girará ligeramente hacia la izquierda. 11 Coloque una taza debajo del soporte del filtro.
Español Limpieza Una limpieza regular y la eliminación de los depósitos de cal prolongan la vida de la cafetera y garantizan una calidad óptima y el sabor perfecto para su café. Advertencia: No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos. Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para limpiar el aparato.
Español Procedimiento de descalcificación 1 Inserte el soporte del filtro presurizado en la unidad de preparación. 2 Quite el depósito de agua y vacíelo. 3 Vierta la mitad de la solución descalcificadora en el depósito de agua. Llene el depósito con agua limpia hasta la indicación MAX.
Español Problema Posible causa Solución El interruptor principal está Asegúrese de que el interruptor principal en la posición Off (Apagado). esté en la posición on (Encendido). La bomba hace mucho No hay agua en el depósito Llene el depósito con agua. ruido.
Español Problema Posible causa Solución Se ha comprimido el café en Asegúrese de no comprimir el café el filtro de café molido. molido en el filtro de café molido. Hay demasiado café molido Introduzca menos café molido en el en el filtro de café molido. filtro de café...
Français Introduction Cette machine à café convient à la préparation d'une à deux tasses d'espresso et est équipée d'une buse à vapeur et à eau chaude rotative. Les commandes à l'avant de la machine sont pourvues de symboles faciles à lire. La machine a été conçue pour un usage domestique et ne convient pas à un usage professionnel continu.
Página 56
Français - Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. - Éteignez la machine au moyen de l'interrupteur principal situé à l'arrière et retirez le cordon d'alimentation de la prise murale : En cas de dysfonctionnement. Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée.
Página 57
Français Attendez la fin du cycle de distribution avant de retirer la buse de distribution de l'eau chaude. - Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distribution peut être précédée par l'émission de petits jets d'eau chaude.
Página 58
Français - N'utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou des détergents agressifs tels que de l'essence ou de l'acétone pour nettoyer la machine. Utilisez uniquement un chiffon doux humidifié avec de l'eau. - Détartrez votre machine une fois tous les 3 mois. Sans détartrage, votre machine cessera de fonctionner correctement.
Français - Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau. - Ne nettoyez pas le porte-filtre sous pression au lave-vaisselle. Cela endommagerait le porte-filtre sous pression. Champs électromagnétiques (CEM) Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
Français Amorçage du circuit Lorsque vous utilisez la machine pour la première fois, après avoir distribué de la vapeur ou lorsque le réservoir d'eau est vide, procédez comme suit : 1 Placez un récipient sous le mousseur à lait et tournez le bouton eau chaude/vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig.
Página 61
Français Préparation d’un café avec du café moulu Avertissement : Pour éviter tout risque de brûlure, ne tournez pas le porte-filtre sous pression pour le retirer pendant la préparation. 1 Préchauffez le porte-filtre sous pression avant de préparer le premier café. 2 Insérez le porte-filtre dans le groupe café...
Français 4 Insérez le porte-filtre sous pression dans le groupe café comme représenté ci-dessous (Fig. 11). 5 Tournez le porte-filtre de la gauche vers la droite jusqu'à ce qu'il s'enclenche et relâchez la poignée (Fig. 12) du porte-filtre. La poignée revient légèrement vers la gauche. Remarque : Pour la première préparation de café, vous devez préchauffer le porte-filtre sous pression.
Français 4 Tournez le bouton de sélection sur la position vapeur pour évacuer l'eau restant dans le mousseur (Fig. 23) à lait. 5 Remettez le bouton de sélection sur la position veille. Retirez et videz la tasse 6 Remplissez 1/3 de pichet de lait (Fig. 24) froid. 7 Placez le pichet sous le mousseur à...
Français Nettoyage du porte-filtre sous pression 1 Retirez le filtre à café moulu ou le filtre à dosette de café du porte-filtre et rincez-le soigneusement à l'eau chaude. 2 Le cas échéant, retirez l'adaptateur de filtre à dosette du porte-filtre et rincez-le soigneusement à l'eau chaude.
Página 65
Français 22 Rincez la machine à café en répétant les étapes 13 à 20 une fois de plus. 23 Retirez le porte-filtre du groupe café en le tournant de droite à gauche et rincez-le avec de l'eau fraîche. 24 Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche jusqu'à l'indication MAX. L’appareil est désormais prêt à...
Français Problème Cause possible Solution Du calcaire s'est formé à Détartrez la machine l'intérieur de la machine. Le filtre à café moulu ou le Nettoyez le filtre à café moulu ou le filtre filtre à dosette du porte-filtre à dosette de café. est obstrué.
Italiano Introduzione Questa macchina per caffè consente di preparare 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un erogatore girevole di vapore e acqua calda. I controlli situati sulla parte anteriore della macchina sono provvisti di etichette con simboli di facile comprensione. La macchina è stata progettata per uso domestico e non è...
Página 68
Italiano - Non toccate le superfici calde. Utilizzate impugnature e manopole. - Spegnete la macchina utilizzando l'interruttore principale situato sulla parte posteriore e rimuovete la spina di alimentazione dalla presa di corrente a muro: In caso di malfunzionamento. Se pensate di non usare l'apparecchio per un lungo periodo di tempo.
Página 69
Italiano Prima di rimuovere l'erogatore di acqua calda attendete che il ciclo di erogazione termini. - Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione che l'erogazione sia preceduta da piccoli getti di acqua calda. Non toccate mai il pannarello classico a mani nude perché potrebbe diventare bollente.
Italiano - Non lasciate la macchina a temperature inferiori a 0°C/32°F. L'acqua lasciata nel sistema di riscaldamento potrebbe congelarsi e causare danni. - Non lasciate acqua nel serbatoio quando la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo di tempo. L'acqua potrebbe diventare contaminata.
Italiano 4 Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, riportate la manopola di selezione nella posizione (fig. 9) di standby. 5 Ruotate la manopola di acqua calda/vapore in senso orario. Rimuovete il recipiente (fig. 10). Ciclo di risciacquo manuale 1 Sciacquate il serbatoio dell'acqua. Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione (fig. 4) di livello massimo (MAX).
Página 73
Italiano 6 Ruotate il portafiltro da destra a sinistra per rimuoverlo dalla macchina e versate l'acqua (fig. 15) rimanente. Nota: rimuovete qualsiasi residuo di caffè dal bordo del portafiltro. 7 Utilizzate il misurino per inserire il caffè macinato nel portafiltro pressurizzato. Per erogare una tazza di caffè, aggiungere 1-1,5 misurino di caffè...
Italiano 11 Posizionate una tazza sotto il portafiltro. 12 Ruotate la manopola di selezione fino alla posizione (fig. 8) caffè. La macchina inizia a erogare il caffè. 13 Ruotate la manopola di selezione nella posizione di standby quando la tazza contiene la quantità di caffè...
Italiano Pulizia Una regolare pulizia e rimozione del calcare prolungano la vita utile della macchina e assicurano un caffè dal gusto e dalla qualità ottimale. Avvertenza: Non immergete la macchina in acqua o altri liquidi. Avvertenza: Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per pulire la macchina.
Italiano Procedura di rimozione del calcare 1 Inserite il portafiltro pressurizzato nel gruppo infusore. 2 Rimuovete il serbatoio dell'acqua e svuotatelo. 3 Versate metà della soluzione anticalcare nel serbatoio dell'acqua. Riempite il serbatoio con acqua fresca fino all'indicazione di livello massimo (MAX). Reinserite il serbatoio nella macchina. 4 Impostate l'interruttore principale su "I"...
Italiano Problema Possibile causa Soluzione L'interruttore principale è in Assicuratevi che l'interruttore principale posizione OFF. sia in posizione ON. La pompa è molto Non c'è acqua nel serbatoio. Riempite d'acqua il serbatoio. rumorosa. Il serbatoio d'acqua non è Riposizionate il serbatoio dell'acqua posizionato correttamente.
Italiano Avete caricato il filtro con una Riducete la quantità di caffè macinato quantità eccessiva di caffè nel filtro. macinato. Il caffè fuoriesce dai bordi Non avete collegato Collegate correttamente il portafiltro. del portafiltro. correttamente il portafiltro al gruppo erogatore. Il bordo superiore del Pulite il bordo superiore del portafiltro.
Nederlands Introductie Dit koffiezetapparaat is geschikt voor de bereiding van 1 of 2 koppen espressokoffie en is voorzien van een draaibaar stoom- en heet-waterpijpje. De regelaars aan de voorzijde van het apparaat worden aangeduid met makkelijk te lezen symbolen. Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor professioneel, continu gebruik.
Página 80
Nederlands houden van de hete waterstraaltjes die het apparaat produceert. - Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handgrepen en knoppen. - Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar op de achterzijde en verwijder de stekker uit het stopcontact: Als zich een storing voordoet. Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Página 81
Nederlands het stoompijpje komen. Wacht tot het einde van de afgiftecyclus voordat u de heetwateruitloop verwijdert. - Voorkom brandwonden door er rekening mee te houden dat er straaltjes heet water kunnen worden afgegeven voordat melk wordt opgeschuimd. Raak de klassieke melkopschuimer nooit aan met blote handen aangezien deze erg heet kan worden.
Página 82
Nederlands het apparaat na verloop van tijd niet goed meer werken. In dit geval vallen reparaties niet onder de garantie. - Bewaar het apparaat niet bij temperaturen lager dan 0 °C. Water dat in het verwarmingssysteem achterblijft, kan bevriezen en schade veroorzaken.
Nederlands Elektromagnetische velden (EMV) Dit apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Overzicht van het apparaat 1 Aan/uitlampje 2 Indicatielampje voor stoom 3 'Klaar voor gebruik'-lampje 4 Keuzeknop 5 Filter voor gemalen koffie 6 Hogedrukfilterhouder 7 Koffiezetgroep 8 Rooster lekbak (alleen bepaalde typen)
Nederlands 2 Steek de stekker in het stopcontact. Zet de hoofdschakelaar op 'I' om het apparaat in te schakelen (Fig. 7). Het aan-lampje gaat branden. 3 Draai de selectieknop naar de koffiestand (Fig. 8). Er komt heet water uit de melkopschuimer. 4 Wanneer het waterreservoir leeg is, draait u de selectieknop terug naar de stand-bystand (Fig.
Página 85
Nederlands 5 Tap één kop water. Draai de selectieknop naar de stand-bystand om het tappen te stoppen (Fig. 6 Draai de filterhouder van rechts naar links om deze te verwijderen uit het apparaat en giet het resterende water weg (Fig. 15). Opmerking: Verwijder alle koffieresten uit de rand van de filterhouder.
Nederlands filterhouder los. De greep draait een beetje naar links. 11 Plaats een kop onder de filterhouder. 12 Draai de selectieknop naar de koffiestand (Fig. 8). Het apparaat gaat koffie zetten. 13 Draai de selectieknop naar de stand-bystand wanneer de kop de gewenste hoeveelheid koffie bevat.
Nederlands Reinigen Regelmatig schoonmaken en ontkalken verlengt de levensduur van uw apparaat en zorgt voor optimale kwaliteit en smaak van uw koffie. Waarschuwing: Dompel de machine niet in water of in een andere vloeistof. Waarschuwing: Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen om het apparaat schoon te maken.
Nederlands Ontkalkingsprocedure 1 Plaats de hogedrukfilterhouder in de koffiezetgroep. 2 Verwijder en leeg het waterreservoir. 3 Giet de helft van de ontkalkingsoplossing in het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met vers water. Plaats het waterreservoir weer in het apparaat. 4 Zet de hoofdschakelaar op 'I' om het apparaat in te schakelen.
Página 89
Nederlands Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De hoofdschakelaar staat in Controleer of de hoofdschakelaar in de de stand OFF (uit). stand ON (aan) staat. De pomp maakt veel Er zit geen water in het Vul het waterreservoir met water. lawaai. waterreservoir. Het waterreservoir is niet Plaats het waterreservoir terug in het goed geplaatst.
Nederlands Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Er is te veel gemalen koffie in Haal wat gemalen koffie uit het filter het filter voor gemalen koffie. voor gemalen koffie. Er stroomt koffie langs de U hebt de filterhouder niet Bevestig de filterhouder correct. randen van de filterhouder.
Norsk Innledning Denne kaffemaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 kopper espresso og er utstyrt med en dreibar tut for damp og varmt vann. Kontrollene på forsiden av maskinen er merket med lettleselige symboler. Maskinen er utformet for bruk i hjemmet og er ikke egnet for profesjonell, kontinuerlig bruk. Rent kaldt vann Bruk rent kaldt vann hver dag.
Página 92
Norsk Hvis det oppstår en feil. Hvis du ikke skal bruke apparatet på lengre tid. Før du rengjør maskinen. - Trekk i støpselet, ikke i strømledningen. - Ikke berør nettstøpselet med våte hender. - Du må ikke bruke maskinen hvis nettstøpselet, strømledningen eller selve maskinen er skadet..
Página 93
Norsk Forsiktig - Ta alltid med maskinen til et autorisert Gaggia-servicesenter for undersøkelse eller reparasjon. Ikke forsøk å reparere maskinen på egen hånd, da dette vil ugyldiggjøre garantien din. - Maskinen er bare beregnet på vanlig husholdningsbruk. Den er ikke beregnet på bruk på f.eks. bedriftskjøkken, butikker, kontorer, bondegårder eller andre arbeidsmiljøer.
Norsk maskinen og sikrer optimal kvalitet og kaffesmak. - Maskinen utsettes kontinuerlig for fuktighet, kaffe og kalk. Det er derfor svært viktig å rengjøre og vedlikeholde maskinen med jevne mellomrom slik det beskrives i brukerhåndboken og på nettstedet. Manglende rengjøring og vedlikehold kan over tid føre til at maskinen slutter å...
Norsk Manuell skyllesyklus 1 Skyll vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med friskt vann opp til det avmerkede MAX-nivået (Fig. 2 Sett vannbeholderen tilbake i maskinen og skyv den nedover til referansemerkene er synlige (Fig. 3 Plasser en beholder under den klassiske melkeskummeren og vri bryteren for varmt vann / damp mot klokken (Fig.
Página 97
Norsk Merk: Trykkfilterholderen presser ned den malte kaffen automatisk. Du trenger ikke å presse ned den malte kaffen selv. 8 Sett filteret for malt kaffe inn i trykkfilterholderen (Fig. 17). Merk: Når du bruker maskinen for første gang, er filteret for malt kaffe allerede satt inn. 9 Sett filterholderen inn i bryggeenheten.
Norsk Tappe varmt vann Advarsel: For å unngå fare for brannskader må du være oppmerksom på at dispensering kan innledes av små stråler av varmt vann, og bare flytte damptuten ved hjelp av det beskyttende håndtaket. 1 Plasser en beholder eller et glass under den klassiske melkeskummeren. Vri bryteren for varmt vann / damp mot klokken (Fig.
Página 99
Norsk Rengjøre dryppebrettet 1 Trekk dryppebrettet ut av maskinen (Fig. 25). 2 Tøm og skyll dryppebrettet under rennende vann. 3 Skyv dryppebrettet tilbake på plass i maskinen. Rengjør den klassiske melkeskummeren (kun spesifikke modeller) Merk: Etter brygging av melkebaserte drikker rengjør du den klassiske melkeskummeren. 1 Fjern røret av den klassiske melkeskummeren (Fig.
Página 100
Norsk 10 Fyll to kopper (på ca. 150 ml hver) med varmt vann fra den klassiske melkeskummeren. 11 Sett hovedbryteren til "O" for å slå av maskinen, og vent i 3 minutter. 12 Gjenta trinn 9–11 til vannbeholderen er tom. 13 Skyll vannbeholderen og fyll den med friskt vann opp til MAX-merket.
Norsk Problem Mulig årsak Løsning Melken skummer ikke. Du brukte en type melk som Bruk kun kald helmelk for skumming. er uegnet for skumming (pulverisert melk eller lettmelk). Det er ikke mulig å lage en Den klassiske melkeskummer Rengjør den klassiske melkeskummeren. cappuccino.
Norsk Garanti og støtte Ta kontakt med den lokale forhandleren eller et godkjent serviceverksted for a fa assistanse. Adressene fi nner du i garantihandboken som leveres separat, eller du kan se www.gaggia.com/n-m- co/espresso/world-wide eller www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact. Resirkulering Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall (2012/19/EU) (Fig.
Português Introdução Esta máquina de café é adequada para preparar 1 ou 2 chávenas de café expresso e está equipada com um bocal giratório de vapor e água quente. Os controlos na parte frontal da máquina estão identificados com símbolos fáceis de ler. A máquina foi concebida para utilização doméstica e não é adequada para utilização profissional e contínua.
Página 104
Português - Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões. - Desligue a máquina através do interruptor principal localizado na parte posterior e retire a ficha de alimentação da tomada elétrica: Se ocorrer uma avaria. Se não pretender utilizar o aparelho por um longo período de tempo.
Página 105
Português - As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com a máquina. - Tenha cuidado ao distribuir água quente. A distribuição pode ser precedida de pequenos jatos de água quente. Aguarde até ao fim do ciclo de distribuição antes de retirar o bico de distribuição de água quente.
Página 106
Português - Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como gasolina ou acetona para limpar a máquina. Utilize apenas um pano macio humedecido com água. - Descalcifique a máquina a cada 3 meses. Se não o fizer, a máquina deixa de funcionar corretamente.
Português - Nunca adicione qualquer outro líquido, exceto água fria limpa, ao depósito de água. - Não lave o suporte do filtro pressurizado na máquina de lavar loiça. Caso contrário, o suporte do filtro pressurizado irá ficar danificado. Campos eletromagnéticos (CEM) Esta máquina cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à...
Português 4 Volte a colocar a tampa do depósito de água na máquina. Carregamento do circuito Quando utilizar a máquina pela primeira vez, após distribuir vapor ou quando o depósito de água estiver vazio, siga os seguintes passos: 1 Coloque um recipiente sob o acessório para espuma de leite e rode o botão de água quente/ vapor para a esquerda (Fig.
Português Preparar café com café moído Aviso: para evitar o risco de queimaduras, não rode o suporte do filtro pressurizado para o retirar durante a preparação. 1 Pré-aqueça o suporte do filtro pressurizado antes de preparar o primeiro café. 2 Introduza o suporte do filtro na unidade de preparação a partir de baixo (Fig. 11). 3 Rode o suporte do filtro da esquerda para a direita até...
Português Nota: para a primeira sessão de preparação de café, é necessário pré-aquecer o suporte do filtro pressurizado. 6 Prepare uma chávena de água. Rode o botão de seleção para a posição em espera, para interromper a preparação (Fig. 9). 7 Rode o suporte do filtro da direita para a esquerda, para o retirar da máquina e remover o resto da água (Fig.
Português 7 Coloque o jarro sob o acessório para espuma de leite. 8 Rode o botão de água quente/vapor para a esquerda. Agite suavemente o jarro para criar espuma e rode o botão de água quente/vapor para a direita. 9 Retire o jarro. 10 Coloque uma chávena sob o acessório para espuma de leite e deixe que o resto da água e do leite saia do mesmo.
Português Descalcificação Utilize apenas o anticalcário da Gaggia. Em nenhuma circunstância, deve utilizar um anticalcário à base de ácido sulfúrico, ácido hidroclorídrico, ácido sulfamínico ou ácido acético (vinagre), uma vez que estes podem danificar o circuito de água da máquina e não dissolver o calcário corretamente. A não utilização do anticalcário da Gaggia invalida a garantia.
Português Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir na máquina. Para obter assistência, contacte o revendedor local ou um centro de assistência autorizado. Os contactos estão indicados no folheto da garantia fornecido separadamente ou visite www.gaggia.com/n-m-co/ espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
Português Problema Possível causa Solução Utilizou uma pastilha de café Utilize uma pastilha de café adequada inadequada. para esta máquina. O café utlizado tem uma Utilize café com uma moagem mais moagem demasiado fina. grossa. O café moído foi comprimido Não comprima o café...
Svenska Inledning Den här bryggaren kan användas till att brygga 1 eller 2 koppar espresso och är utrustad med en vridbar ång-/varmvattenpip. Reglagen på bryggarens framsida är märkta med lättlästa symboler. Bryggaren är avsedd för hemmabruk och är inte lämplig för professionell, kontinuerlig användning. Rent kallt vatten Använd rent kallt vatten varje dag.
Página 116
Svenska bryggarens baksida och dra ut stickkontakten ur vägguttaget: om ett fel uppstår om du inte ska använda bryggaren under en längre tid innan du rengör bryggaren. - Dra i stickkontakten – inte i nätsladden. - Rör inte vid stickkontakten med fuktiga händer. - Använd inte bryggaren om stickkontakten, nätsladden eller själva bryggaren är skadad..
Página 117
Svenska Varning! - Lämna alltid in bryggaren hos ett serviceombud som är auktoriserat av Gaggia för undersökning och reparation. Försök inte reparera bryggaren själv eftersom garantin då upphör att gälla. - Den här bryggaren är endast avsedd för normalt hushållsbruk. Den är inte avsedd för användning i miljöer såsom personalkök i verkstäder, på...
Svenska använder sådana tillbehör eller delar upphör garantin att gälla. - Regelbunden rengöring och underhåll förlänger apparatens livslängd och ger ett kaffe med optimal kvalitet och smak. - Apparaten utsätts hela tiden för fukt, kaffe och kalkavlagringar. Det är därför viktigt att rengöra och underhålla apparaten regelbundet enligt beskrivningen i användarhandboken och så...
Svenska Manuell sköljningscykel 1 Skölj ur vattenbehållaren. Fyll vattenbehållaren med rent vatten upp till MAX-markeringen (Bild 4). 2 Sätt tillbaka vattenbehållaren i bryggaren och tryck den nedåt tills referensmärkena visas (Bild 5). 3 Ställ en behållare under den klassiska mjölkskummaren och vrid varmvatten-/ångvredet moturs (Bild 6).
Svenska 8 Sätt i filtret för malet kaffe i tryckfilterhållaren (Bild 17). Obs! När du använder bryggaren för första gången sitter filtret för malet kaffe redan i. 9 Sätt in filterhållaren i bryggenheten. 10 Vrid filterhållaren från vänster till höger tills den låses på plats och släpp filterhållarens handtag (Bild 12).
Svenska 3 För tillbaka vredet till standby-läget när bryggaren har pumpat ut önskad mängd vatten (Bild 9). 4 För varmvatten-/ångvredet medurs. Ta bort behållaren eller glaset (Bild 10). Skumma mjölk Varning! Tänk på att bryggaren kan avge små vattenstrålar med varmt vatten och rör endast ångpipen med skyddshandtaget.
Página 123
Svenska 2 Skölj det med rent vatten (Bild 27) 3 Ta bort plasthandtaget på den klassiska mjölkskummaren från ångpipen och skölj den med rent vatten (Bild 28). 4 Rengör ångpipen med en våt trasa. 5 Skjut tillbaka platshandtaget på ångpipen. 6 Skjut tillbaka röret på...
Página 124
Svenska 19 För vredet till kaffeläget och låt bryggaren pumpa ut vatten tills vattenbehållaren är tom. 20 För vredet till standby-läget. 21 För varmvatten-/ångvredet medurs. 22 Skölj bryggaren genom att upprepa steg 13-20 en gång till. 23 Ta bort filterhållaren från bryggenheten genom att vrida den från höger till vänster och skölj den med rent vatten.
Svenska Problem Möjlig orsak Lösning Det har bildats Kalka av bryggaren kalkavlagringar inuti bryggaren. Filtret för malet kaffe eller Rengör filtret för malet kaffe eller filtret filtret för kaffekapslar i för kaffekapslar. filterhållaren är igensatt. Problem Möjlig orsak Lösning Du har använt en olämplig Använd en kaffekapsel som är lämplig kaffekapsel.
Ελληνικα Εισαγωγή Αυτή η μηχανή καφέ είναι κατάλληλη για την προετοιμασία 1 ή 2 φλιτζανιών εσπρέσο και διαθέτει περιστρεφόμενο εξάρτημα ατμού και ζεστού νερού. Τα χειριστήρια στο μπροστινό μέρος της μηχανής φέρουν ετικέτες με ευανάγνωστα σύμβολα. Η μηχανή έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική, συνεχή...
Página 127
Ελληνικα Αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία. Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα. Προτού καθαρίσετε τη μηχανή. - Τραβήξτε το φις και όχι το καλώδιο ρεύματος. - Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. - Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν το φις, το καλώδιο ρεύματος ή η ίδια η μηχανή...
Página 128
Ελληνικα που προορίζεται για την αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού. Προσοχή - Για έλεγχο ή επισκευή της μηχανής, να απευθύνεστε πάντα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Gaggia. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη μηχανή, καθώς σε αυτήν την περίπτωση η εγγύησή...
Ελληνικα - Ο τακτικός καθαρισμός και η συντήρηση αυξάνουν τη διάρκεια ζωής της μηχανής σας και προσφέρουν τη βέλτιστη ποιότητα και γεύση του καφέ σας. - Η μηχανή είναι διαρκώς εκτεθειμένη σε υγρασία, καφέ και άλατα. Επομένως, είναι πολύ σημαντικό να καθαρίζετε και να συντηρείτε τακτικά...
Ελληνικα Μη αυτόματος κύκλος καθαρισμού 1 Ξεπλύνετε το δοχείο νερού. Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη (Εικ. 4) MAX. 2 Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη μηχανή και πιέστε το προς τα κάτω μέχρι να είναι ορατές (Εικ. 5) οι ενδείξεις...
Ελληνικα Σημείωση: Η υποδοχή φίλτρου υπό πίεση συμπιέζει αυτόματα τον αλεσμένο καφέ. Δεν χρειάζεται να συμπιέσετε τον καφέ εσείς. 8 Τοποθετήστε το φίλτρο αλεσμένου καφέ στην υποδοχή (Εικ. 17) φίλτρου υπό πίεση. Σημείωση: Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να τοποθετήσετε το φίλτρο αλεσμένου...
Ελληνικα Ροή ζεστού νερού Προειδοποίηση: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, λάβετε υπόψη ότι πριν από τη διανομή μπορεί να εκτοξευτούν μικρές ποσότητες ζεστού νερού. Επίσης, μετακινήστε το εξάρτημα ατμού κρατώντας το μόνο από την προστατευτική λαβή. 1 Τοποθετήστε ένα δοχείο ή ποτήρι κάτω από το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα. Γυρίστε το διακόπτη ζεστού νερού/ατμού...
Ελληνικα Καθαρισμός του δίσκου περισυλλογής υγρών 1 Αφαιρέστε το δίσκο περισυλλογής υγρών από τη μηχανή (Εικ. 25). 2 Αδειάστε και ξεπλύνετε το δίσκο περισυλλογής υγρών με τρεχούμενο νερό βρύσης. 3 Σύρετε το δίσκο περισυλλογής υγρών πίσω στη μηχανή. Καθαρισμός κλασικού εξαρτήματος για αφρόγαλα (μόνο σε συγκεκριμένους...
Ελληνικα 8 Αφήστε το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων να λειτουργήσει για 15-20 λεπτά με τη μηχανή απενεργοποιημένη. 9 Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση "I", για να ενεργοποιήσετε ξανά τη μηχανή. 10 Γεμίστε δύο φλιτζάνια (χωρητικότητας περίπου 150 ml έκαστο) με ζεστό νερό από το κλασικό εξάρτημα για αφρόγαλα.
Página 136
Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η λυχνία ετοιμότητας μηχανής Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία ήταν απενεργοποιημένη όταν ετοιμότητας μηχανής. γυρίσατε το διακόπτη επιλογής στη θέση καφέ. Τα φλιτζάνια είναι κρύα. Προθερμάνετε τα φλιτζάνια με ζεστό νερό. Δεν παράγεται αφρόγαλα. Χρησιμοποιήσατε...
Página 137
Ελληνικα Η μηχανή απενεργοποιείται Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση "I", κατά την παρασκευή καφέ ή τη εξοικονόμησης ενέργειας. για να ενεργοποιήσετε ξανά τη μηχανή. διανομή ζεστού νερού (RI8437, RI8435, RI8433). Εγγύηση και υποστήριξη Για υποστήριξη, επικοινωνήστε με το σημείο πώλησης ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Τα στοιχεία...
Русский Введение Эта кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2 чашек кофе эспрессо; она оснащена поворотной трубкой подачи пара и горячей воды. Элементы управления на передней панели кофемашины маркированы понятными символами. Данная кофемашина предназначена для домашнего применения и не подходит для продолжительного профессионального...
Página 139
Русский Выключите кофемашину, нажав кнопку питания на задней панели устройства, и отсоедините сетевой шнур от розетки электросети в следующих случаях: при возникновении сбоя; если прибор длительное время не будет использоваться; перед очисткой прибора. При отключении держитесь за вилку, а не за сетевой шнур. Не...
Página 140
Русский может привести к повреждению резервуара и кофемашины. Запрещается использовать для чистки кофемашины губки с абразивным покрытием, абразивные чистящие средства или растворители типа бензина или ацетона. Достаточно использовать мягкую ткань, смоченную водой. Descale your machine every 3 months. Not doing this will make your machine stop working properly.
Русский Обзор кофемашины 1 Индикатор питания 2 Индикатор готовности пара 3 Индикатор готовности кофемашины 4 Переключатель выбора режима 5 Фильтр молотого кофе 6 Герметичный держатель фильтра 7 Варочная группа 8 Крышка поддона для капель (только для некоторых моделей) 9 Поддон для капель 10 Пользовательский...
Русский Из вспенивателя молока начнет вытекать горячая вода. 4 Когда резервуар для воды опустеет, поверните переключатель выбора режима обратно в положение (Рис. 9) ожидания. 5 Поверните переключатель горячей воды/пара по часовой стрелке. Уберите сосуд (Рис. 10). Цикл промывки вручную 1 Сполосните резервуар. Наполните резервуар питьевой водой до отметки (Рис. 4) "MAX" (МАКС.).
Página 143
Русский 5 Приготовьте одну чашку горячей воды. Поверните переключатель выбора режима обратно в положение ожидания, чтобы остановить процесс приготовления (Рис. 9). 6 Поверните держатель фильтра справа налево, чтобы извлечь его из кофемашины, и вылейте оставшуюся воду (Рис. 15). Примечание. Удалите все остатки кофе с края держателя фильтра. 7 С...
Русский Примечание. Проверьте, чтобы бумага пакетика не выходила за край держателя фильтра. 9 Установите держатель фильтра в варочную группу снизу. 10 Поверните держатель фильтра слева направо до щелчка и отпустите рукоятку держателя. Ручка слегка повернется влево. 11 Поставьте чашку под держатель фильтра. 12 Поверните...
Página 145
Русский Очистка Регулярная очистка и удаление накипи продлевают срок службы кофемашины и гарантируют оптимальное качество и вкус кофе. Предупреждение! Запрещается погружать кофемашину в воду или любую другую жидкость. Предупреждение! Не используйте для очистки кофемашины губки с абразивным покрытием, абразивные или агрессивные чистящие средства. Предупреждение! Перед...
Русский Очистка от накипи Используйте только средство очистки от накипи Gaggia. Ни при каких обстоятельствах не используйте средства очистки от накипи на основе серной кислоты, соляной кислоты, сульфаминовой кислоты или уксусной кислоты (уксус), поскольку это может привести к повреждению контура циркуляции воды в вашей кофемашине и не растворяет накипь должным...
Русский 24 Наполните резервуар питьевой водой до отметки «MAX» (МАКС.). Теперь кофемашина готова к эксплуатации. Поиск и устранение неисправностей Данный раздел посвящен наиболее распространенным проблемам, с которыми вы можете столкнуться при использовании данного устройства. Проблема Возможная причина Способы решения Кофемашина не Кофемашина...
Página 148
Русский Проблема Возможная причина Способы решения По мере использования Проведите очистку кофемашины от кофемашины в ней накипи накопилась накипь. Фильтр для молотого кофе Очистите фильтр для молотого кофе или фильтр для пакетиков или фильтр для пакетиков кофе. кофе в держателе фильтра засорен.
Página 149
Русский Гарантия и поддержка Для получения поддержки обратитесь к местному дистрибьютору или в авторизованный сервисный центр. Контактную информацию можно найти в гарантийной книжке, предоставляемой отдельно, а также на веб-сайте www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world- wide или www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact. RI8437, RI8435, RI8433 230В ~; 50Гц; 1025Вт Изготовитель: “Филипс...
Página 150
15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm 15 cm Gaggia Viva WEU_export_30029_72.indd 150 21/12/2018 10:56:18...
Página 156
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.A. reserves the right to make any necessary modification. GAGGIA S.p.a. behält sich das Recht vor, alle für erforderlich erachteten Änderungen vorzunehmen. GAGGIA S.p.A. se réserve le droit d’apporter toute modification jugée nécessaire. GAGGIA S.p.a.