Página 1
SP 85 Art.-Nr. 390 2202 922 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore Vlak-vandiktebank Afretter- & Tykkelsehøyl Yhd. oiko- ja tasohöylä Tykkelse- og Afretterhøvel Cepilladora/Regruesadora...
Página 2
Slovakia Deutschland Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte komunálneho Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elek- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationa- použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami les Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt zodpovedajúcich...
Página 3
SP 85 Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser 4–35 Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore Cepilladora/Regruesadora 36–67 Vlak-vandiktebank Afretter- & Tykkelsehøyl Yhd. oiko- ja tasohöylä 68–97 Tykkelse- og Afretterhøvel...
Página 4
L.J. Costerstraat 3 3261 LH Oud Beijerland Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Spero Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Página 5
Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Spero machine. avec votre nouvelle machine Spero. Note: Remarque According to the applicable product liability law the manu- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
Página 6
SP 85 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine SP 85 Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Kombinierte Absaughaube Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl 8000 1/min Hobelwellen-Drehzahl 815 x 450 x 425 mm Abmessungen 25 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 204 mm max. Hobelbreite 2 mm max.
Página 7
SP 85 SP 85 Extent of delivery Volume de livraison Planer/Thicknesser SP 85 Raboteuse-dégauchisseuse SP 85 Ripping fence Butée de dégauchissage Assembling tools Dispositif de protection de l’arbre de rabotage Cutter block guard Capot combiné d’aspiration Combined suction hood Outils de montage dans un petit sac Operating instructions Instructions d’utilisation...
Página 8
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Spero-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
Página 9
• Only use original Spero parts for accessories as well as • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser for wearing and spare parts. Spare parts are available que des pièces d’origine.
Página 10
• Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der Bedienungsanweisung • Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand und rutschfreies Schuhwerk. • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es nicht bestimmt ist.
Página 11
performance range specified in the chapter Technical • Ne pas surcharger la machine. L'utiliser uniquement Data of the operating manual. conforme aux Données techniques citées dans le ma- • When working outside, do not stand on slippery ground nuel. and wear solid shoes. •...
Página 12
hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar- ten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus- geführt werden. • Sämtliche Schutz Sicherheitseinrichtun- gen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen! •...
Página 13
and pull the power plug. • Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la ma- • Use a dust extractor unit for eliminating wood chips chine, débrancher la prise. or sawdust . The air flow rate at the suction connector •...
Página 14
Bestimmungsgemäße Verwendung • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz und Si- cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person kon- zipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge- genüber Dritten verantwortlich. • Alle Sicherheits und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne beachten.
Página 15
Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the requirements of the valid EC La machine est conforme au directive de l’U.E. en vi- machine directive. gueur. • Before starting to work, all guards and safety devices • Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent must be fitted to the machine.
Página 16
m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den- noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre- ten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau- fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk- stückes.
Página 17
m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in Cette machine est à la pointe de la technique et répond accordance with recognized safety rules. Some remaining aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néan- hazards, however, may still exist.
Página 18
Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer- den. Fig. 2 Fig. 2 1 Abricht- und Dickenhobelmaschine 2 Abrichtanschlag 3 Sechskantschlüssel 4 mm 4 Handgriff...
Página 19
mediately the dealer in case of any missing parts. complète. En cas de réclamation, informer aussitôt le The complete machine is shipped in one single carton box. vendeur. Any additional parts that have to be attached to the ma- La machine est expédiée dans un seul carton. Des acces- chine, must be identified before starting the assembly.
Página 20
Fig. 4 • Klemmschraube festziehen (Fig. 4). • Anschlag parallel zu den Abrichttischen ausrichten und Schraube B, Fig. 5 festziehen. • Die Winkelverstellung erfolgt durch lösen der Sterngriff- schraube C. • Eine exakte Einstellung kann an Hand der Skala D vor- genommen werden.
Página 21
• Tighten clamping screw, Fig. 4. • Serrer la vis de serrage, Fig. 4. • Adjust the fence parallel with the surfacing tables and • Régler la butée en parallèle aux tables de dégauchis- tighten the screw B, Fig. 5. sage et serrer la vis, Fig.
Página 22
Fig. 8 • Stellen Sie den Dickentisch in die niedrigste Stellung und schieben Sie den Absaugstutzen in die Maschine, bis Sie beide Schaltstössel I in die Langlöcher H ein- schieben können (Fig. 8). Fig. 9 Anschluss der Absaugung beim Dickenhobeln (Fig. 9) •...
Página 23
• Set the thicknessing table to the lowest position and • Mettre la table à la position la plus basse et pousser la push the suction connector into the machine until both buse d’aspiration dans la machine jusqu’au point où les switching pins I can slide into the mortises H (Fig.
Página 24
aus. Entfernen Sie keine Späne oder Splitter von den Ti- schen, während die Maschine läuft. Holzstücke unter 25 cm dürfen nicht gehobelt werden. Austauschen der Messer (Fig. 11) Fig. 11 • Stellen Sie den Schalter auf AUS. • Trennen Sie die Maschine vom Netz. •...
Página 25
not remove any chips or splinters from the tables while la machine est en marche. Il est interdit de raboter des the machine is running. Work pieces below 250 mm may pièces de bois d’une dimension inférieure à 25 cm. not be planed.
Página 26
Maschinenaufbau und Funktionen Die elektrische Abricht- und Dickenhobelmaschine ist transportabel. Sie wird durch einen Wechselstrommotor angetrieben und ist doppelt isoliert. Sie ist konstruiert für das Hobeln von Holz. Sie hat die Eigenschaften eines rati- onalen Aufbaus, leichter Bedienung und hoher Effizienz. Wartung Vor Beginn von Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen.
Página 27
Machine setting up and functions Construction et fonctions de la machine The electric planer/thicknesser is transportable. It is pow- La rabo-dégau peut être transportée. Elle est actionnée ered by a single-phase motor and is double insulated. It par un moteur monophasé et a une isolation double. Elle has been designed for planing wood, and it features a ra- a été...
Página 28
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge- führt werden. Wichtige Hinweise: Der Elektromotor ist für Betriebsart S6 / 40% ausge- führt. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati- onsschäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Página 29
Connection and repair work on the electrical installation trique ne doivent être effectués que par un spécialiste de may be carried out by a qualified electrician only. l’électricité. Important hints: Avis importants: The electric motor has been design for operating mode Le moteur électrique a été...
Página 30
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Abricht- und Dickenhobelmaschine Maschinentyp SP 85 Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN 55104-...
Página 31
Description of the machine machine, non autorisées par les soussignés. Planing machine Désignation de la machine Machine type Raboteuse-Dégauchisseuse SP 85 Type de machine SP 85 Relevant EC guidelines EC machine directive 2006/42/EG, EC Low voltage directive 2006/95/EWG, Réglementations CE EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Página 32
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
Página 33
Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
Página 34
Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
Página 36
L.J. Costerstraat 3 3261 LH Oud Beijerland Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Spero. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
Página 37
3261 LH Oud Beijerland Geachte klant, Estimado cliente: Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina nieuwe Spero-machine. Spero. Aanwijzing: Información De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende...
Página 38
SP 85 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore SP 85 Trapano accessorio Protezione delle onde di piallatura Manicotto di aspirazione combinato Accessori di assemblaggio Istruzioni Dati technici 2 pezzi Numero di coltelli Onde piane - 8000 1/min rivoluzioni per minuto 815 x 450 x 425 mm...
Página 39
SP 85 SP 85 Leveringsgroote Alcance de la entrega Cepilladora/Regruesadora SP 85 Vlak-vandiktebank SP 85 Taladro accesorio Schaafgeleider Protección de ondas de aplanado Beveiliging van de schaafas Capuchón de succión combinado Gecombineerde afzuigkap Accesorios de ensamblaje Montagetoebehoren Instrucciones de funcionamiento...
Página 40
• Per i pezzi di ricambio e di usura, utilizzi esclusivamen- te pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio presso i rivenditori specializzati Spero. • Si ricordi di specificare il modello e l’anno di costru- zione della macchina qualora le si richiedano i dati del prodotto.
Página 41
Reserveonderdelen kunt • Le rogamos que nos especifique el tipo y el año de cons- u verkrijgen via uw Spero vakhandelaar. trucción de la máquina cuando rellene los números de • Gelieve bij bestellingen ons artikelnummer en het type nuestro producto.
Página 42
• Presti attenzione nell’adoperare la macchina. C’è il ri- schio di infortunio alle mani e alle dita per la presenza di utensili da taglio rotanti. • Quando la macchina è in funzione, sistemi i dispositivi di protezione e le coperture previste e ostruite la porta che protegge la lama della sega.
Página 43
• Zorg ervoor dat er voldoende licht is op de werkplek en entorno de trabajo sean suficientes. de omgeving van de machine. • Tenga cuidado cuando maneje la máquina. Hay riesgo • Voorzichtig bij gebruik van de machine: er is letselge- de lesiones en dedos y manos debido a los utensilios vaar voor vingers en handen door het roterende snij- cortantes giratorios.
Página 44
gua le operazioni di conversione, misurazione e pulizia soltanto quando il motore è inattivo. Scolleghi la spina e aspetti fino a quando le parti rotanti non si siano fer- mate. • I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione del- l’impianto elettrico possono essere effettuati esclusiva- mente dal personale specializzato.
Página 45
• Draag gehoorbescherming, een veiligheidsbril en een • Póngase sombrero o redecilla para el cabello si lo tiene stofmasker tijdens het werken. largo. • Draag ter bescherming een hoed of een haarnetje als u • Lleve guantes apropiados si cambia las cuchillas de la lang haar heeft.
Página 46
Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i dispo- sitivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona. L’operatore è responsabile nei con- fronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
Página 47
messenondersteuning op de messenassen. • Compruebe periódicamente que el fusible inverso fun- • De messen mogen maximaal 1 mm + 10% boven de ciona impecablemente messen-as uitsteken. • No aplane más profundo de 2mm • De machine moet goed en veilig worden geaard. De •...
Página 48
• Non è previsto nessun altro utilizzo. L’azienda produt- trice non è responsabile dei danni derivanti da un uso improprio. m Rischi residui La macchina è stata costruita conformemente ai regola- menti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verifi- care delle restrizioni durante l’uso.
Página 49
uit. diferentes de los establecidos en el manual de instruc- De machine mag alleen worden gebruikt met originele ciones implica un riesgo de lesiones. toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant. • No está pensado para otro uso. El fabricante no es res- •...
Página 50
Trasporto La machina può essere sollevata e trasportata con il suo specifico supporto. In fase di trasporto, non sollevi mai la macchina dalle protezioni, dall’impugnatura regolabile o dal piano. Disconnetta la macchina dalla rete per il trasporto della stessa. Durante il trasporto, ponga la protezione del blocco pialla- tore nella posizione più...
Página 51
Transport Transporte De machine mag alleen bij het onderstel worden opgetild La máquina sólo se puede levantar y transportar con su en getransporteerd. Nooit optillen voor transport bij de be- soporte. Nunca la levante para transportarla por sus pro- schermvoorzieningen, afstelhendels of schaaftafel. tecciones, por las asas ajustables o por la mesa de apla- Voor transport de machine van de stroomtoevoer afslui- nado.
Página 52
Fig. 4 • Fissi il morsetto a vite (Fig. 4). • Allinei il blocco parallelamente alle superfici emergentyi e avviti i bulloni (Fig. 5). • Un cambio di inclinazione può avvenire qualora svitiate la vite della manopola a stella C. •...
Página 53
• De klemschroef vastdraaien (Fig. 4). • Fije el tornillo de abrazadera (Fig. 4). • De geleider parallel met de vlaktafel uitlijnen en de • Alinee el bloque de aplanado paralelo a las superficies schroef vastzetten (Fig. 5). emergentes y ajuste los tornillos (Fig. 5). •...
Página 54
Fig. 8 • Collochi il piano nella posizione più bassa e faccia sci- volare il manicotto di aspirazione nella macchina, fino a quando entrambi le punterie scivolino nei fori allungati I, H (Fig. 8). Fig. 9 In caso di piallatura a spessore, colleghi il manicotto di aspirazione come di seguito (Fig.
Página 55
• Zet de vandiktetafel in de laagste positie en schuif de • Ponga la tabla de espesor en la posición más baja y afzuigmond in de machine, tot u beide relais klepstoters deslice la toma de succión en la máquina hasta que in de langgaten kunt schuiven I, H (Fig.
Página 56
Avvertenza: In caso di malfunzionamento, spenga immediatamente la macchina. Non rimuova alcun truciolo o scheggia dal pia- no mentre la macchina è in funzione. Non piallare pezzi di legno di dimensioni inferiori ai 25 cm. Sostituire i coltelli, Fig. 11 Fig.
Página 57
verder naar binnen wordt getrokken. Aviso: Opgelet: Si hubiera algún fallo apague la máquina inmediatamente. Schakel de machine onmiddellijk uit als er een storing is. No retire ningún recorte o astilla de madera de las me- Verwijder geen houtkrullen of splinters van de tafel als de sas mientras la máquina sigue funcionando.
Página 58
nere allineati. Costruzione della macchina e funzioni La pialla a spessore elettrica è trasportabile. Im motore funziona a corrente alternata (CA) ed è isolato. La mac- china è stata costruita per piallare il legno. È un prodotto ingegnoso, facile da utilizzare ed altamente efficiente. Manutenzione Prima di iniziare i lavori di manutenzione, scolleghi sem- pre la spina del cavo di alimentazione.
Página 59
Constructie van de machine en functies Construcción de la máquina y funciones De elektrische Vlak-vandiktebank is transporteerbaar. Ze El espesador de aplanador eléctrico es transportable. wordt aangedreven door een Wisselstroommotor en is Funciona con un motor de corriente alterna (AC) y tiene dubbel geïsoleerd.
Página 60
estensione utilizzato devono essere conformi ai suddetti regolamenti. I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione dell’im- pianto elettrico devono essere effettuati da uno speciali- sta. Informazione importante: Le modalità operative del motore elettrico sono S6 / 40% Cavi di alimentazione difettosi Spesso i cavi di alimentazione subiscono dei danni.
Página 61
De elektriciteitsaansluiting bij de klant evenals de gebruik- cable de extensión utilizado deben seguir estas normas. te verlengsnoeren moeten aan de voorschriften voldoen. Las labores de instalación, reparación y mantenimiento Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden aan de la instalación eléctrica sólo las debe llevar a cabo un de elektrische installatie mogen alleen worden uitgevoerd experto.
Página 62
Identificazione della macchina Piallatrice filo-spessore Tipo di macchina SP 85 Direttive CE di riferimento Direttiva CE 98/37/EG sulle macchine, Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio, Direttiva CE EMV 2004/108/EWG...
Página 63
Mantenimiento de la máquina Cepilladora/Regruesadora Omschrijving van de machine Vlak-vandiktebank Tipo de máquina Type machine SP 85 SP 85 Directivas CE correspondientes Relevante EG- richtlijnen Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG, EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG, EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG, Normativa EMV 2004/108/EWG.
Página 64
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore.
Página 65
Het vaststellen van oorzaken van de volgende storingen en het verhelpen daarvan vraagt altijd een hoge opmerkzaamheid en voorzichtigheid. Vooraf de stekker uit het stopcontact verwijderen. Onderstaand ziet u een overzicht van enkele van de meest voorkomende storingen en hun oorzaken. Bij andere storingen gelieve contact op te nemen met uw handelaar.
Página 66
At finde frem til årsagerne til fejl og afhjælpe disse kræver altid øget opmærksomhed og forsigtighed. Træk altid først netstikket ud! Nedenfor er der en liste over de hyppigste fejl og deres årsager. Ved andre fejl, kontakt venligst forhandleren. Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen kan ikke tændes...
Página 68
• Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end Spero origi- nale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt...
Página 69
3261 LH Oud Beijerland Hyvä asiakas, Kjrere kunde, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Spero mas- paljon iloa ja hyötyä. kinen. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått...
Página 70
SP 85 Leveringsomfang Afretter- og tykkelseshøvl SP 85 Afretteranslag Kutteroverdækning Kombineret udsugningskappe Monteringstilbehør Brugsanvisning Tekniske data 2 stk. Antal knive 8000 1/min Kutteromdrejninger 815 x 450 x 425 mm Dimensioner 25 kg Vægt Tekniske data – schaafgeleider 204 mm Maks. høvlebredde 2 mm Maks.
Página 71
SP 85 SP 85 Innhold i pakken Lieferumfang Yhd. oiko- ja tasohöylä SP 85 Tykkelse- og Afretterhøvel SP 85 Oikaisuvaste Avretteranslag Teräakselin suojus Høvelakselvern Kombinierte Absaughaube Kombinert avtrekkshette Asennustarvikkeet Monteringstilbehør Käyttöohje Bruksveiledning Technische Daten Tekniske data 2 kappaletta 2 stk.
Página 72
• Brug kun originale dele som tilbehør og slid og reserve- dele. Reservedele kan købes hos din Spero-forhandler. • Ved bestillinger bedes du oplyse artikelnumre samt ma- skinens type og byggeår.
Página 73
• Käytä lisävarusteina sekä kulumis että varaosina vain • Bruk utelukkende originale deler både som tilbehør og alkuperäisosia. Varaosia saat Spero -erikoisliikkeistä. slite- og reservedeler. Reservedeler kan fås hos din Spe- • Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme sekä lait- ro-forhandler.
Página 74
området iht. betjeningsvejledningens tekniske specifika- tioner • Sørg for at have sikkert fodfæste og bruge skridsikkert fodtøj, når der arbejdes i det fri. • Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er bestemt for. Beskyt det mod varme, olie og skarpe kanter. •...
Página 75
• Ikke bruk kabelen til formål den ikke er tiltenkt for. Be- • Huolehdi ulkona työskenneltäessä vakaasta alustasta ja luistamattomista jalkineista. skytt den mot varme, olje og skarpe kanter. • Käytä kaapelia vain siihen tarkoitukseen, mihin se on • Sørg for at høvelbladene alltid er skarpe, for å sikre en suunniteltu.
Página 76
• Revnede eller deformerede høvleknive må ikke anven- des. • Brug hjælpemidler til afstøtning ved høvling af tunge og uhåndterlige emner, f.eks. specialtilbehør: rullebuk og multisidet rullebuk. • Afbryd altid maskinen fra den eksterne strømforsyning, når maskinen skal flyttes - også selvom det kun er et lille stykke! Slut maskinen korrekt til strømnettet, inden den tages i brug igen.
Página 77
• Älä käytä höylänteriä, joissa on säröjä tai joiden muoto • Ved høvling av tunge eller uhåndterlige deler, bruk eg- on muuttunut. nede hjelpemidler som støtte, f. eks. spesialtilbehør: • Käytä raskaita tai vaikeasti käsiteltäviä kappaleita höy- universalrullebukk. lättäessä tukemiseen apuvälineitä, esim. erikoisvarus- •...
Página 78
et udsugningsanlæg. Brug et udsugningsanlæg til ud- sugning af træspåner. Strømningshastigheden ved ud- sugningsstudsen skal være 20 m/s. • Til arbejder inden for det erhvervsmæssige område skal der anvendes en udsuger, der opfylder de erhvervsmæs- sige bestemmelser. • Udsugningsanlæg eller støvudskillere må ikke slukkes eller fjernes, mens maskinen er i gang.
Página 79
jatketta tai rullapukkia (erikoisvaruste). bordplaten kan vippe, må bordforlengeren eller rulle- • Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa se on liitettävä bukken (spesialtilbehør) brukes. imujärjestelmään. Asenna imulaite puulastujen imuroin- • Ved bruk i lukkede rom må maskinen tilkobles et av- tia varten. Virtausnopeuden tulee olla imuistukan koh- trekksanlegg.
Página 80
ger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici. • Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnittene ”Sikkerhedsanvisninger” og ”Bestemmelsesmæssige anvendelse” samt betjeningsvejledningen som helhed. Opstilling Det arbejdssted, hvor maskinen skal stå, skal klargøres. Sørg for at skaffe tilstrækkelig med plads til, at arbejdet kan udføres sikkert og uden driftsforstyrrelser.
Página 81
ei voida sulkea pois piiloriskejä. tene under ”Sikkerhetsanvisninger” og ”korrekt bruk” • Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla „Turvaohjei- og instruksjonene i bruksveiledningen generelt følges. den“, „Tarkoituksenmukaisen käytön“ sekä käyttöoh- jeen mukaisesti. Sijoittaminen Oppstilling Valmistele koneen sijoituspaikka etukäteen. Varaa riit- Klargjør stedet som maskinen skal stå på. Sørg for at det tävästi tilaa, jotta turvallinen ja häiriötön työskentely on er nok plass til å...
Página 82
Montering Fig. 3 Justering af afretteranslaget (Fig. 3) • Sæt afretteranslagets klemskrue ind i slidsen i sidevæg- gen A. • Sæt anslaget i indgreb ved at skubbe det sideværts hen mod skruen B. Fig. 4 • Spænd klemskruen fast (Fig. 4). •...
Página 83
Asennus Montering Oikaisuvasteen säätö (Kuva 3) Justering av avretteranslag (Fig. 3) • Työnnä oikaisuvasteen kiinnitysruuvi sivuseinän rakoon • Sett klemskruen for avretteranslaget i slissen på side- veggen A. • Kohdista vaste ruuviin siirtämällä vastetta sivusuunnas- • Skyv anslaget sideveis mot skruen til det går i inngrep sa B.
Página 84
Fig. 7 • Træk kontaktstængerne ud på begge sider af udsug- ningsstudsen F, I (Fig. 7). Fig. 8 • Placer tykkelsesbordet i den laveste position og skub udsugningsstudsen ind i maskinen, indtil de to kontakt- stænger kan skubbes ind i langhullerne I, H (Fig. 8). Tilslutning af udsugningen ved tykkelseshøvling: Fig.
Página 85
• Vedä kytkintyöntimet esiin imuistukan molemmilta puo- • Trekk ut stemplene på begge sider av sugestussen F, I lilta F, I (Kuva 7). (Fig. 7). • Pane tasopöytä alimpaan asentoonsa ja työnnä imuis- • Sett tykkelsesbordet i den nederste stillingen og skyv tukkaa koneeseen, kunnes molemmat kytkintyöntimet sugestussen inn i maskinen, til de to stemplene kan yltävät pitkittäisreikiin I, H (Kuva 8).
Página 86
Fig. 10.1 Kutteroverdækning, Fig. 10.1/10.2 Højden indstilles ved hjælp af stjernegrebsskruen, der er monteret i venstre side af maskinen. Når stjernegrebs- skruen er løsnet, kan knivafdækningen skubbes til side og den rigtige høvlebredde indstilles. Tryk kutteroverdæk- ningen ned igen for at fiksere overdækningen i den rigtige stilling og spænd grebene fast J, K.
Página 87
Teräakselin suojus, Kuva 10.1/10.2 Høvelakselvern, Fig. 10.1/10.2 Korkeussäätö tehdään koneen vasemmalle puolelle asen- Høydeinnstillingen utføres med stjernegrepskruen mon- netulla Torx-ruuvilla. Kun Torx-ruuvi on kierretty auki, te- tert på venstre side av maskinen. Når stjernegrepsskruen räsuojuksen voi työntää sivuun, jolloin höyläysleveyttä voi er løsnet kan bladtildekkingen skyves til siden, og korrekt säätää.
Página 88
belaster motoren mindre. • Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materiale end 3 x 0,05 mm. • Knivene i denne maskine egner sig ikke til falsning/sink- ning. • Sænk derefter kutteroverdækningen ned på bordet igen og dæk kutteren til. Klem den fast med stjernegrebs- skruen.
Página 89
• Kolminkertaisessa hionnassa materiaalia ei saa kulua • Skarpe høvelblad sikrer et rent høvleresultat og belaster enempää kuin 3 x 0,05 mm. motoren mindre. • Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi saumauk- • Ved tre slipinger må det ikke fjernes mer materiale enn seen eivätkä...
Página 90
ordninger, knivholdere og knive i en almindelig harpiks- fjerner i 24 timer. Værktøj af aluminium må kun rengøres for harpiks ved hjælp af et almindeligt rengøringsmiddel, da det ikke an- griber denne type metal. Vigtigt: Hvis strømnettet er i en dårlig tilstand kan der forekomme kortvarig nedgang i maskinens ydelse.
Página 91
toaineeseen. harpiksfjerner. Alumiiniset työkalut saa puhdistaa pihkasta vain sellaisilla Aluminiumsverktøy må kun rengjøres for harpiks med ren- puhdistusliuoksilla, jotka eivät syövytä tätä metallilaatua. gjøringsvæsker som ikke angriper denne typen metall. Huomio: Forsiktig: Jos sähköverkko on huonossa kunnossa, teho voi alentua Hvis det elektriske nettet er i dårlig stand kan det oppstå...
Página 92
EF-direktiver. Såfremt der udføres ændringer på maskinen uden vores godkendelse, mister denne erklæring sin gyldighed. Maskinens betegnelse Afretter- og tykkelseshøvl Maskintype SP 85 Gældende EF-direktiver EU-maskinforskrift 2006/42/EG, EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG, EU-EMV-forskrift 2004/108/EWG. Anvendte harmoniserede europæiske standarder, især EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,...
Página 93
Koneen nimi Betegnelse av maskinen Yhd. oiko- ja tasohöylä Tykkelse- og Afretterhøvel Konetyyppi Maskintype SP 85 SP 85 Sovellettavat EC-direktiivit: Relevante EF-direktiver Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG, EU-maskindirektiv 2006/42/EG, EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF, EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Página 94
Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota virtapistoke etukäteen! Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmetessä käänny koneen myyjäliikkeen puoleen. Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö...
Página 95
Påvisning og utbedring av årsaker til foreliggende feil krever ekstra stor oppmerksomhet og forsiktighet. Trekk ut støpselet på forhånd! I det følgende er noen av de vanligste feilene og årsaken til disse oppført. Ved andre problemer eller hvis problemene fortsetter ta kontakt med din forhandler.
Página 100
Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Spero deler. Garantien gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi- omfatter ikke: Slitedeler.