Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
DS 3800
- DS 4200
(36.3 cm
3
)
(40.2 cm
3
)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Efco DS 3800

  • Página 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING DS 3800 - DS 4200 (36.3 cm (40.2 cm...
  • Página 2 INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Página 3 INDICE INHALT UTILIZZO __________________________ ENLEITUNG ________________________ INTRODUZIONE ____________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Página 4 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Página 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 8 - Gerät: MOTORSENSE. 9 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Página 6 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
  • Página 7 NOTE:...
  • Página 8 English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno girare e non sia a contatto con corpi estranei. WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
  • Página 9 English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. the blade. Replace it at the fi rst sign of cracks or breaks (Fig. 3). vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace;...
  • Página 10 Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
  • Página 11 Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, vrij kan draaien. gemakkelijk en doeltreft end werktuig; als de motorzaag niet 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare op de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen...
  • Página 12 (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
  • Página 13 De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
  • Página 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws l'aide des vis (B) en position telle à...
  • Página 15 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Schrauben (B) am Schaft befestigen.
  • Página 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE S - MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10) S - FITTING THE HANDLE (Figs. 10) S - MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10) Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e Fit the handle onto the shaft arm and secure it using Montez la poignée sur le tuyau de transmission et fi xez-la fi ssarla tramite viti (A), rondelle e dadi.
  • Página 17 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE S - GRIFFMONTAGE (Abb. 10) S - MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10) S - MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 10) Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fi jela Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze Schrauben A, Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
  • Página 18 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Página 19 18A 18B Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf de...
  • Página 20 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CORRETTA REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO CORRECT ADJUSTMENT OF THE HARNESS R É G L A G E C O R R E C T H A R N A I S dei modelli DS 4200 T DS 4200 T models modeles DS 4200 T 1.
  • Página 21 Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN K O R R E K T E R E G U L I E R U N G D E S A J U S T E C O R R E C T O D E L A R N É...
  • Página 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE FUELING CARBURANTE CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina inflammable.
  • Página 23 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BRANDSTOF KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine of een Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch immer inflamable.
  • Página 24 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine oil, Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air EFco.
  • Página 25 De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel (Fig. gilt sowohl bei der Verwendung von Efco PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. por aire Efco. 31) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig. 32) 32) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Spezifi kationen...
  • Página 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le sia libero di girare e non sia a contatto con corpi disque tourne bien librement et s'il n'est pas en contact blade is free to move and is not in contact with any estranei.
  • Página 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit keinen dat het maaiblad vrij kan draaien.
  • Página 28 37 38 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore prima di manipulation du carburant.
  • Página 29 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem Tanken manipular el combustible.
  • Página 30 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). DS 4200: Premendo il pulsante (E, Fig.40), la valvola di decompressione DS 4200: Une pression de la touche (E, Fig.40) provoque l'ouverture DS 4200: Pressing the button (E, Fig.40) opens the decompression...
  • Página 31 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
  • Página 32 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a few Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig.
  • Página 33 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PUESTA EN MARCHA STOPPEN VAN DE MOTOR PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN HET STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y espere Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig.
  • Página 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION WARNING: Never use of a brush cutter above ground objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond operazioni, si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. de la débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di lancio di level or with the cutting attachment perpendicular to the recommandons l’utilisation de tête à...
  • Página 35 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento ante la veroorzaken. Voor dit soort werkzaamheden adviseren wij het die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen posibilidad de que aumenten los rebotes.
  • Página 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per thrown objects. Always wear approved eye protection. Never AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les projections et lean over the cutting attachment guard.
  • Página 37 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem transeúntes. Tenga cuidado con los objetos que salen despedidos. Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Utilice siempre una protección para los ojos homologada. No se kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij de operator of Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den apoye en el protector del accesorio de corte.
  • Página 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. • Always use the correct equipment. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où 5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il motore è in vous devriez vous déplacer rapidement.
  • Página 39 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK auf abschüssigem Gelände. • Utilice siempre el equipo adecuado. 5. Zet de machine nooit op de grond met lopende motor. 4. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an einen anderen • Asegúrese de que el equipo está bien ajustado. •...
  • Página 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Iniziare dal lato dell’area di lavoro ritenuto più facile e sfoltire • Start at whichever end of the area is easiest, and clear an de pierres, de creux, etc. • Commencez par l’extrémité la plus simple à travailler et uno spazio da cui partire.
  • Página 41 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK • Beginnen Sie dort zu arbeiten, wo es am einfachsten ist, und • Trabaje de forma sistemática de lado a lado de la zona elegida • Begin daar waar het gebied het makkelijkst te bewerken is, schaffen Sie sich einen freien Raum, von dem aus Sie arbeiten y desbroce entre 4 y 5 en cada pasada.
  • Página 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Per ridurre il rischio di attorcigliamento di materiale intorno • Reduce the risk of material wrapping around the blade by protéger la lame de tout contact avec le sol. • Pour réduire le risque d’enroulement de débris autour de la al disco, attenersi alle seguenti istruzioni: following these instructions: lame, suivez les instructions ci-dessous :...
  • Página 43 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem Untergrund aufliegen. 1. Utilice siempre la aceleración máxima para trabajar. ervoor dat het blad de grond niet raakt. Er schützt das Schneideblatt vor Bodenkontakt. • Verminder het risico van het omwikkelen van materiaal rond 2.
  • Página 44 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento CAUTION: This technique increases the wear on the MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente cord. l’usure du fil. dell’usura del filo. • Le fil s’abîme plus vite et doit être changé plus souvent si la coupe •...
  • Página 45 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Fahren Sie mit dem Fadenende den Boden um Bäume, Pfähle, PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste eind van de draad de grond rond bomen, palen, beelden Statuen usw. ab (Abb. 60, S. 42). en dergelijke raken (Fig.
  • Página 46 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Forestry clearing using a saw blade Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire Sfoltimento forestale con disco per legno • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare •...
  • Página 47 Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt Desbrozado forestal con una hoja de sierra Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. Por •...
  • Página 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’ e st plus 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affi lato, 1.
  • Página 49 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann das 1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer een kant niet 1.
  • Página 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui non sovraccaricare il motore (Fig.
  • Página 51 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu para no sobracargar el motor (Fig.
  • Página 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas maintenance operations.
  • Página 53 BPMR7A Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de het plegen van onderhoud.
  • Página 54 Italiano English Français MANUTENZIONE (DS 3800) MAINTENANCE (DS 3800) ENTRETIEN (DS 3800) MARMITTA (Fig. 96) MUFFLER (Fig. 96) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 96) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté WARNING! - Th is muffl er is fi tted with a catalytic catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Página 55 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG (DS 3800) MANTENIMIENTO (DS 3800) ONDERHOUD (DS 3800) SILENCIADOR (Fig. 96) UITLAAT (Fig. 96) AUSPUFF (Abb. 96) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator catalizador, elemento necesario para que el motor responda ausgerüstet, wodurch der Motor die Auflagen des...
  • Página 56 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Página 57 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT B e nu t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
  • Página 58 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
  • Página 59 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
  • Página 60 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
  • Página 61 Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Bei längerem Stillstand des Geräts: worden: prolongado: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un sitio gut belüfteter Umgebung.
  • Página 62 36.3 36.3 40.2 40.2 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud (DS 3800 S) (DS 3800 T) (DS 4200 S) (DS 4200 T) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
  • Página 63 DS 4200 T P.N. 4095666AR P.N. 4174280 atenerse a las instrucciones para el afi lado. WAARSCHUWING!!! DS 3800 T Het risico op ongevallen neemt toe wanneer verkeerde P.N. 4095066AR P.N. 4174279 DS 4200 T snijapparaten worden gebruikt! Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijapparaten en beschermingen, en * protezione cod.
  • Página 64 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS DS 3800 S DS 3800 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 100.1 96.5 100.1 96.5 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck...
  • Página 65 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS DS 4200 S DS 4200 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 100.7 96.5 100.7 96.5 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
  • Página 66 3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 225 XXX 0001 - 225 XXX 9999 (DS 3800 S - DS 3800 T) - 226 XXX 0001 - 226 XXX 9999 (DS 4200 S - DS 4200 T) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Página 67 112.0 dB (A) (DS 3800 S - DS 3800 T) - 113.0 dB (A) (DS 4200 S - DS 4200 T) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica...
  • Página 68 Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Página 69 Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Página 70 Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
  • Página 71 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Página 72 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Página 73 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
  • Página 74 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus Th is machine has been designed and manufactured using the most modern produttive.
  • Página 75 Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. und gebaut.
  • Página 76 - LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It’s an EMAK S.p.A. trademark Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...

Este manual también es adecuado para:

Ds 4200