Descargar Imprimir esta página
Schellenberg ROLLODRIVE 65 PLUS Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para ROLLODRIVE 65 PLUS:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 49

Enlaces rápidos

ROLLODRIVE 65 PLUS
DE
GB
FR
NL
GR
TR
RU
UA
PL
IT
ES
PT
LT
LV
EE
SE
CZ
SK
HU
HR
DK
NO
FI
AL
SI
RO
BG
BA
XS
IS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Schellenberg ROLLODRIVE 65 PLUS

  • Página 1 ROLLODRIVE 65 PLUS...
  • Página 3 deutsch ��������������������������������������������������������������������������������������������������� english ���������������������������������������������������������������������������������������������������� français ��������������������������������������������������������������������������������������������������� nederlands ���������������������������������������������������������������������������������������������� polski ������������������������������������������������������������������������������������������������������ italiano ���������������������������������������������������������������������������������������������������� español ��������������������������������������������������������������������������������������������������� português ����������������������������������������������������������������������������������������������� český ������������������������������������������������������������������������������������������������������ slovenčina ���������������������������������������������������������������������������������������������� magyar ���������������������������������������������������������������������������������������������������� hrvatski ��������������������������������������������������������������������������������������������������� slovenski jezik ����������������������������������������������������������������������������������������� român ����������������������������������������������������������������������������������������������������� български ����������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Página 5 ελληνικά ������������������������������������������������������������������������������������������������� türk ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� русский �������������������������������������������������������������������������������������������������� yкраїнський ������������������������������������������������������������������������������������������� lietuvos ��������������������������������������������������������������������������������������������������� latvijas ���������������������������������������������������������������������������������������������������� eesti �������������������������������������������������������������������������������������������������������� svenska �������������������������������������������������������������������������������������������������� dansk ������������������������������������������������������������������������������������������������������ norsk ������������������������������������������������������������������������������������������������������� suomi ������������������������������������������������������������������������������������������������������ shqiptar ��������������������������������������������������������������������������������������������������� bosanski ������������������������������������������������������������������������������������������������� српски ���������������������������������������������������������������������������������������������������� icelandic �������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Página 7 Hinderniserkennung ��������������������������������������������������������������������������������������� Blockiererkennung ����������������������������������������������������������������������������������������� Laufzeitbegrenzung ��������������������������������������������������������������������������������������� Werksresest ��������������������������������������������������������������������������������������������������� Urheberrechtlich geschützt, 2021, Alfred Schellenberg GmbH� Alle Rechte vorbehalten� Jede vom Urheberrechtsgesetz nicht zugelassene Verwertung, insbesondere Vervielfältigung, Übersetzung, Verarbeitung bzw� Weitergabe von Inhalten in Datenbanken oder anderen elektronischen Medien und Systemen, ist verboten�...
  • Página 8 SICHERHEIT UND HINWEISE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bitte lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch� Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen� Bewahren Sie die Anleitung gut auf und unter- weisen Sie alle in Frage kommenden Personen im sicheren Gebrauch mit dem Produkt�...
  • Página 9 Der Gurtwickler (Art� Nr� 22766, 22727) erfüllt die geltenden Anforderun- gen der europäischen und nationalen Richtlinien� Die Konformität wurde nachge- wiesen� Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgen- den Internetadresse verfügbar: http://www�schellenberg�de (Menüpunkt „Service“ im Download-Center) Maschinenrichtlinie EMV-Richtlinie RoHS-Richtlinie...
  • Página 10 Für Folgeschäden, Sachschäden und Personenschäden bei nicht bestimmungs- gemäßer Verwendung haftet die Alfred Schellenberg GmbH nicht� Nach der Norm EN 13659 muss dafür Sorge getragen werden, dass die für die Behänge festgelegten Verschiebungsbedingungen nach EN 12045 eingehalten werden� In ausgerollter Stellung muss bei einer Kraft von 150 N in Aufwärtsrich- tung an der Unterkante die Verschiebung mindestens 40 mm betragen�...
  • Página 11 TECHNISCHE DATEN Anzahl Schaltzeiten max. 2 Zulässige Umgebungstemperatur 0-40 °C Einstellbereich Sonnenautomatik 2.000 bis 20.000 Lux Einstellbereich 2 bis 50 Lux Dämmerungsautomatik Abmessungen siehe Seite 217 Zulässige Gurtbandbreiten 23 mm (Maxi-Gurtband) Gurtbandlänge 7,6 m bei 1,0 mm Gurtstärke 6,2 m bei 1,3 mm Gurtstärke 5,2 m bei 1,5 mm Gurtstärke Max.
  • Página 12 PRODUKTERKLÄRUNG Befestigungslöcher Umlenkrolle Gurteinlass Getriebeentriegelung Wickelfachabdeckung Entriegelungsklammer Wickelrad Haken für Gurtband Anschluss für Netzleitung Kabelkanal Anschluss für Sonnensensor...
  • Página 13 TASTEN- UND DISPLAYERKLÄRUNG Taste Auffahrt Rollladen fährt aufwärts oder stoppt� Stellt Werte im Menü ein� Taste Menü Schaltet in den Menümodus� Schaltet aus dem Menümodus zurück zum Hauptdisplay� Taste Manuell/Auto Einstellung zwischen Manuell- und Automatikbetrieb� Taste Set Bestätigt sämtliche Einstellungen in den Menüs�...
  • Página 14 Run-time limiting �������������������������������������������������������������������������������������������� Factory default reset �������������������������������������������������������������������������������������� Copyright protected, 2021 Alfred Schellenberg GmbH� All rights reserved� Any use, in particular reproduction, translation, processing or transmission of content into databases or other electronic media and systems beyond the authorization provided by the copyright legislation is strictly prohibited�...
  • Página 15 SAFETY AND NOTICES Dear customers, Please completely read this instruction manual before the installation and commissioning� Observe all safety instructions before you begin to work� Keep the instruction manual stored at hand and advise each user about possible dangers that are related to this product� When ownership to this product changes, hand this instruction manual over to the new owner�...
  • Página 16 Any other or further utilization beyond the explicitly specified shall be regarded as not intended use� Alfred Schellenberg GmbH shall not be liable for any consequential damage, property damage and personal injury due to improper use� According to EN 13659, it must be ensured that the displacement requirements as per EN 12045 are met for the hanging material�...
  • Página 17 Only use original spare parts to avoid product malfunction or defects� Improper running of the belt (belt guiding) may destroy the shutter belt and cause unnecessary strain on the product� Install the product such that the belt enters the shutter belt drive as vertically as possible� This will avoid unnecessary friction and wear�...
  • Página 18 Notes: After a power failure, the settings will be permanently retained� The specifications provided are recommended values and apply to ideal installa- tion situations. Due to existing site conditions, the values may be different. Only use the product with roller shutter belts with the dimensions indicated in the „Technical data“ table� Wrong shutter belt lengths and widths will result in dama- ge�...
  • Página 19 PRODUCT EXPLANATION Mounting holes Guide pulley Belt inlet Drive dear release Roll-up compartment cover Unlocking clip Winding wheel Hook for the belt Connection for mains cable Cable channel Connector for the sun sensor...
  • Página 20 KEYS AND DISPLAY EXPLANATION Open button Roller shutter moves up or stops� Sets values in the menu� Menu button Switches to the menu mode� Switches back to the main display from the menu mode� Button manual / auto Setting between manual and automatic operation�...
  • Página 21 Réinitialisation des réglages usine ���������������������������������������������������������������� Soumis au droit d‘auteur, 2021, Alfred Schellenberg GmbH� Tous droits réservés� Interdiction de toute utilisation non autorisée par le droit d‘auteur, et notamment de la reproduction, de la traduction, de la transformation ou de la transmis-...
  • Página 22 SÉCURITÉ ET CONSIGNES Chers clients, chères clientes, Veuillez lire cette notice complètement avant le montage et la mise en service� Respectez toutes les consignes de sécurité avant de commen- cer les travaux� Conservez cette notice et indiquez à chaque utilisateur les éventuels dangers en liaison avec ce produit�...
  • Página 23 La conformité a été prouvée� Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse suivante : http://www�schellenberg�de (élément de menu « Service » dans la plateforme de téléchargement)� Directive Machines...
  • Página 24 veiller particulièrement à ce que la vitesse de sortie de la tenture soit inférieure à 0,2 m/s sur les 0,4 m restants� Les volets roulants et leurs composants ne doivent pas être endommagés� Tout dé- faut sur l‘installation ou ses composants doit être éliminé avant de monter le produit� Une prise secteur 230 V / 50 Hz doit être librement accessible sur le lieu d‘utili- sation (voir page 229)�...
  • Página 25 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Surface du volet roulant max. 6,0 m plastique 3,0 m aluminium / bois Poids max. du volet roulant 4,5 kg/m plastique 10 kg/m aluminium / bois Câble de raccordement au réseau 2x0,75qmm H03VVH2-F Nombre de touches de commande LpA <...
  • Página 26 DESCRIPTION DU PRODUIT Trous de fixation Poulie de renvoi Entrée de sangle Déverrouillage de l‘engrenage Recouvrement du copatiment d‘enroulement Pince de déverrouillage Roue d‘enroulement Crochet pour la sangle Raccordement pour le câble secteur Caniveau de câble Raccordement pour le capteur Soleil...
  • Página 27 EXPLICATION Touche Montée Le volet roulant s‘ouvre ou s‘arrête� Touche Menu Commute dans le mode de menu� Retourne du mode de menu à l‘affichage principal� Touche Manuel / Automatique Réglage du mode manuel ou du mode automatique� Touche AJUSTAGE Confirme tous les réglages effectués dans les menus� Touche Descente Le volet roulant se ferme ou s‘arrête� Ajus te les paramètres dans le menu�...
  • Página 28 Looptijdbegrenzing ����������������������������������������������������������������������������������������� Fabrieks-reset ������������������������������������������������������������������������������������������������ Door de auteurswet beschermd, 2021, Alfred Schellenberg GmbH� Alle rechten voorbehouden� Ieder door de auteurswet niet toegestaan gebruik, met name vermenigvuldiging, vertaling, verwerking c�q� doorgifte van inhoud in databases of andere elektronische media en systemen, is verboden�...
  • Página 29 VEILIGHEID EN INSTRUCTIES Geachte klant, Lees a�u�b� vóór de montage en inbedrijfstelling deze gebruiksaanwij- zing volledig door� Neem alle veiligheidsaanwijzingen in acht, voordat u met de werkzaamheden begint� Sla de gebruiksaanwijzing op en wijs iedere gebruiker op eventuele risico´s die samenhangen met dit product� Overhandig deze gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar bij overgang van eigenaar�...
  • Página 30 Voor vervolgschade, materiële schade en persoonlijk letsel bij niet voorgeschre- ven gebruik is Alfred Schellenberg GmbH niet aansprakelijk� Volgens norm EN 13659 moet ervoor gezorgd worden dat de voor de rolluiken vastgelegde verschuifcondities conform EN 12045 worden aangehouden� In uitgerolde stand moet bij een kracht van 150 N in opwaartse richting de verschui- ving aan de onderkant minimaal 40 mm bedragen�...
  • Página 31 Er moet op de plaats van inbouw een door de opdrachtgever geleverde vrij toe- gankelijke 230 V / 50 Hz netstekkerdoos aanwezig zijn (zie pagina 229)� Het montageoppervlak voor het product moet egaal en stabiel zijn� Gebruik uitsluitend originele onderdelen; zo voorkomt u foutieve functies c�q� schade aan het apparaat�...
  • Página 32 Aanwijzingen: Na netuitval blijven de instellingen langdurig behouden� De opgaven zijn richtwaarden en gelden voor een ideale inbouwpositie� De waarden kunnen afwijken op grond van bouwkundige feiten� Gebruik het product uitsluitend met rolluikriemen van de in de tabel „Technische gegevens” aangegeven afmetingen� Foutieve rolluikriemlengten en -breedten leiden tot beschadigingen�...
  • Página 33 PRODUCTVERKLARING Bevestigingsgaten Keerrol Rieminlaatopening Ontgrendeling overbrenging Afdekking wikkelvak Ontgrendelingsklem Wikkelwiel Haak voor riem Aansluiting voor netsnoer Kabelkanaal Aansluiting voor zonsensor...
  • Página 34 VERKLARING VAN TOETSEN EN DISPLAY Toets omhooggaan Rolluik gaat omhoog of stopt� Stelt waarden in het menu in� Toets menu Schakelt naar de menumodus� Schakelt vanuit de menumodus terug naar het hoofddisplay� Toets Handmatig/Auto Instelling tussen handmatige en automatische modus� Toets set Bevestigt alle instellingen in de menu‘s�...
  • Página 35 Tryb ekspercki: ustawianie przesunięcia czasowego ������������������������������������ Tryb ekspercki: ustawianie funkcji wentylacji ������������������������������������������������� Przełączanie tryb ręczny/automatyczny �������������������������������������������������������� Blokada przycisków ���������������������������������������������������������������������������������������� Wykrywanie przeszkody �������������������������������������������������������������������������������� Wykrywanie blokady �������������������������������������������������������������������������������������� Ograniczenie czasu pracy ������������������������������������������������������������������������������ Reset fabryczny ��������������������������������������������������������������������������������������������� Chronione prawami autorskimi, 2021, Alfred Schellenberg GmbH� Zabronione jest wszelkie wykorzystanie niezgodne z Ustawą o prawie autorskim, w szczególności powielanie, tłumaczenie, przetwarzanie lub przekazywanie treści w bazach danych lub na/w innych nośnikach i systemach elektronicznych.
  • Página 36 BEZPIECZEŃSTWO I WSKAZÓWKI Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie Przed montażem i uruchomieniem dokładnie przeczytaj niniejszą instrukcję. Przestrzegaj wszystkich zasad bezpieczeństwa przed przystąpieniem do pracy. Zachowaj tę instrukcję oraz informuj każdego użytkownika o ewentualnych zagrożeniach związanych z używaniem produktu. Przy każdej zmianie właściciela przekaż niniejszą instrukcję nowemu właśc- icielowi. Uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym używaniem lub wadliwym montażem powodują wygaśnięcie gwarancji. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Niebezpieczeństwo śmierci wskutek porażenia elektrycznego! Przed przystąpieniem do prac na instalacji elektrycznej odłącz ją od napięcia. Zastosuj środki uniemożliwiające przypadkowe włączenie. Dotyczy to również konserwacji i napraw elektrycznych instalacji roletowych� Podłączenie do instalacji elektrycznej może być wykonane tylko przez uprawnio- nego elektryka� Nieprawidłowe wykonanie instalacji może doprowadzić do poważnych obrażeń i szkód materialnych� Zastosowanie uszkodzonych urządzeń może powodować zagrożenia dla ludzi oraz szkody materialne (porażenie elektryczne, zwarcie). Dlatego nie wolno używać urządzeń wadliwych lub uszkodzonych. Przestrzegaj przepisów lokalnego zakładu energetycznego oraz wszystkich obowiązujących norm i przepisów dotyczących instalacji elektrycznych. Używaj produktu tylko w pomieszczeniach suchych (klasa ochrony IP20). Produkt i opakowanie nie mogą być używane do zabawy. Przechowuj je poza zasięgiem dzieci, niebezpieczeństwo obrażeń lub uduszenia. Nie otwieraj produktu, niebezpieczeństwo obrażeń. Gniazdo sieciowe i zasilacz muszą być zawsze dobrze dostępne.
  • Página 37 Dyrektywa maszynowa kompatybilności elektro- RoHS Directive 2006/42/WE magnetycznej 2014/42/ 2011/65/EU Nie wyrzucaj do śmietnika domowego! Produkt nadaje się do recyklingu i można go oddać do zakładu recyklingowego lub w punkcie zbiorczym złomu elektrycznego. UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Produkt jest (Nr art. 22766 / 22727) przeznaczony wyłącznie do napędu taśmo- wego instalacji. W tym celu instalacja roletowa musi być zgodna z warunkami technicznymi produktu� Inne lub wykraczające poza powyższe użytkowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem� Alfred Schellenberg GmbH nie odpowiada za szkody następcze, szkody materi- alne i osobowe, spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem. Zgodnie z normą EN 13659 użytkownik musi zapewnić warunki przesuwania zasłon zgodne z wymogami normy EN 12045. W wysuniętym położeniu przy sile 150 N w kierunku do góry przesunięcie na dolnej krawędzi musi wynosić co najmniej 40 mm. W szczególności należy przy tym dopilnować, aby prędkość wysuwania zasłon na ostatnich 0,4 m była mniejsza niż 0,2 m/s. Instalacja roletowa i jej części muszą być w nienagannym stanie. Wady instalacji lub jej części muszą być wyeliminowane przed zamontowaniem produktu. W miejscu instalacji w pomieszczeniu musi znajdować się dobrze dostępne gnia- zdo sieciowe 230 V/50 Hz (patrz strona 229)�...
  • Página 38 Powierzchnia montażu produktu musi być równa i nośna. Używaj tylko oryginalnych części zamiennych, w ten sposób można uniknąć nieprawidłowego działania lub uszkodzeń urządzenia. Nieprawidłowe ułożenie taśmy może spowodować jej zniszczenie i niepotrzebne obciążenie produktu. Zamontuj produkt w taki sposób, aby taśma wchodziła w napęd możliwie pionowo. W ten sposób można uniknąć zbędnego tarcia i zużywania. DANE TECHNICZNE Napięcie robocze zasilacza 230 V / 50 Hz Moc znamionowa 70 W Moc w trybie stand-by 0,5 W Moment obrotowy 10 Nm Tryb krótki 4 minut Maks. obroty 30 obr./min. Rezerwa chodu ok.
  • Página 39 Wskazówki: Ustawienia są trwale zachowywane także w razie awarii sieci. Podane parametry są wartościami orientacyjnymi i dotyczą idealnej sytuacji montażowej. Ze względu na specyfikę miejsca montażu wartości mogą być inne. Używaj produkt tylko do taśm roletowych o wymiarach zawartych w tabeli „Dane techniczne“. Nieprawidłowe długości i szerokości prowadzą do uszkodzeń. Wy- mień starą taśmę rolety, jeżeli nie spełnia wymogów. Uwaga: regularnie sprawdzać stan zasłon i taśmy. W razie niebezpieczeństwa natychmiast wyłączyć instalację z ruchu i zlecić wykonanie naprawy przez zakład specjalistyczny. Uwaga: ponieważ wskutek starzenia maleje wytrzymałość także koła pasowego w skrzynce rolety, radzimy sprawdzać jej stan po dłuższym czasie pracy i ewen- tualnie wymieniać. Jeżeli zostanie przekroczony maksymalny czas pracy silnika, wynoszący 4 minu- ty, silnika zatrzymuje się. Po ok. 60 minutach silnik jest znów gotowy do pracy.
  • Página 40 OBJAŚNIENIE PRODUKTU Otwory do mocowania Krążek zwrotny Wlot taśmy Odblokowanie przekładni Osłona pojemnika do zwijania Klamra zwalniająca Krążek zwijający Hak do taśmy Przyłącze do przewodu sieciowego Kanał kablowy Przyłącze do czujnika słonecznego...
  • Página 41 OBJAŚNIENIE PRZYCISKÓW I WYŚWIETLACZA Przycisk podnoszenia Roleta podnosi się lub zatrzymuje. Do ustawiania wartości w menu. Przycisk menu Przełącza na tryb menu. Przełącza z trybu menu z powrotem na główny wyświetlacz. Przycisk Ręczny/Auto Przełączanie trybu ręcznego i automatyc znego� Przycisk Set Potwierdza wszystkie ustawienia w menu� Przycisk opuszczania Roleta opuszcza się lub zatrzymuje. Usta wia wartości w menu. Program dobowy Ustawianie położenia Czas podnoszenia / czas końcowego opuszczania Program tygodniowy Tryb ekspercki: czas letni/zimowy, funkcja Astro, funkcja wentylacji (do wyboru 3 tryby) Blokada przycisków dla ustawień...
  • Página 42 Reset impostazioni ����������������������������������������������������������������������������������������� Protetto da copyright, 2021, Alfred Schellenberg GmbH� Tutti i diritti riservati� È vietato qualsiasi tipo di utilizzo diverso da quello previsto dai diritti d’autore, in particolare la copia, la traduzione, l’elaborazione o la trasmissione dei contenuti in...
  • Página 43 SICUREZZA ED AVVERTENZE Gentile cliente, prima di procedere al montaggio e all‘utilizzo dell‘apparecchio si prega di leggere attentamente le istruzioni� Rispettare tutte le avvertenza prima di procedere con i lavori� Conservare le istruzioni ed informa- re eventuali utenti sui rischi correlati all’uso del presente prodotto� In caso di cambio di proprietà, consegnare le presenti Istruzioni al nuovo proprietario�...
  • Página 44 Un impiego diverso o che non rientri in quello previsto del prodotto non è consi- derato conforme� La Alfred Schellenberg GmbH non si assume alcuna responsabilità per danni conseguenti, danni a persone e cose nel caso di un impiego diverso rispetto a quello previsto�...
  • Página 45 Presso il luogo di utilizzo deve essere presente una presa elettrica accessibile da 230 V / 50 Hz (vedi pagina 229)� La superficie di montaggio del prodotto deve essere piana e di portata sufficiente. Usare solo pezzi di ricambio originali� In questo modo si evitano malfunziona- menti o danni all’apparecchio� Una guida malfunzionante della cinghia potrebbe causare la rottura della cinghia stessa e sollecitare inutilmente il prodotto�...
  • Página 46 Note: Le impostazioni rimangono invariate dopo una caduta di tensione� Le indicazioni riportate sono dei valori di riferimento e sono valide per una situa- zione di montaggio ideale� Questi valori possono divergere in base alla struttura presente� Utilizzare il prodotto solo con cinghie delle misure indicate nella tabella “Dati tecnici”�...
  • Página 47 SPIEGAZIONE DEL PRODOTTO Fori di fissaggio Rullo di rinvio Ingresso cinghia Sblocco meccanismo Copertura vano avvolgi- mento Graffa di sbloccaggio Ruota di avvolgimento Gancio per nastro Collegamento per cavo di rete Canale per cavo elettrico Collegamento per sensore solare...
  • Página 48 SPIEGAZIONE DEI TASTI E DEL DISPLAY Tasto Salita L’avvolgibile sale o si arresta� Tasto Menu Attiva la modalità Menu� Torna dalla modalità Menu al display principale� Tasto Manuale/Auto Impostazione tra modalità in Manuale e Automatico� Tasto Imposta Conferma tutte le impostazioni dei menu� Tasto Discesa L’avvolgibile scende o si arresta�...
  • Página 49 Limitación del tiempo de marcha ������������������������������������������������������������������� Reseteo de fábrica ����������������������������������������������������������������������������������������� Protegido por los derechos de autor, 2021 Alfred Schellenberg GmbH� Todos los derechos reservados� Queda prohibida cualquier utilización que no se atenga a la ley de protección de derechos de autor, en particular la reproducción, la traducción, la reelaboración o la difusión de contenidos en bases de datos u otros medios y sistemas...
  • Página 50 SEGURIDAD E INDICACIONES Estimada cliente, estimado cliente: Usted debe leer todas las instrucciones antes de proceder al montaje y puesta en marcha� Préstese atención a todas las indicaciones de segu- ridad antes de comenzar el trabajo� Guardar las instrucciones y advertir a los usuarios sobre los posibles peligros relacionados con este producto�...
  • Página 51 Cualquier uso distinto o que vaya más allá de lo estipulado será considerado como no conforme a lo previsto� Alfred Schellenberg GmbH no se hace responsable de los daños resultantes, materiales o personales, derivados de un uso no debido� Según la norma EN 13659 es preciso cuidar que las condiciones de desplaza- miento fijadas para la cortina cumplan con la norma EN 12045. En la posición...
  • Página 52 La superficie de montaje del producto deber ser plana y sólida. Utilizar solamente las piezas de reemplazo originales para evitar fallos de opera- ción y daños en el equipo� Una guía defectuosa puede destruir la cinta y recargar innecesariamente el pro- ducto� El montaje se debe efectuar de tal forma que la cinta se ajuste lo mejor posible en una posición vertical en el mecanismo de accionamiento�...
  • Página 53 Indicaciones: Después de un fallo de corriente, la configuración se conserva de manera per- manente� Los datos son valores orientativos y son válidos para situaciones ideales de montaje� Debido a las particularidades constructivas estos valores pueden variar� Use el producto únicamente con cintas de persiana con las medidas indicadas en la tabla de «Datos técnicos»� Una longitud o ancho incorrectos de la cinta pueden provocan daños�...
  • Página 54 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Taladros de fijación Rodillo de desvío Entrada de la cinta Desbloqueo del engranaje Tapa del compartimento de enrollado Gancho de desbloqueo Rueda de tensado� Gancho para cinta Conexión para cable de red Canal para cables Conexión para sensor solar...
  • Página 55 DESCRIPCIÓN DE TECLAS Y PANTALLA Tecla arriba La persiana sube o se para� Configura valores en el menú Tecla de menú Cambia al modo de menú� Cambia del modo de menú a la pantalla principal� Tecla manual/ automático Configuración entre modo manual y modo automático� Tecla de ajuste „Set“ Confirma todos los ajustes de los menús.
  • Página 56 Limitação do período de deslocação ������������������������������������������������������������� Reset de fábrica ��������������������������������������������������������������������������������������������� Sujeito a direitos de autor, 2021, Alfred Schellenberg GmbH� Todos os direitos reservados� É proibida qualquer utilização, especialmente qualquer reprodução, tradução, tratamento ou divulgação de conteúdos de bancos de dados ou outros...
  • Página 57 SEGURANÇA E INSTRUÇÕES Estimado cliente, Antes da montagem e da colocação em serviço, leia este manual na íntegra� Observe todas as instruções de segurança, antes de dar início aos trabalhos� Guarde o manual e informe todos os utilizadores quanto a eventuais perigos relativos a este produto� Em caso da mudança do proprie- tário, entregue também este manual ao novo proprietário�...
  • Página 58 Uma outra utilização ou uma utilização que vá para além da prevista, é consi- derada incorrecta� A Alfred Schellenberg GmbH não se responsabiliza por danos subsequentes, danos materiais e danos pessoais, em caso de utilização indevida� De acordo com a norma EN 13659, deve ter-se em atenção se as condições definidas para a deslocação das persianas respeitam a norma EN 12045. Na...
  • Página 59 No local de utilização deve encontrar-se uma tomada de rede 230 V / 50 Hz de livre acesso, providenciada pelo cliente (ver página 229)� A superfície de montagem para o produto deve ser plana e ter capacidade de carga� Use apenas peças de reposição originais; desse modo evitará falhas de funcio- namento ou danos no aparelho�...
  • Página 60 Instruções: Após uma falha de alimentação eléctrica, os ajustes permanecem de forma duradoura� As informações são valores de referência e são válidas para uma situação de montagem ideal� Devido às condições no local, os valores podem variar� Use o produto apenas com fitas de persiana com as medidas indicadas na ta- bela «Dados técnicos». Comprimentos e larguras errados de fita causam danos. Troque a fita da persiana, se os requisitos não forem cumpridos. Atenção: verificar regularmente a integridade da esteira e também da fita. Em caso de perigo, desligar o sistema e mandar reparar por uma empresa especiali- zada�...
  • Página 61 EXPLICAÇÃO SOBRE O PRODUTO Orifícios de fixação Polia de desvio Entrada da fita Desbloqueio do acciona- mento Cobertura do comparti- mento do enrolador Grampo de desbloqueio Roda do enrolador Gancho para a fita Ligação para cabo de alimentação Calha de cabos Ligação para o sensor solar...
  • Página 62 EXPLICAÇÃO SOBRE OS BOTÕES E A APRESENTAÇÃO Botão Para cima A persiana sobe ou pára� Ajusta valores no menu� Botão Menu Comuta para o modo de menu� Comuta do modo de menu de volta para a apresentação principal� Botão Manual/Auto Ajuste entre o modo manual e o automático�...
  • Página 63 Nastavení a vypnutí prázdninového programu/ náhodné funkce ������������������ Nastavení času a data ����������������������������������������������������������������������������������� Expertní režim: Nastavení autom. letního/ zimního času ������������������������������ Expertní režim: Nastavení funkce astro ��������������������������������������������������������� Tabulka časových pásem v zahraničí pro funkci astro ���������������������������������� Expertní režim: Nastavení časového posunu ������������������������������������������������ Expertní režim: Nastavení větrací funkce ������������������������������������������������������ Ruční a automatické přepnutí ������������������������������������������������������������������������ Zablokování tlačítek ��������������������������������������������������������������������������������������� Rozpoznávání překážek ��������������������������������������������������������������������������������� Rozpoznávání zablokování ���������������������������������������������������������������������������� Omezení doby chodu ������������������������������������������������������������������������������������� Reset na výrobní nastavení ��������������������������������������������������������������������������� Chráněno autorskými právy, 2021 Alfred Schellenberg GmbH. Všechna práva vyhrazena. Jakékoliv autorským zákonem nepřípustné využívání, zejména rozmnožování, překládání, zpracování, popř. předávání obsahu do databází nebo jiných elektronických médií a systémů, je zakázáno.
  • Página 64 BEZPEČNOST A POKYNY Vážená zákaznice, vážený zákazníku, před montáží a uvedením do provozu si prosím kompletně pročtěte ten- to návod. Věnujte zvýšenou pozornost všem bezpečnostním pokynům, než s prací začnete. Návod uschovejte a upozorněte každého uživatele na eventuální nebezpečí, která existují v souvislosti s tímto výrobkem. Předejte při změně majitele novému majiteli i tento návod. Při škodách, které vzniknou použitím v rozporu s určením nebo chybnou montáží,, záruční nároky vyprší. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Hrozí nebezpečí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým pro- udem! Před pracemi na elektrických zařízeních musí být tato odpojena od napětí. Proveďte bezpečnostní opatření proti neúmyslnému zapnutí. To platí také při údržbě a opravách na elektrických zařízeních rolety. Elektrická připojení smí provádět pouze autorizovaný, akreditovaný odborník. Neodborná instalace může vést k těžkým poraněním nebo věcným škodám. Použití vadných přístrojů může vést k ohrožení osob a k věcným škodám (úraz elektrickým proudem, zkrat). Proto vadné nebo poškozené přístroje nikdy nepoužívejte. Je třeba dodržovat předpisy místního dodavatele elektrické energie a veškeré platné normy a předpisy pro elektroinstalaci. Používejte výrobek pouze v suchých prostorách (stupeň krytí IP20). Výrobek ani balení není hračka. Zabraňte v přístupu dětem, hrozí nebezpečí poranění nebo zadušení. Výrobek neotevírejte, hrozí nebezpečí poranění. Síťová zásuvka a síťový zdroj musí být stále volně přístupné. Zabraňte přístupu osob do oblasti pojezdu rolety. Oblast pojezdu rolety musí být během provozu vidět. Hrozí nebezpečí poranění. Děti a osoby, které nejsou schopny výrobek následkem chybějících fyzických, mentálních a motorických schopností bezpečně a opatrně používat, nesmějí výrobek obsluhovat ani montovat. Výrobek smí být používán dětmi od 8 let a výše a osobami se sníženými fyzickými, motorickými a mentálními schopnost- mi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud tak činí pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání zařízení a chápou z toho plynoucí nebez- pečí. Čištění a uživatelská údržba nesmějí být prováděny dětmi bez dozoru. Nedovolte dětem, aby si hrály s pohonem roletového pásu.
  • Página 65 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE Naviják (Obj. č. 22766, 22727) splňuje platné požadavky evropských a národních směrnic. Shoda byla doložena. Úplný text EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese: http://www.schellenberg.de (položka nabídky„Service“ v centru stahování)� Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES Směrnice o EMK 2014/30/EU Směrnice o omezení používání některých nebezpečných látek (RoHS) 2011/65/EU Nevyhazujte do domovního odpadu! Výrobek lze recyklovat a lze jej odevzdat ve sběrně odpadních surovin nebo ve sběrném dvoře pro elektrický komunální odpad� POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Výrobek je (Obj. č. 22766 / 22727) určen výlučně pro provoz rolet prostřednictvím pásu. Za tím účelem musí roleta odpovídat technickým předpokladům výrobku.
  • Página 66 TECHNICKÉ ÚDAJE Provozní napětí síťového zdroje 230 V / 50 Hz Jmenovitý výkon 70 W Příkon v pohotovostním režimu 0,5 W Točivý moment 10 Nm Krátkodobý provoz 4 minut Max. počet otáček 30 ot. / min. Rezerva chodu cca 8 minut Stupeň...
  • Página 67 Pokyny: Nastavení zůstanou zachována i po výpadku sítě. Uvedené údaje jsou orientační hodnoty a platí pro ideální situaci montáže . V závislosti na podmínkách na straně uživatele se mohou hodnoty odlišovat. Používejte výrobek jen s roletovými pásy rozměrů, které jsou uvedeny v tabulce „Technické údaje“. Chybné délky a šířky roletových pásů vedou k poškozením. Pokud starý roletový pás nesplňuje požadavky, vyměňte jej. Pozor: Pravidelně kontrolujte neporušenost závěsu a také pásu. V případě ne- bezpečí zařízení vypněte a nechejte provést opravu odborným podnikem. Poznámka: Kotouč pásu v roletové kazetě stárne a ztrácí pevnost. Doporučuje- me jej po delší době používání zkontrolovat a popř. nechat vyměnit. Pokud je překročena maximální doba chodu motoru 4 minuty, motor se zastaví. Zhruba po 60 minutách je motor opět v plné provozní pohotovosti.
  • Página 68 LEGENDA K VÝROBKU Upevňovací otvory Vodicí kladka Vstup pásu Odjištění převodovky Kryt navíjecí schránky Odblokovací svorka Navíjecí kolo Hák pro pás Přípojka pro síťový kabel Kabelový kanál Přípojka slunečního fotosenzoru...
  • Página 69 LEGENDA K TLAČÍTKŮM A DISPLEJI Tlačítko „Nahoru“ Roleta se vytáhne nebo zastaví� Nastavuje hodnoty v nabídce� Tlačítko „Nabídka“ Přepíná do režimu nabídky. Přepíná z režimu nabídky zpět na hlavní displej� Tlačítko „Ruční/automatický provoz“ Nastavení mezi ručním a automatickým provozem� Tlačítko „Set“ Potvrzuje veškerá nastavení v nabídkách. Tlačítko „Dolů“ Roleta se stáhne nebo zastaví� Nastavuje hodnoty v nabídce� Denní...
  • Página 70 Dovolenkový program/náhodná funkcia zapnutia a vypnutia ������������������������ Nastavenie dátumu a času ����������������������������������������������������������������������������� Režim expert: Nastavenie automatického letného/zimného času ����������������� Režim expert: Nastavenie astrologickej funkcie �������������������������������������������� Tabuľka časových zón zahraničia pre astrologickú funkciu �������������������������� Režim expert: Nastavenie časového posunu ������������������������������������������������ Režim expert: Nastavenie funkcie vetrania ��������������������������������������������������� Prepínanie manuálneho - automatického režimu ������������������������������������������ Blokovanie tlačidiel ����������������������������������������������������������������������������������������� Rozpoznanie prekážok ����������������������������������������������������������������������������������� Rozpoznanie blokovania �������������������������������������������������������������������������������� Obmedzenie doby chodu ������������������������������������������������������������������������������� Obnova výrobných nastavení ������������������������������������������������������������������������� Chránené autorským právom, 2021 Alfred Schellenberg GmbH. Všetky práva vyhradené. Zakazuje sa akékoľvek použitie v rozpore s autorským právom, predovšetkým rozmnožovanie, preklad, spracovanie atď., postúpenie obsahu do databáz alebo iných elektronických médií a systémov�...
  • Página 71 BEZPEČNOSŤ A POKYNY Vážená zákazníčka, vážený zákazník, pred inštaláciou a uvedením výrobku do prevádzky si pozorne prečítaj- te tento návod. Dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny, skôr ako sa pustíte do práce. Uschovajte si tieto pokyny a každého používateľa upozornite na prípadné riziká, ktoré sú spojené s používaním tohto výrobku. V prípade zmeny vlastníctva odovzdajte tento návod novému vlastníkovi. Pri ško- dách spôsobených nesprávnym používaním alebo nesprávnou inštaláciou zaniká akýkoľvek nárok na záručné plnenie. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom! Pred prácami na elektrických zariadeniach musia byť tieto zariadenia odpojené od prúdu� Vykonajte bezpečnostné opatrenia proti neúmyselnému zapnutiu. To platí aj pri údržbe a oprave elektrických roletových zariadení. Elektrické prípojky smie realizovať len autorizovaný odborník s povolením. Neodborná inštalácia môže viesť k ťažkým poraneniam osôb a vecným škodám. Použitie chybných prístrojov môže viesť k ohrozeniu osôb a vecným škodám (zá- sah elektrickým prúdom, skrat). Preto nikdy nepoužívajte chybné alebo poškode- né zariadenia� Musia sa dodržiavať predpisy miestneho dodávateľa energie, ako aj všetky plat- né normy a predpisy pre elektroinštaláciu. Výrobok používajte len v suchých priestoroch (trieda ochrany IP20). Výrobok a jeho obal nie je hračka. Uchovávajte mimo dosahu detí, hrozí nebez- pečenstvo poranenia alebo udusenia. Výrobok neotvárajte, hrozí nebezpečenstvo poranenia. Sieťová zásuvka a napájací diel musia byť vždy voľne prístupné. Zabráňte prístupu osôb do dosahu pohybu roletového zariadenia. Dosah pohybu roletové- ho zariadenia musí byť počas prevádzky prehľadný. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. Deti alebo osoby, ktoré v dôsledku nedostatočných fyzických, psychických alebo zmyslových schopností nie sú schopné bezpečne a opatrne obsluhovať výro- bok, ho nesmú používať, ani inštalovať. Výrobok smú používať deti od 8 rokov a osoby s nedostatočnými fyzickými, psychickými alebo zmyslovými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod dozorom alebo boli o používaní prístroja poučené a porozumeli možným rizikám. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
  • Página 72 VYHLÁSENIE CE A ZHODA Navíjanie (Č. výr. 22766, 22727) spĺňa platné požiadavky európskych a národných smerníc. Zhoda bola preukázaná. Úplný text vyhlásenia o zhode EÚ je dostupný na nasledujúcej internetovej adrese: http://www�schellenberg�de (bod ponuky „Servis“ v centre stiahnutia)� Smernica o strojových Smernica o elektro- Smernica RoHS zariadeniach 2006/42/ magnetickej kompati- 2011/65/EÚ bilite 2014/42/EÚ Nelikvidujte s domovým odpadom! Výrobok je recyklovateľný a môže sa odovzdať na recyklačnom dvore alebo na inom zbernom mieste pre elektrický domový odpad�...
  • Página 73 TECHNICKÉ ÚDAJE Prevádzkové napätie napájacieho 230 V / 50 Hz dielu Menovitý výkon 70 W Výkon pohotovostného režimu 0,5 W Krútiaci moment 10 Nm Krátkodobá prevádzka 4 minút Max. otáčky 30 ot./min. Rezerva v chode cca 8 hodín Druh ochrany IP 20 (len pre suché...
  • Página 74 Upozornenia: Po výpadku siete zostanú nastavenia trvalo zachované� Údaje sú orientačné hodnoty a platia pre ideálnu montážnu situáciu. Z dôvodu skutočností daných na mieste montáže sa môžu hodnoty líšiť. . Výrobok používajte iba s roletovými pásmi rozmerov uvedených v tabuľke „Tech- nické údaje“. Nesprávne dĺžky a šírky roletových pásov vedú k poškodeniam. Vymeňte starý roletový pás, keď nie sú splnené dané požiadavky. Pozor: Kontrolujte, prosím, pravidelne neporušenosť závesu a tiež pásu. V prípade nebezpečenstva odstavte zariadenie z prevádzky a zariaďte opravu prostredníctvom špecializovaného podniku. Poznámka: Pretože tiež kotúč pásu v roletovom boxe v dôsledku starnutia stráca svoju pevnosť, odporúčame ho po dlhšom čase používania skontrolovať a príp. nechať vymeniť. V prípade, že sa prekročí maximálna doba chodu motora 4 minúty, motor sa zastaví. Po cca 60 minútach má motor znova plnú pripravenosť na prevádzku.
  • Página 75 VYSVETLENIE VÝROBKU Upevňovacie otvory Vodiaca kladka Vstup pásu Odblokovanie prevodovky Kryt navíjacej priehradky Odblokovacia svorka Navíjacie koleso Háčik pre pás Prípojka pre sieťové vedenie Káblový kanál Prípojka pre slnečný senzor...
  • Página 76 VYSVETLENIE TLAČIDIEL A DISPLEJA Tlačidlo Vytiahnutie Rolety sa vytiahnu alebo zastavia� Nastaví hodnoty v menu� Tlačidlo menu Prepne do režimu menu. Prepne z režimu menu späť na hlavný displej� Tlačidlo manuálne/automatika Nastavenie medzi manuálnym a automa tickým režimom. Tlačidlo Nastaviť Potvrdí všetky nastavenia v menu. Tlačidlo Spustenie Rolety sa spustia alebo zastavia� Nastaví hodnoty v menu� Denný...
  • Página 77 Kézi és automatikus átkapcsolás ������������������������������������������������������������������� Billentyűzár ����������������������������������������������������������������������������������������������������� Akadályérzékelő ��������������������������������������������������������������������������������������������� Elakadásérzékelő ������������������������������������������������������������������������������������������� Menetidő korlátozás ��������������������������������������������������������������������������������������� Gyári állapotba állítás ������������������������������������������������������������������������������������� Szerzői jogi védelem alatt áll, 2021, Alfred Schellenberg GmbH. Minden jog fenntartva. A szerzői jogról szóló törvény által nem engedélyezett valamennyi értékesítés tilos, így különösképpen a sokszorosítás, fordítás, feldolgozás, ill� a tartalmak továbbítása adatbázisokba vagy más elektronikus médiumokba és rendszerekbe�...
  • Página 78 BIZTONSÁG ÉS MEGJEGYZÉSEK Tisztelt Vásárló! A felszerelés és az üzembe helyezés előtt kérjük, figyelmesen olvas- sa el jelen használati utasítást! A munkálatok elkezdése előtt vegyen figyelembe minden biztonsági utasítást. Őrizze meg jelen használati utasítást, és minden felhasználót figyelmeztessen a termékkel összefüggő lehet- séges veszélyekre� Eladáskor adja tovább ezt az útmutatót az új tulajdonosnak� Minden szavatossági igény megszűnik az olyan károsodások esetén, amelyek a szakszerűtlen használat vagy a hibás szerelés miatt keletkeztek. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Az áramütés miatt életveszély áll fenn! Az elektromos berendezéseken történő munkavégzés előtt azokat feszültségmentes állapotban kell kapcsolni� Biztonsági intézkedésekkel gondoskodjon arról, hogy ne lehessen szándéko- latlanul bekapcsolni�...
  • Página 79 A gyermekeknek nem szabad megengedi, hogy a redőnyzsinór-hajtással játsza- nak� CE NYILATKOZAT ÉS MEGFELELŐSÉG A gurtnicsévélő (cikksz. 22766, 22727) megfelel az európai és nemzeti irányelvek hatályos követelményeinek. A megfelelőséget igazoltuk. Az EK meg- felelőségi nyilatkozat teljes szövegét a következő internetcímen érheti el: http:// www�schellenberg�de (Letöltési központ „Szerviz” menüpontja)� 2006/42/EK: Gépekkel EMC irányelv - RoHS irányelvek kapcsolatos irányelv 2004/108/EK 2011/65/EU Tilos háztartási hulladékként ártalmatlanítani! A termék újrahasznosít- ható, és az elektromos háztartási hulladékokat gyűjtő hulladéklerakó...
  • Página 80 Csak eredeti cserealkatrészeket használjon, így elkerülheti a termék üzemzavarait, ill� hibáit� A heveder helytelen elvezetése miatt tönkremehet a heveder, és a terméket szü- kségtelenül megterhelheti. Úgy szerelje fel a terméket, hogy a heveder lehetőleg függőlegesen fusson be a heveder meghajtásába. Így elkerülhető a felesleges súrlódás és kopás� MŰSZAKI ADATOK Tápegység tápfeszültsége 230 V / 50 Hz Névleges teljesítmény 70 W Készenléti teljesítmény 0,5 W Forgatónyomaték...
  • Página 81 Megjegyzések Áramkimaradás után a beállítások megmaradnak� Az értékek csak megközelítő adatok, és csak az ideális beépítési körülmények esetén mértékadóak. Az adott beépítési körülményektől függően az értékek változhatnak� A terméket csak a „Műszaki adatok” táblázatban megadott méretezésű redőnyz- sinórokkal használja. A nem megfelelő hosszú és szélességű redőny heveder károsodáshoz vezethet. A régi redőny heveder cseréjekor minden követelmény- nek meg kell felelni� Figyelem: rendszeresen ellenőrizze, hogy a drapéria és a zsinór ép állapotban van-e� Veszély esetén helyezze üzemen kívül a berendezést mutatják és szaks- zervizben javíttassa meg� Megjegyzés: mivel a zsinórtárcsa a redőnykaszniban elöregedés miatt is elves- zítheti a szilárdságát, azt javasoljuk, hogy ezeket hosszabb alkalmazási idő után ellenőrizze és adott esetben cseréltesse ki. Amennyiben a motor meghaladta a maximális 4 perces futásidőt, a motor me- gáll� Kb� 60 perc múlva a motor ismét teljesen üzemképes�...
  • Página 82 TERMÉKMAGYARÁZAT Rögzítőlyukak Átfordító tekercs Zsinór beengedése Hajtás kioldása Tekercselő rekesz bur- kolata Kioldókapocs Tekercselőkerék Kampó a zsinórhoz Csatlakozás a hálózati vezetékhez Kábelcsatorna Csatlakozás a napérzékelőhöz...
  • Página 83 GOMBOK ÉS KIJELZŐ MAGYARÁZATA Felfelé gomb A redőny felmegy vagy megáll. Beállítja az értékeket a menüben� Menü billentyű Menü módba kapcsol� Visszakapcsol menü módból a fő kijelzőre. Manuális / automata billentyű Beállítás manuális és automata üzemmód között� Beállítás gomb A menüben sok beállítást visszaigazol� Lefelé gomb A redőny lemegy vagy megáll. Beállítja az értékeket a menüben� Napi program Véghelyzet beállítása Felfelé járatási idő / lefelé...
  • Página 84 Slika funkcija za sunce ����������������������������������������������������������������������������������� Namještanje funkcije zatamnjenja ����������������������������������������������������������������� Slika funkcije zatamnjenja ������������������������������������������������������������������������������ Uključivanje i isključivanja programa godišnjeg odmora/funkcije slučaja ����� Namještanje vremena i datuma ��������������������������������������������������������������������� Stručni način rada: Namještanje automatskog ljetnog/zimskog vremena ����� Stručni način rada: Namještanje astrološke funkcije ������������������������������������� Tablica zona u inozemstvu za astrološku funkciju ����������������������������������������� Stručni način rada: Namještanje vremenskog pomaka ��������������������������������� Stručni način rada: Namještanje funkcije prozračivanja �������������������������������� Prebacivanje između ručnog i automatskog načina rada ������������������������������ Blokada tipki ��������������������������������������������������������������������������������������������������� Prepoznavanje prepreka �������������������������������������������������������������������������������� Prepoznavanje blokada ���������������������������������������������������������������������������������� Ograničenje vremena rada ���������������������������������������������������������������������������� Vraćanje na tvorničke postavke ��������������������������������������������������������������������� Autorska prava zakonom su zaštićena. 2021. Alfred Schellenberg GmbH. Sva su prava pridržana. Svaka uporaba, a posebno umnožavanje, prijevod, obrada ili prosljeđivanje sadržaja u baze podataka ili druge elektroničke medije i sustave koja nije dopuštena Zakonom o autorskim pravima je zabranjena.
  • Página 85 SIGURNOST I NAPOMENE Cijenjeni kupci, Pročitajte cijele upute prije montaže i puštanja u rad. Uzmite u obzir sigurnosne napomene prije početka radova. Sačuvajte upute i uputite svakog korisnika u moguće opasnosti povezane s ovim proizvodom. U slučaju promjene vlasnika predajte ove upute novom vlasniku. U slučaju štete nastale zbog nestručne uporabe ili pogrešne montaže nemate pravo na jamstve- ni zahtjev� SIGURNOSNE NAPOMENE Postoji opasnost za život zbog strujnog udara! Morate isključiti i ukloniti napon iz električnih sustava prije rada na njima. Uvedite sigurnosne mjere protiv nenamjernog uključivanja. To vrijedi i pri održa- vanju i popravku električnih sustava roleta. Samo ovlašteni i certificirani stručnjaci smiju postavljati električne priključke. Nestručna ugradnja može izazvati teške ozljede i materijalnu štetu. Primjena neispravnih uređaja može dovesti do opasnosti za osobe i do materijal- ne štete (strujni udar, kratki spoj). Stoga nikada ne upotrebljavajte neispravne ili oštećene uređaje. Trebate se pridržavati propisa lokalnog isporučitelja energije i svih valjanih normi i propisa za električne instalacije. Upotrebljavajte proizvod samo u suhim prostorijama (razred zaštite IP20). Proizvod i pakovanje nisu igračke. Držite izvan dohvata djece jer postoji opas- nost od ozljede ili gušenja. Ne otvarajte proizvod jer postoji opasnost od ozljede� Mrežna utičnica i mrežni dio moraju uvijek imati slobodan pristup. Držite osobe izvan područja kretanja sustava roleta. Područje kretanja sustava roleta mora biti vidljivo za vrijeme njegovog rada� Postoji opasnost od ozljede� Djeca ili osobe koje zbog nedostatka određenih fizičkih, psihičkih ili osjetilnih sposobnosti ne mogu sigurno i pozorno rukovati proizvodom ne smiju upotrebl- javati ili montirati proizvod. Djeca koja imaju osam ili više godina te osobe sa...
  • Página 86 ODGOVARAJUĆA UPORABA Proizvod je (br. art. 22766 / 22727) namijenjen isključivo radu sustava roleta preko remena. Sustav roleta mora ispunjavati tehničke preduvjete za proizvod. Druga uporaba ili uporaba koja izlazi izvan ovih okvira smatra se neodgovarajućom. Alfred Schellenberg GmbH ne odgovara za posljedičnu štetu, materijalnu štetu i ozljedu osoba u slučaju neodgovarajuće uporabe. U skladu s normom EN 13659 morate paziti da se pridržavate uvjeta za pomak utvrđenih za zavjese u skladu s normom EN 12045. U izvučenom položaju pri sili od 150 N u smjeru prema naprijed na donjem rubu pomak mora iznositi najman- je 40 mm� Pri tome morate posebno paziti na to da brzina izlaska zavjese na posljednjih 0,4 m bude manja od 0,2 m/s�...
  • Página 87 TEHNIČKI PODACI Radni napon mrežnog dijela 230 V / 50 Hz Nazivna snaga 70 W Snaga u pripravnosti 0,5 W Zakretni moment 10 Nm Kratki rad Četiri minute Maks. broj okretaja 30 okr/min. Gangreserve Osam sati Vrsta zaštite IP 20 (samo za suhe prostorije) Razred zaštite Broj vremena uklapanja max.
  • Página 88 Napomene: Nakon ispada mreže postavke ostaju trajno zadržane. Podaci su okvirne vrijednosti i vrijede za idealnu situaciju pri ugradnji� Na temelju stvarnih obilježja te vrijednosti mogu odstupati. Upotrebljavajte proizvod samo s remenim za roletu koji imaju dimenzije navede- ne u tablici „Tehnički podaci“. Pogrešne duljine i širine remena rolete izazivaju oštećenja. Zamijenite stari remen rolete ako zahtjevi nisu ispunjeni. Pozor: Redovito provjeravajte zavjesu i remen da utvrdite da su u besprijekor- nom stanju. U slučaju opasnosti stavite sustav izvan uporabe i naručite popravak u servisnoj radionici�...
  • Página 89 OBJAŠNJENJE PROIZVODA Rupe za pričvršćivanje Zakretni valjak Ulaz remena Deblokada remena Pokrov pretinca za namatanje Stezaljka za deblokadu Kotač za namatanje Kuka za remen Priključak za mrežni vod Kabelski kanal Priključak za senzor za sunce...
  • Página 90 OBJAŠNJENJE TIPKI I ZASLONA Tipka podizanja Roleta se podiže ili zaustavlja. Namješta vrijednosti u izborniku. Tipka izbornika P rebacuje u način rada s izbornikom. Vraća se iz načina rada s izbornikom na glavni zaslon� Tipka za ručni/automatski rad N amještanje između ručnog i automatskog načina rada. Tipka za namještanje Potvrđuje sve postavke u izbornicima. Tipka spuštanja R oleta se spušta ili zaustavlja. Namješta vrijednosti u izborniku. Dnevni program Namještanje krajnjeg Vrijeme podizanja/vrijeme položaja spuštanja Stručni način rada: Ljetno/zimsko Tjedni program (možete vrijeme, astrološka funkcija, funk- odabrati tri načina rada)
  • Página 91 Nastavitev ure in datuma ������������������������������������������������������������������������������� Način za strokovnjaka: nastavitev samodejnega preklopa poletni/zimski čas � Način za strokovnjaka: nastavitev zvezdne funkcije �������������������������������������� Tabela časovnih območij tujine za zvezdno funkcijo ������������������������������������� Način za strokovnjaka: Nastavitev zamika časa �������������������������������������������� Način za strokovnjaka: nastavitev funkcije prezračevanja ����������������������������� Ročni in samodejni preklop ���������������������������������������������������������������������������� Zapora tipk ����������������������������������������������������������������������������������������������������� Prepoznavanje ovir ����������������������������������������������������������������������������������������� Prepoznavanje blokad ������������������������������������������������������������������������������������ Omejitev časa delovanja �������������������������������������������������������������������������������� Ponastavitev na tovarniške nastavitve ����������������������������������������������������������� Avtorsko zaščiteno, 2021 Alfred Schellenberg GmbH. Pridržujemo si vse pravice. Prepovedana je vsaka uporaba, ki ni dovoljena glede na zakon o avtorski zaščiti, še posebej razmnoževanje, prevajanje, predelava oz. prenos vsebin v podat- kovne baze ali druge elektronske medije in sisteme�...
  • Página 92 VARNOST IN NAVODILA Spoštovana uporabnica, spoštovani uporabnik, Pred montažo in zagonom preberite skrbno in v celoti ta navodila. Preden boste začeli z delom, upoštevajte vsa varnostna navodila. Skrbno shranite navodila in vsakega uporabnika opozorite na morebiten nevarnosti, ki nastanejo v povezavi s tem izdelkom� Ob menjavi lastnika predajte ta navodila tudi novemu lastniku. Pri škodi, ki nastane zaradi nepravilne uporabe ali pomanjkljive montaže, prenehata veljati vse pravice iz garancije. VARNOST IN NAVODILA Obstaja smrtna nevarnost zaradi udara električnega toka! Pred deli na električnih napravah je treba odklopiti električne naprave od napetosti. Sprejmite varnostne ukrepe pred nehotenim vklopom. To velja tudi pri vzdrževan- ju in popravilih električnih rolet. Elektriko smejo priklopiti le pooblaščeni, odobreni strokovnjaki. Nestrokovna namestitev lahko hudo poškoduje ljudi in povzroči materialno škodo Uporaba pokvarjenih naprav lahko ogrozi ljudi in povzroči materialno škodo (udar toka, kratki stik). Zato nikoli ne uporabljajte pokvarjenih ali poškodovanih naprav. Upoštevati je treba predpise krajevnega podjetja za oskrbo z energijo in vse veljavne standarde ter predpise za električne instalacije.
  • Página 93 IZJAVA CE IN SKLADNOST Navijalnik traku (Štev� izdelka 22766, 22727) izpolnjuje veljavne zahteve evropskih in nacionalnih direktiv� Skladnost je bila dokazana� Celotno besedilo izjave o skladnosti EU je dostopno na naslednji povezavi: http://www�schellenberg� de (element menija „servis“ v središču za prenos). Direktiva Elektroma- Direktiva Stroji Direktiva RoHS gnetna združljivost...
  • Página 94 TEHNIČNI PODATKI Napetost napajalnika 230 V / 50 Hz Nazivna moč 70 W Moč v stanju pripravljenosti 0,5 W Navor 10 Nm Kratkotrajno obratovanje 4 minut Maks. število vrtljajev 30 vrtlj. / min. Rezerva delovanja pribl. 8 ur Vrsta zaščite IP20 (le za suhe prostore) Razred zaščite Število preklopov...
  • Página 95 Napotki Ob izpadu električnega omrežja ostanejo nastavitve trajno ohranjene. Podatki so le orientacijske vrednosti in veljajo za idealno vgradno situacijo� Zara- di danosti na krajo vgradnje lahko vrednosti odstopajo� Izdelek uporabljajte le z roletnimi trakovi, ki majo mere, navedene v tabeli „Teh- nični podatki“. Napačne dolžine in širine trakov rolet lahko povzročijo poškodo- vanje izdelka. Če trak rolet ne izpolnjuje več pogojev za uporabo, ga zamenjajte. Pozor: Redno preverjajte, ali draperija in trak nista poškodovana. Ob nevarnosti ustavite delovanje naprave in od specializirane delavnice zahtevajte popravilo� Opomba: ker tudi jermenica za trak v roletni omarici izgubi trdnost zaradi staran- ja priporočamo, da jo po daljši uporabi preverite in morebiti zamenjate.
  • Página 96 RAZLAGA IZDELKA Pritrdilne luknje Preusmerjevalni kolut Vstop za trak Odpahnitev gonila Pokrov navijalnega predala Sponka za odpahnitev Navijalno kolo Kavelj za trak Priključek električnega omrežja Kanal za kabel Priključek za senzor...
  • Página 97 RAZLAGA TIPK IN ZASLONA Tipka Premikanje navzgor Roleta se premika navzgor ali ustavi� Nastavi vrednost v meniju� Tipka Meni P reklopi v način Meni. Preklopi iz načina Meni nazaj na glavni zaslon� Tipka Ročno/Samodejno N astavitev med ročnim in samodejnim načinom obratovanja. Tipka Nastavitev Potrdi vse nastavitve v menijih� Tipka Premikanje navzdol Roleta se premika navzdol ali ustavi� Nastavi vrednost v meniju�...
  • Página 98 Imaginea de funcționare a funcției de înserare ��������������������������������������������� Cuplarea și decuplarea programului de concediu / funcției aleatorii ������������� Reglarea datei și a orei ���������������������������������������������������������������������������������� Modul expert: reglarea orei automate de vară / iarnă ������������������������������������ Modul expert: reglarea funcției astro ������������������������������������������������������������� Tabel fus orar străinătate pentru funcția astro ����������������������������������������������� Mod expert: Setarea decalajului de timp ������������������������������������������������������� Modul expert: reglarea funcției de aerisire ���������������������������������������������������� Comutarea manuală - automată �������������������������������������������������������������������� Blocare butoane ��������������������������������������������������������������������������������������������� Detectarea obstacolelor ��������������������������������������������������������������������������������� Detectarea blocării ����������������������������������������������������������������������������������������� Limitarea perioadei de valabilitate ����������������������������������������������������������������� Resetarea la valorile din fabrică �������������������������������������������������������������������� Protejat prin drepturi de autor, 2021, Alfred Schellenberg GmbH. Toate drepturile rezervate. Este interzisă orice utilizare care contravine legislaţiei privind drepturile de autor, în special multiplicarea, traducerea, editarea, respectiv publicarea conţinuturilor în baze de date sau în alte medii şi sisteme electronice.
  • Página 99 SECURITATE ŞI INDICAŢII Stimată clientă, stimate client, Vă rugăm să citiţi în totalitate aceste instrucţiuni înainte de montare şi de punerea în funcţiune. Respectaţi toate instrucţiunile de securitate înainte de începerea lucrului. Păstraţi manualul de instrucţiuni şi averti- zaţi fiecare utilizator cu privire la eventualele pericole care au legătură cu acest produs. Predaţi acest manual de instrucţiuni următorului proprietar, în cazul schimbării proprietarului. În cazul pagubelor produse ca urmare a utilizării neco- respunzătoare sau a montării defectuoase, se pierde orice drept de despăgubire. INDICAȚII PENTRU SIGURANȚĂ Pericol de electrocutare! Înainte de a lucra la instalaţiile electrice, aces- tea trebuie scoase de sub tensiune� Acest lucru este valabil şi în timpul lucrărilor de întreţinere şi reparaţii la obloane- le rulante electrice� Conexiunile electrice trebuie realizate de către un electrician calificat şi autorizat. O instalare necorespunzătoare poate conduce la vătămări corporale grave sau pagube materiale� Utilizarea aparatelor defecte poate pune în pericol persoanele și poate produ- ce pagube (electrocutare, scurtcircuit). De aceea nu utilizați niciodată aparate defecte sau deteriorate� Trebuie respectate reglementările furnizorului local de energie electrică, precum şi toate normele şi reglementările pentru instalaţii electrice, în vigoare. Produsul se poate utiliza numai în încăperi uscate (clasa de protecţie IP20). Produsul şi ambalajul nu sunt jucării. A nu se păstra la îndemâna copiilor; pericol de accidentare şi sufocare. A nu se deschide produsul; pericol de accidentare� Priza electrică şi blocul de alimentare de la reţea trebuie să fie întotdeauna accesibile�...
  • Página 100 Copiilor nu trebuie să li se permită să se joace cu acționarea cu chingă a ruloului. DECLARAŢIE CE ŞI CONFORMITATE Dispozitivul de înfășurare a benzii (nr. art. 22766, 22727) îndeplinește cerințele în vigoare ale directivelor europene şi naționale. Conformitatea a fost certificată. Textul complet al declaraţiei de conformitate UE este disponibil la următoarea adresă de internet: http://www.schellenberg.de (punctul de meniu „Service“ în centrul de download)� Directiva privind echipamentele tehnice 2006/42/CE Directiva CEM 2014/30/UE Directiva privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice 2011/65/UE Nu aruncaţi la gunoiul menajer! Produsul este reciclabil şi poate fi predat către un centru de revalorificare sau de colectare a deşeurilor electrice� UTILIZAREA CONFORM DESTINAŢIEI Produsul este (nr. art. 22766 / 22727) creat exclusiv pentru acționarea ruloului prin intermediul chingii. Ruloul trebuie să corespundă în acest sens premiselor tehnice ale produsului�...
  • Página 101 Suprafața de montaj pentru produs trebuie să fie netedă și portantă. Utilizaţi numai piese de schimb originale, evitând astfel funcţionările defectuoa- se, respectiv deteriorările la nivelul dispozitivului. O ghidare necorespunzătoare a chingii o poate distruge pe aceasta din urmă, solicitând de asemenea inutil produsul. Montaţi produsul astfel încât chinga să intre pe cât posibil perpendicular în acţionarea pentru chingă a ruloului. Astfel se evită frecarea inutilă şi uzura. DATE TEHNICE Tensiunea de funcţionare bloc de 230 V / 50 Hz alimentare de la reţea Puterea nominală 70 W Putere în standby 0,5 W Cuplu 10 Nm Regim de funcţionare de scurtă 4 minute durată...
  • Página 102 Indicații: După o cădere a rețelei, setările rămân permanent. Datele specificate sunt valori orientative şi se aplică unei situaţii de montaj ideală. Valorile pot diferi din cauza condiţiilor constructive. Utilizaţi produsul numai cu chingile de oblon la dimensiunile indicate în pagina anterioară. Lungimile şi lăţimile necorespunzătoare ale chingilor de obloane conduc la deteriorări. Înlocuiţi vechea chingă a oblonului atunci când cerinţele nu sunt îndeplinite� Atenție: Lungimile şi lăţimile necorespunzătoare ale chingilor de rulou conduc la deteriorări. Înlocuiţi vechea chingă a ruloului atunci când cerinţele nu sunt îndeplinite� Observație: deoarece și discul chingii din caseta ruloului își pierde din rezistență ca urmare a uzurii, recomandăm verificarea resp. înlocuirea acestuia după o perioadă mai îndelungată de utilizare. Dacă perioada maximă de rulare a motorului de 4 minute este depășită, motorul se oprește. După cca 60 de minute motorul este din nou în stare completă de funcționare.
  • Página 103 DESCRIEREA PRODUSULUI Orificii de fixare Rolă de schimbare a direcției Intrarea chingii Deblocarea angrenajului Capacul compartimentu- lui de înfășurare Clemă de deblocare Roată de înfășurare Cârlig pentru chingă Racord pentru cablu de rețea Canal cablu Racord pentru senzor lumină solară...
  • Página 104 DESCRIEREA BUTOANELOR ȘI A AFIȘAJULUI Buton Ridicare Ruloul rulează în sus sau se oprește. Setează valori în meniu. Buton Meniu C omută în modul de meniu. Comută din modul de meniu înapoi în afișajul principal. Buton Manual/auto Setare între regimul manual și automat. Buton Set Confirmă toate setările din meniuri. Buron Coborâre R uloul se deplasează în jos sau se oprește. Setează valori în meniu. Program zilnic Reglarea poziţiei finale Ora de ridicare / coborâre Program săptămânal (pot Mod expert: ora de vară/iarnă, funcția astro, funcția de aerisire fi selectate 3 moduri) Blocare butoane pentru setări Funcția de lumină solară de meniu Regim automat Funcția de înserare...
  • Página 105 Настройване на седмичната програма ����������������������������������������������������� Принадлежности по желание: Сензор за дневна светлина и здрач ����� Настройка на функцията за дневна светлина ������������������������������������������ Схема на функцията за дневна светлина ������������������������������������������������� Настройка на функцията за здрач ������������������������������������������������������������� Схема на функцията за здрач �������������������������������������������������������������������� Включване и изключване на програмата по време на ваканция/ функцията за извънредни случаи �������������������������������������������������������������� Настройка на час и дата ������������������������������������������������������������������������������ Експертен режим: Настройка на автом. лятно/зимно време ������������������ Експертен режим: Настройка на астро-функцията ���������������������������������� Таблица на времевите зони в чужбина за астро-функцията ������������������ Експертен режим: Настройка на отместването във времето ����������������� Експертен режим: Настройка на функцията за проветряване ��������������� Ръчно/автоматично превключване ������������������������������������������������������������ Блокиране на клавиатурата ����������������������������������������������������������������������� Разпознаване на препятствията ���������������������������������������������������������������� Разпознаване на блокировките ����������������������������������������������������������������� Ограничаване на продължителността ������������������������������������������������������ Възстановяване на фабричните настройки ��������������������������������������������� Защитени авторски права, 2021 Alfred Schellenberg GmbH (Алфред Шеленберг ГмбХ). Всички права запазени. Забранено е каквото и да било неразрешено от Закона за авторското право използване, по-специално размножаване, превод, преработка или разпространение на съдържанието на бази данни или други електронни носители или системи.
  • Página 106 БЕЗОПАСНОСТ И УКАЗАНИЯ Уважаема г-жо, уважаеми г-не, Моля, преди монтажа и пускането в действие прочетете цялото упътване. Обърнете внимание на всички указания за безопасност, преди да започнете работа. Запазете упътването и обръщайте внимание на всеки потребител за евентуалните рискове, свързани с този продукт. При смяна на притежателя предайте упътването на новия притежател. При щети, възникнали поради неправилна употреба или поради грешен монтаж, всяка гаранционна претенция изтича. УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Съществува опасност за живота от токов удар! Преди работи по електрическите инсталации те трябва да бъдат изключени. Вземете мерки за безопасност срещу неволно включване. Това важи и при работи по поддръжката и ремонта на електрическите ролетни щори. Електрическите връзки трябва да се извършват само от правоспособен електротехник. Некомпетентното инсталиране може да доведе до тежки злополуки или материални щети. Използването на дефектни уреди може да бъде опасно за хората и да причини вреди (токов удар, късо съединение). Затова никога не използвайте дефектни или повредени уреди. Трябва да се спазват предписанията на местния енергоснабдител, както и всички актуални норми и наредби за електроинсталациите. Продуктът да се използва само в сухи помещения (Клас на защита IP20). Продуктът и опаковката не са играчки. Дръжте ги далеч от деца, съществува опасност от нараняване или задушаване. Не отваряйте продукта, съществува опасност от нараняване. Винаги трябва да има свободен достъп до мрежовия контакт и щепсела. Дръжте хората далеч от обхвата на движение на ролетните щори. Обхватът на движение на ролетните щори по време на работата им трябва да се вижда. Съществува опасност от нараняване. Деца или лица, които поради недостатъчни физически, психически или сетивни качества не са в състояние да обслужват продукта безопасно и целесъобразно, не трябва да използват или монтират продукта. Деца на 8-годишна възраст, както и лица с ограничени психически, сетивни...
  • Página 107 или умствени способности или с недостатъчен опит и знания, могат да използват продукта, ако са наблюдавани или инструктирани във връзка с безопасната употреба на уреда и съответно разбират произтичащите от това опасности. Почистването и поддръжката не трябва да се извършва от деца без наблюдение. Не е позволена на деца да си играят с колана за задвижването на ролетните щори. CE-ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Механизмът за навиване на въже (Арт. № 22766, 22727) изпълнява валидните изисквания на европейските и националните директиви. Съвместимостта е доказана. Пълният текст на декларацията за съвместимост на ЕС можете да намерите на следния Интернет адрес:http:// www.schellenberg.de (точка от менюто „Сервиз“ в центъра за сваляне). Директива за Директива за електромагнитна Директивата машините 2006/42/EС съвместимост RoHS 2011/65/ЕС 2014/42/ЕС Не изхвърляйте заедно с битовите отпадъци! Продуктът може да се рециклира и е възможно да бъде предаден в център за рециклиране или в друг сборен пункт за битови електрически отпадъци. ПРАВИЛНА УПОТРЕБА Продуктът е (Арт. № 22766 / 22727) предназначен единствено за работа на ролетни щори чрез колан за задвижване. Ролетните щори трябва съответно да отговарят на техническите изисквания на продукта. Различна или излизаща от посочените рамки употреба се счита за приложение не по предназначение. За косвени вреди, материални щети и телесни повреди, причинени от неправилна употреба, Алфред Шеленберг ГмбХ не носи отговорност. Според стандарта EN 13659 трябва да се полагат грижи, за да бъдат спазвани изискванията за изместване на щорите, определени по...
  • Página 108 Ролетните щори и частите им трябва да са в безупречно състояние. Дефекти по съоръжението или неговите части трябва да се отстраняват преди монтажа на продукта. На мястото на монтажа трябва да има монтиран мрежов контакт 230 V / 50 Hz (вж. страница 229). Повърхността за монтиране на продукта трябва да бъде равна и стабилна. Използвайте само оригинални резервни части, така ще избегнете грешки във функциите, съответно щети по уреда. Неправилно подаване на колана може да го повреди и да натовари ненужно продукта. Монтирайте продукта така, че по възможност коланът да влиза вертикално в задвижването. По този начин ще избегнете ненужно триене и износване. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Работно напрежение 230 V / 50 Hz мрежова част Номинална мощност 70 W Положение в режим на готовност 0,5 W Въртящ момент 10 Nm Кратковременно използване 4 минути...
  • Página 109 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Maкс. тежест на щорите 4,5 kg/m пластмаса 10 kg/m алуминий / дърво Кабел за свързване към мрежата 2x0,75qmm H03VVH2-F Брой бутони за управление LpA < _ 70 dB (A) Ниво на звуково налягане Указания: При спиране на електричеството настройките остават запазени. Данните са ориентировъчни и са валидни за идеалния случай на монтаж. Стойностите могат да варират в зависимост от конструктивните дадености. Използвайте продукта само с колани за задвижване, които отговарят...
  • Página 110 ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА Отвори за закрепване Направляваща ролка Входен отвор за колана Механизъм за отключване на задвижването Капак на отделението за намотката Скоба на механизма за отключване Колело за намотаване Кука за колана Отвор за захранващия кабел Канал за кабела Отвор за сензора за дневна светлина...
  • Página 111 ОПИСАНИЕ НА БУТОНИТЕ И ДИСПЛЕЯ Бутон вдигане Ролетните щори се движат нагоре или спират. Настройва стойности в менюто. Бутон меню П ревключва в режима на менюто. Превключва от режима на менюто обратно в главния дисплей. Бутон ръчно/автоматично Н астройване между ръчен и автоматичен режим на работа. Бутон Set (задаване) П отвърждава всички настройки в менютата. Бутон спускане Щ орите се движат нагоре или спират. Настройва стойности в менюто. Дневна програма Регулиране на крайно Време за вдигане/ положение спускане Експертен режим: Лятно/зимно Седмична програма (3 време, астро-функция, функция режима са избираеми) за проветряване...
  • Página 112 Ρύθμιση εβδομαδιαίου προγράμματος ��������������������������������������������������������� Προαιρετικά εξαρτήματα: ηλιακός αισθητήρας και αισθητήρας λυκόφωτος Ρύθμιση λειτουργίας ήλιου ���������������������������������������������������������������������������� Διάγραμμα της λειτουργίας ήλιου ������������������������������������������������������������������ Ρύθμιση λειτουργίας λυκόφωτος ������������������������������������������������������������������� Διάγραμμα της λειτουργίας λυκόφωτος ��������������������������������������������������������� Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση προγράμματος διακοπών / τυχαίας λειτουργίας ����������������������������������������������������������������������������������������������������� Ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας ��������������������������������������������������������������������� Λειτουργία για έμπειρους χρήστες: Ρύθμιση αυτόματης θερινής / χειμερινής ώρας ��������������������������������������������������������������������������������������������� Λειτουργία για έμπειρους χρήστες: Ρύθμιση της λειτουργίας Astro ������������� Πίνακας ζωνών ώρας εξωτερικού για τη λειτουργία Astro ���������������������������� Λειτουργία για έμπειρους χρήστες: ρύθμιση της χρονικής μετάθεσης ��������� Λειτουργία για έμπειρους χρήστες: Ρύθμιση της λειτουργίας εξαερισμού ��� Εναλλαγή χειροκίνητης/αυτόματης λειτουργίας �������������������������������������������� Κλείδωμα πλήκτρων �������������������������������������������������������������������������������������� Ανίχνευση εμποδίων �������������������������������������������������������������������������������������� Ανίχνευση μπλοκαρίσματος �������������������������������������������������������������������������� Περιορισμός χρόνου λειτουργίας ������������������������������������������������������������������ Επαναφορά στις εργοστασιακές τιμές ����������������������������������������������������������� Προστατευόμενο κατά τις διατάξεις περί πνευματικής ιδιοκτησίας, 2021, Alfred Schellenberg GmbH. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Βάσει του νόμου για την πνευματική ιδιοκτησία, απαγορεύεται οποιαδήποτε χρήση, ειδικότερα η ανατύπωση, η μετάφραση, η επεξεργασία ή η μεταβίβαση περιεχομένων σε βάσεις δεδομένων ή άλλα ηλεκτρονικά μέσα και συστήματα.
  • Página 113 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες πριν από τη συναρμολόγηση και την έναρξη λειτουργίας. Λάβετε υπόψη όλες τις υποδείξεις ασφαλείας πριν ξεκινήσετε τις εργασίες. Φυλάξτε τις οδηγίες και υποδείξτε σε κάθε χρήστη τυχόν κινδύνους σχετικά με αυτό το προϊόν. Σε περίπτωση αλλαγής ιδιοκτήτη, παραδώστε και τις οδηγίες στον επόμενο ιδιοκτήτη. Σε περίπτωση ζημιών που προκύπτουν λόγω ακατάλληλης χρήσης ή εσφαλμένης συναρμολόγησης, εκπίπτει η εγγύηση και οποιαδήποτε απαίτηση εγγύησης. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Υπάρχει θανάσιμος κίνδυνος από ηλεκτροπληξία! Πριν από την εκτέλεση εργασιών σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις, πρέπει αυτές να τεθούν εκτός τάσης. Λάβετε μέτρα ασφαλείας από τυχόν ακούσια ενεργοποίηση. Αυτό ισχύει επίσης για την περίπτωση της συντήρησης και της επισκευής του ηλεκτρικού συστήματος ρολών. Οι ηλεκτρικές συνδέσεις επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο, αδειούχο εξειδικευμένο τεχνικό. Η ακατάλληλη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημιές. Η χρήση ελαττωματικών συσκευών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και υλικές ζημιές (ηλεκτροπληξία, βραχυκύκλωμα). Ως εκ τούτου, μη χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματικές ή χαλασμένες συσκευές. Οι κανονισμοί του τοπικού προμηθευτή ηλεκτρικής ενέργειας καθώς και όλα τα ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές για την ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να τηρηθούν. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε στεγνούς χώρους (κλάση προστασίας IP20). Το προϊόν και η συσκευασία δεν είναι παιχνίδια. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από αυτά, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή ασφυξίας. Μην ανοίγετε το προϊόν, κίνδυνος τραυματισμού. Η πρόσβαση στην πρίζα και το τροφοδοτικό πρέπει να είναι δυνατή ανά πάσα στιγμή. Τα άτομα πρέπει να παραμένουν σε απόσταση από το χώρο κίνησης του συστήματος ρολών. Ο χώρος κίνησης του συστήματος ρολών πρέπει να φαίνεται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Παιδιά ή άτομα, τα οποία λόγω έλλειψης σωματικών, ψυχικών ή αισθητηριακών ικανοτήτων δεν είναι σε θέση να χειριστούν το προϊόν με ασφάλεια και...
  • Página 114 προσοχή, δεν επιτρέπεται να χειρίζονται ή να συναρμολογούν το προϊόν. Η χρήση του προϊόντος επιτρέπεται σε παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και σε άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώσεις, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εγκυμονεί η χρήση της. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται σε παιδιά που δεν είναι υπό επίβλεψη. Δεν επιτρέπεται στα παιδιά να παίζουν με το μηχανισμό κίνησης ιμάντα ρολού. ΔΉΛΩΣΉ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΉΣ CE Η διάταξη περιέλιξης ιμάντων (Κωδ. Αρ. 22766, 22727) συμμορφώνεται με τις ισχύουσες απαιτήσεις των ευρωπαϊκών και εθνικών οδηγιών. Η συμμόρφωση επιβεβαιώθηκε. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης της ΕΕ είναι διαθέσιμο στην παρακάτω διεύθυνση: http://www.schellenberg.de (στοιχείο μενού „Service“ στο Download-Center). Οδηγία Μηχανές Οδηγίας ΗΜΣ Οδηγία RoHS 2006/42/ΕΚ 2014/42/ΕΕ 2011/65/ΕΕ Να μην απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Το προϊόν είναι ανακυκλώσιμο και μπορεί να παραδοθεί στο κέντρο ανακύκλωσης ή σε άλλο φορέα συλλογής για ηλεκτρικά οικιακά απορρίμματα. ΕΝΔΕΔΕΙΓΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ Το προϊόν (Κωδ. Αρ. 22766 / 22727) σχεδιάστηκε αποκλειστικά για τη λειτουργία συστημάτων ρολών μέσω του ιμάντα. Γι‘ αυτό, το σύστημα ρολών πρέπει να πληροί τις τεχνικές προδιαγραφές του προϊόντος. Μια διαφορετική ή αποκλίνουσα χρήση θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για επακόλουθες βλάβες, υλικές ζημιές και τραυματισμούς σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης δεν ευθύνεται η εταιρεία Alfred Schellenberg GmbH. Σύμφωνα με το πρότυπο EN 13659, πρέπει να διασφαλιστεί ότι πληρούνται οι καθορισμένες κατά το EN 12045 προϋποθέσεις μετακίνησης για τα εξώφυλλα. Όταν τα ρολά είναι κατεβασμένα, η μετακίνηση πρέπει να ανέρχεται σε 40 mm τουλάχιστον, όταν ασκείται ανοδική δύναμη 150 N στο κάτω άκρο. Επιπλέον, πρέπει να προσέξετε ότι η ταχύτητα ανοίγματος του εξώφυλλου στα τελευταία...
  • Página 115 Στο χώρο τοποθέτησης πρέπει να υπάρχει πρίζα 230 V / 50 Hz με ελεύθερη πρόσβαση (βλέπε σελίδα 229). Η επιφάνεια τοποθέτησης του προϊόντος πρέπει να είναι επίπεδη και ανθεκτική. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά, έτσι ώστε να αποφύγετε τυχόν δυσλειτουργίες ή ζημιές στη συσκευή. Η εσφαλμένη δρομολόγηση του ιμάντα ενδέχεται να καταστρέψει τον ιμάντα και να επιβαρύνει το προϊόν χωρίς λόγο. Τοποθετήστε το προϊόν κατά τέτοιον τρόπο, ώστε ο ιμάντας να διέρχεται όσο το δυνατόν πιο κάθετα από το μηχανισμό κίνησης του ιμάντα. Έτσι αποτρέπεται η άσκοπη τριβή και φθορά. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΉΡΙΣΤΙΚΑ Τάση λειτουργίας τροφοδοτικού 230 V / 50 Hz Ονομαστική ισχύς 70 W Κατανάλωση σε κατάσταση 0,5 W αναμονής Ροπή στρέψης 10 Nm Σύντομη λειτουργία 4 λεπτά Μέγ. αριθμός στροφών 30 σ.α.λ.
  • Página 116 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΉΡΙΣΤΙΚΑ Μέγ. βάρος ρολών 4,5 kg/m πλαστικό 10 kg/m αλουμίνιο / ξύλο Καλώδιο τροφοδοσίας 2x0,75qmm H03VVH2-F Αριθμός πλήκτρων LpA < _ 70 dB (A) Στάθμη ηχητικής πίεσης Υποδείξεις: Οι ρυθμίσεις διατηρούνται ύστερα από διακοπή του ρεύματος. Οι τιμές είναι ενδεικτικές και αφορούν σε ιδανική κατάσταση τοποθέτησης. Οι τιμές μπορεί να αποκλίνουν ανάλογα με τις συνθήκες στο χώρο εγκατάστασης. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με ιμάντες ρολών που έχουν τις διαστάσεις που αναφέρονται στον πίνακα „Τεχνικά χαρακτηριστικά“. Τυχόν εσφαλμένα μήκη ή πλάτη των ιμάντων προκαλούν ζημιές. Αντικαταστήστε τον παλαιό ιμάντα όταν πάψει να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Προσοχή: Ελέγχετε τακτικά αν το εξώφυλλο και ο ιμάντας είναι εντάξει. Σε περίπτωση κινδύνου, απενεργοποιήστε το σύστημα και αναθέστε την επισκευή του σε εξειδικευμένο κατάστημα. Παρατήρηση: Επειδή η αντοχή της τροχαλίας του ιμάντα στο κουτί του ρολού μειώνεται με το πέρασμα του χρόνου, συνιστάται ο έλεγχος ή η αντικατάστασή...
  • Página 117 ΕΠΕΞΉΓΉΣΉ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Οπές στερέωσης Κύλινδρος εκτροπής Είσοδος ιμάντα Απασφάλιση συστήματος μετάδοσης κίνησης Κάλυμμα θήκης τύλιξης Συνδετήρας απασφάλισης Τροχός τύλιξης Άγκιστρο ιμάντα Σύνδεση καλωδίου ρεύματος Κανάλι καλωδίου Σύνδεση ηλιακού αισθητήρα...
  • Página 118 ΕΠΕΞΉΓΉΣΉ ΠΛΉΚΤΡΩΝ ΚΑΙ ΟΘΟΝΉΣ Πλήκτρο Άνοδος Το ρολό κινείται ανοδικά ή σταματά. Ρύθμιση τιμών στο μενού. Πλήκτρο Μενού Μετάβαση στο μενού. Έξοδος από το μενού και επιστροφή στην αρχική οθόνη. Πλήκτρο Χειροκίνητα/Αυτόματα Εναλλαγή μεταξύ χειροκίνητης/αυτόματης λειτουργίας. Πλήκτρο Set Επιβεβαίωση όλων των ρυθμίσεων στα μενού. Πλήκτρο Κάθοδος Το ρολό κινείται καθοδικά ή σταματά. Ρύθμιση τιμών στο μενού. Ημερήσιο πρόγραμμα Ρύθμιση θέσεων Χρόνος ανόδου / χρόνος τερματισμού καθόδου Εβδομαδιαίο πρόγραμμα Λειτουργία για έμπειρους χρήστες: Θερινή/χειμερινή ώρα, λειτουργία (δυνατότητα επιλογής 3 Astro, λειτουργία εξαερισμού λειτουργιών) Κλείδωμα πλήκτρων για τις Λειτουργία ήλιου ρυθμίσεις των μενού Αυτόματη λειτουργία Λειτουργία λυκόφωτος...
  • Página 119 Güneş işlevini ayarlama ��������������������������������������������������������������������������������� Güneş işlevinin işlevsel şeması ��������������������������������������������������������������������� Alacakaranlık işlevini ayarlama ���������������������������������������������������������������������� Alacakaranlık işlevinin işlevsel şeması ���������������������������������������������������������� Tatil programını / rasgele işlevini açma ve kapatma �������������������������������������� Saat ve tarih ayarlama ����������������������������������������������������������������������������������� Uzman modu: Otomatik yaz ve kış saati ayarlaması. ������������������������������������ Uzman modu: Astro işlevini ayarlama ������������������������������������������������������������ Astro işlevi için yurtdışı saat dilimi cetveli ������������������������������������������������������ Uzman modu: Zaman sapmasının ayarlanması �������������������������������������������� Uzman modu: Havalandırma işlevini ayarlama ���������������������������������������������� El ve otomatik işletim arası değişim ��������������������������������������������������������������� Tuş kilidi ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� Engel algılaması ��������������������������������������������������������������������������������������������� Tıkanma algılaması ���������������������������������������������������������������������������������������� Çalışma süresi sınırlaması ����������������������������������������������������������������������������� Fabrika ayarlarına dönme ������������������������������������������������������������������������������ Telif hakkı mahfuzdur, 2021, Alfred Schellenberg GmbH. Her hakkı mahfuzdur. Telif hakkı yasasınca izin verilmeyen her türlü kullanımı, özellikle çoğaltımı, çevirisi, işlenmesi ve veri tabanları veya diğer elektronik medyada ve sistemlerde içeriğinin devredilmesi yasaktır.
  • Página 120 GÜVENLIK VE UYARILAR Sayın Müşterimiz, lütfen bu talimatların hepsini kurulum ve devreye alma öncesinde okuy- un. Çalışmalara başlamazdan önce bütün güvenlik uyaılarını dikkate alın. Talimatları muhafaza edin ve bu ürün ile ilişkili olası tehlikeler hakkında her kullanıcıyı uyarın. Ürünün sahibinin değişmesi halinde bu talimat- ları yeni sahibine de verin. Amacına uygun olmayan kullanım veya hatalı montaj sonucu ortaya çıkan hasarlarda her türlü garanti hakkı düşmektedir. GÜVENLIK UYARILARI Elektrik çarpması tehlikesi vardır! Elektrik tesisatları, üzerinde çalışmaya başlamadan önce kapatılması gerekir. Devrenin yanlışlıkla açılmasına karşı güvenlik önlemleri alın. Bu aynı zamanda elektrikli panjur sistemleri bakım ve onarımı için de geçerlidir. Elektrik bağlantıları sadece yetkili, onaylı uzman tarafından yapılabilir. Yanlış montaj, ciddi yaralanmalara veya maddi hasara neden olabilir. Arızalı aygıtların kullanımı kişileri tehlikeye atabilir ve maddi hasara (elektrik çarpması, kısa devre) yol açabilir. Bu nedenle kesinlikle bozuk veya hasarlı aygıtları kullanmayın. Yerel elektrik tedarikçisinin düzenlemelerine ve elektrik tesisatı hakkında geçerli tüm standartlara ve yönetmeliklere uyulmalıdır. Ürünü sadece kuru ortamlarda kullanın (koruma sınıfı IP20). Ürün ve ambalaj, oyuncak değildir. Onlardan çocukları uzak tutun, yaralanma veya boğulma tehlikesi bulunmaktadır. Ürünü açmayın, yaralanabilirsiniz. Elektrik prizi ve güç kaynağı her zaman kolayca erişilebilir olmalıdır. Panjur sisteminin hareket alanından insanları uzak tutun. Panjur sisteminin hare- ket alanı çalışma sırasında incelenebilir olmalıdır. Yaralanma tehlikesi vardır. Beden, zihin veya algı özellikleri eksikliğine bağlı olarak ürünü güvenli ve ihtiyatlı bir şekilde kullanma yeteneğine sahip olmayan çocuklar ya da kişiler ürünü kul- lanmaya veya monte etmeye izinli değildir. Denetim altında veya aygıtın güvenli kullanımı konusunda eğitim verilmiş ve oluşabilecek tehlikeleri idrak etmiş olma- ları halinde ürün, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve de düşük beden, duyu veya zihni yetenekleri haiz olan veya yeterince deneyim ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim olmaksızın çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Çocukların panjur kayışı sürücüsüyle oynamasına izin verilmemelidir.
  • Página 121 CE-AÇIKLAMASI VE UYUMLULUK Şerit sarıcı (Ürün No. 22766, 22727), Avrupa direktifleri ve ulusal direktif- lerin geçerli istemlerini karşılar. Uygunluk ispat edilmiştir. AB Uygunluk Beyanı‘nın tam metni şu internet adresinde mevcuttur: http://www.schellenberg.de (Down- load-Center‘daki „Servis“ menü öğesi). 2014/42/EU Elektro- RoHS direktifi 2006/42/EC Makine manyetik Uyumluluk Emniyeti Yönetmeliği 2011/65/EU (EMC) Yönetmeliği Evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyin! Ürün geri dönüşümlüdür ve geri dönüşüm merkezine veya elektronik ev atıkları için başka bir toplama noktasına verilebilir. AMACINA UYGUN KULLANIM Ürün sadece (Ürün No. 22766 / 22727) dokuma bandı üzerinde panjur sistem- lerinin çalışması için tasarlanmıştır. Dolayısıyla panjur sistemi bu ürünün teknik şartlarına uymak zorundadır. Başka ya da bunun dışında bir kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak görülmektedir� Amacına uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan müteakip hasarlar, maddi hasarlar ve kişisel yaralanmalardan Alfred Schellenberg GmbH şirketi sorumlu tutulamaz� EN13659 standardına göre, EN12045 uyarınca jaluziler için belirlenen kaydır- ma şartlarının yerine getirilmesini sağlamak için özen gösterilmelidir. Açılmış konumda, alt kenarda yukarıya doğru 150 N ölçüsünde bir kuvvet uygulamasında kayma en az 40 mm. olmalıdır. Bu sırada özellikle son 0,4 m.‘de jaluzinin dışarı çıkış hızının 0,2 m/s‘den düşük olmasına dikkat edilmesi gerekir. Panjur sistemi ve bileşenlerinin kusursuz bir halde bulunmaları gerekmektedir. Sistemdeki ya da bileşenlerindeki kusurlar ürünün yerleştirilmesinden önce bert- araf edilmelidir�...
  • Página 122 TEKNIK ÖZELLIKLER Güç kaynağı çalışma gerilimi 230 V / 50 Hz Nominal güç 70 W Yedek güç 0,5 W Tork 10 Nm Kısa süreli işletim 4 dakika Azami hız 30 U/min Çalışma rezervi yakl. 8 saat Koruma türü IP 20 (sadece kuru ortamlar için) Koruma sınıfı...
  • Página 123 Talimatlar: Bir elektrik kesintisinden sonra ayarlar kalıcı olarak korunur. Değerler yaklaşık değerlerdir ve en iyi montaj durumu içindir. Uygulama yeri şartları sebebiyle değerler farklılık gösterebilir. Ürünü sadece „Teknik Veriler“ cetvelinde belirtilen ölçülerdeki jaluzi kayışları ile kullanın. Yanlış jaluzi kayışı uzunlukları ve genişlikleri hasarlara yol açar. Gerek- sinimler yerine getirilmediği takdirde eski jaluzi kayışını değiştirin. Dikkat: Lütfen düzenli olarak jaluziyi ve aynı zamanda dokuma bandının sağlamlığını kontrol edin. Tehlike durumunda sistemi devre dışına alıp uzman bir firma tarafından onarılmasını sağlayın. Uyarı: Kutunun içindeki kayış kasnağı yaşlanmaya bağlı mukavemetini kay- bederse uzun bir çalışma süresinden sonra bunu sınamayı ve gerekiyorsa değiştirtilmesini öneririz. 4 dakikalık azami motor çalışma süresi aşılırsa, motor durur. Yaklaşık 60 dakika sonra motor tekrar tam olarak çalışmaya hazır olur.
  • Página 124 ÜRÜN AÇIKLAMASI Montaj delikleri Kılavuz makara Kemer girişi Vites kutusu serbestliği Sarım bölmesi kapağı Serbest hareket dirseği Çıkrık Dokuma kemer için kancalar Elektrik kablosu için bağlantı Kablo kanalı Güneş algılayıcı için bağlantı...
  • Página 125 DÜĞME VE GÖSTERGE AÇIKLAMASI Yukarıya düğmesi Jaluzi yukarı hareket eder veya durur. Menüde değerleri ayarlar. Menü düğmesi Menü moduna geçer� Menü modundan ana göstergeye döner� Elden/Otomatik düğmesi Elden ve otomatik çalışma arasında ayarlama. SET tuşu Menülerdeki tüm ayarları onaylar. Aşağı düğmesi J aluzi aşağı hareket eder veya durur. Menüde değerleri ayarlar. Günlük program Uç noktaları ayarlama Yukarı hareket zamanı / Aşağı hareket zamanı Haftalık program (3 mod Uzman modu: Yaz ve kış saati, astro işlevi ve havalandırma işlevi seçilebilir) Menü ayarları için tuş kilidi Güneş fonksiyonu Otomatik işletim Alacakaranlık fonksiyonu Tatil ve rasgele işlevi...
  • Página 126 Опциональные принадлежности: Датчики солнца и сумерек ���������������� Настроить функцию солнца ������������������������������������������������������������������������ Диаграмма функции солнца ����������������������������������������������������������������������� Настроить функцию сумерек ���������������������������������������������������������������������� Диаграмма функции сумерек ��������������������������������������������������������������������� Включение и выключение программы отпуска / случайной функции ��� Настроить время и дату ������������������������������������������������������������������������������ Режим для специалистов: Настройка автоматического переключения летнего / зимнего времени ������������������������������������������������������������������������� Режим для специалистов: Настройка астрофункции ������������������������������ Таблица часовых поясов зарубежных стран для астрофункции ����������� Режим для специалистов: настройка временного сдвига ���������������������� Режим для специалистов: Настройка функции вентиляции ������������������ Переключение режима ручной-автоматический ������������������������������������� Блокировка кнопок ��������������������������������������������������������������������������������������� Распознавание препятствия ����������������������������������������������������������������������� Распознавание блокировки ������������������������������������������������������������������������ Ограничение времени работы ������������������������������������������������������������������� Восстановление заводской настройки ������������������������������������������������������ Авторские права защищены, 2021, Alfred Schellenberg GmbH. Все права оговорены. Запрещается любое не допускаемое «Законом об авторском праве» использование, в частности, воспроизведение, перевод, переработка или перенос контента в базы данных и другие информационные системы или на другие электронные носители информации.
  • Página 127 УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ДРУГИЕ УКАЗАНИЯ Уважаемый клиент! Перед установкой и вводом в эксплуатацию прочитайте, пожалуйста, полностью эту инструкцию. Прежде чем приступить к работе, обеспечьте соблюдение всех указаний по технике безопасности. Обеспечьте сохранность данной инструкции и информируйте каждого нового пользователя об опасностях, связанных с этим изделием. При смене владельца не забудьте передать эту инструкцию новому владельцу. При поломках в результате неправильного использования или неквалифицированного монтажа, право на гарантийное обслуживание аннулируется. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Существует опасность поражения электрическим током! Перед началом работ на электрооборудовании, его следует отключить от сети. Необходимо принять меры безопасности против случайного включения. Это также относится к техническому обслуживанию и ремонту электрооборудования жалюзи. Электрические соединения должны выполняться только уполномоченным персоналом специалистов, имеющих соответствующий допуск. Ненадлежащая установка может привести к тяжелым травмам или материальному ущербу. Использование неисправных устройств может привести к возникновению опасности для людей и материальному ущербу (поражение электрическим током, короткое замыкание). Поэтому никогда не используйте неисправные или поврежденные устройства. Необходимо выполнять предписания службы местного электроснабжения, а также все действующие нормы и предписания по установке электрооборудования. Изделие должно использоваться только в сухих помещениях (класс защиты IP20). Изделие и его упаковка – не игрушка. Не допускайте детей к изделию и его упаковке, так как это может привести к травмам или асфиксии. Не вскрывайте изделие – опасность получения травмы.
  • Página 128 устанавливать изделие. Изделие может использоваться детьми 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, органолептическими и умственными способностями или с недостаточным опытом и знанием изделия, только если они находятся под присмотром или были проинструктированы по безопасному использованию изделия и хорошо представляют себе вытекающие из этого риски. Операции по очистке изделия и уходу за ним не должны выполняться детьми без присмотра. Детям не разрешается играть с ременным приводом жалюзи. ЗАЯВЛЕНИЕ О ЗНАКЕ CE И СООТВЕТСТВИИ НОРМАМ Механизм намотки ремня (артикульный номер 22766, 22727) соответствует действующим требованиям европейских и национальных директив. Соответствие было доказано. Полный текст Декларации соответствия ЕС доступен по следующему адресу: http://www.schellenberg. de (пункт меню «Услуги» в Центре загрузки). Директива о машинах и механизмах 2006/42/ЕС Директива ЕС по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕС Директива по ограничению вредных веществ (RoHS) 2011/65/ЕС Запрещается утилизировать изделие вместе с бытовым мусором! Изделие может передаваться в цикл вторичной переработки или должно сдаваться в центры вторсырья или другие пункты сбора электробытовых отходов. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С ПРЕДПИСАНИЯМИ Изделие предназначено (артикульный номер 22766 / 22727) исключительно для эксплуатации агрегатов жалюзи с ременным приводом. При этом агрегат жалюзи должен удовлетворять техническим требованиям изделия. Любое другое или выходящее за эти рамки использование считается не соответствующим предписаниям.
  • Página 129 Фирма Alfred Schellenberg GmbH не несет никакой ответственности за косвенный или материальный ущерб, а также травмы, возникшие в результате ненадлежащего использования. В соответствии со стандартом EN 13659 необходимо обеспечить соблюдение установленных условий перемещения жалюзи согласно EN 12045. В развернутом положении, при усилии 150 Н на нижнем крае в верхнем направлении, перемещение должно составлять не менее 40 мм. При этом особенно важно обращать внимание на то, чтобы скорость выдвижения жалюзи на последнем отрезке 0,4 м не превышала 0,2 м/сек. Агрегат жалюзи и его компоненты должны находиться в исправном состоянии. Все дефекты агрегата или его компонентов должны быть устранены перед монтажом изделия. На месте применения должна быть смонтирована сетевая розетка 230 В / 50 Гц со свободным доступом (см. стр. 229). Поверхности для монтажа изделия должны быть ровными и должны обладать требуемой несущей способностью. Используйте только оригинальные запчасти – это позволяет избежать сбоев и поломок оборудования. Плохое центрирование ремня может привести к его преждевременному выходу из строя и излишним нагрузкам при эксплуатации изделия. Изделие должно быть смонтировано так, чтобы ремень входил в ременный привод жалюзи по возможности вертикально. Это позволяет избежать излишнего трения и износа ремня. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее напряжение блока 230 V / 50 Hz питания Рабочее напряжение блока 70 W питания...
  • Página 130 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Область настройки автоматики от 2 до 50 люкс сумерек Габариты см. стр. 217 Допустимая температура 23 мм (ремень с максимальной длиной) окружающей среды Длина ремня 7,6 m м при толщине ремня 1,0 mm 6,2 m м при толщине ремня 1,3 mm 5,2 m м...
  • Página 131 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Крепежные отверстия Направляющий ролик Ввод ремня Разблокирование редуктора Крышка секции намотки Скоба разблокирования Колесо намотки Крюк для ремня Разъем подключения сетевого кабеля Кабельный канал Разъем подключения солнечного датчика...
  • Página 132 ОПИСАНИЕ КНОПОК И ДИСПЛЕЯ Кнопка подъема Ж алюзи движутся вверх или останавливаются.Настраивает параметры в меню. Кнопка меню В ключает режим меню. Переключает из режима меню назад к главному экрану. Кнопка ручного/автоматического режима Н астройка переключения между ручным и автоматическим режимами Кнопка настройки Для подтверждения всех настроек в меню Кнопка опускания Ж алюзи движутся вниз или останавливаются. Настраивает параметры в меню. Программа суток Настройка конечных Время подъема/ положений опускания Программа недели Режим для специалистов: Летнее/ зимнее время, астрофункция, (можно выбрать один из функция вентиляции...
  • Página 133 Опціональне приладдя: датчик сонця та сутінок ������������������������������������� Налаштування функції «Сонце» ���������������������������������������������������������������� Наочне пояснення принципу дії функції «Сонце» ������������������������������������ Налаштування функції «Сутінки» �������������������������������������������������������������� Наочне пояснення принципу дії функції «Сутінки» ���������������������������������� Вмикання та вимикання програми на час відпустки/функції випадкового включення ������������������������������������������������������������������������������ Налаштування часу та дати ����������������������������������������������������������������������� Експертний режим: налаштування автоматичного переходу між літнім та зимовим часом ���������������������������������������������������������������������������������������� Експертний режим: налаштування функції астрономічного часу ���������� Таблиця часових зон для використання функції астрономічного часу � Експертний режим. Налаштування часового зсуву ��������������������������������� Експертний режим: Налаштування функції вентиляції ��������������������������� Ручне та автоматичне переключення ������������������������������������������������������� Блокування кнопок ��������������������������������������������������������������������������������������� Розпізнавання завад ����������������������������������������������������������������������������������� Розпізнавання блокування ������������������������������������������������������������������������� Обмеження часу роботи ������������������������������������������������������������������������������ Відновлення заводських налаштувань ����������������������������������������������������� Захищено авторським правом, 2021, Alfred Schellenberg GmbH. Усі права застережено. Будь-яке використання, не допущене Законом про авторське право, особливо розмноження, переклад, обробка чи відтворення змісту в базах даних чи інших електронних засобах і системах, заборонене.
  • Página 134 БЕЗПЕКА ТА ВКАЗІВКИ Шановні покупці! Перед монтажем та введенням обладнання в експлуатацію повністю прочитайте цю інструкцію. При проведенні робіт дотримуйтеся усіх вказівок з техніки безпеки. Збережіть цю інструкцію і вказуйте кожному користувачеві на можливі небезпеки, пов’язані з використанням цього виробу. У разі зміни власника передайте цю інструкцію йому. У разі пошкодження через неналежне використання або некваліфікований монтаж, право на гарантійне обслуговування анулюється. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Загроза для життя від ураження електричним струмом! Перед проведенням робіт на електричному обладнанні його слід знеструмити. Ужийте заходів безпеки, щоб запобігти випадковому вмиканню обладнання. Це також необхідно робити при технічному обслуговуванні та ремонті ролет з електричними приводами. Підключення до електромережі дозволено виконувати тільки авторизованим фахівцям, допущеним до таких робіт. Неналежний монтаж може призвести до нанесення важких травм людям та серйозних матеріальних збитків. Використання несправних пристроїв може призвести до завдання шкоди людям та матеріальних збитків (ураження струмом, коротке замикання). Тому ніколи не використовуйте пошкоджений пристрій за наявності дефектів або пошкоджень. Дотримуйтеся приписів місцевого підприємства, яке відповідає за енергопостачання, а також чинних норм і директив щодо електромонтажу. Використовуйте виріб тільки у сухих приміщеннях (ступінь захисту IP20). Виріб і його упаковка — не іграшки. Не допускайте, щоб вони потрапляли в руки дітей. Граючись з ними, діти можуть зашкодити собі. Не відкривайте виріб, небезпека пошкодження. Розетка та блок живлення повинні бути постійно доступні. Не підпускайте людей в зону руху ролет. Під час експлуатації ролет спостерігайте за зоною їх руху. Існує небезпека травмування. Дітям або особам, які через фізичні, психічні або сенсорні недоліки не у змозі обслуговувати виріб безпечно і обачно, заборонено його...
  • Página 135 а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними й психічними можливостями чи браком досвіду та знань дозволяється лише під наглядом або якщо вони пройшли інструктаж із безпечного використання пристрою та розуміють можливі ризики. Виконання очищення та технічного обслуговування дітьми без нагляду заборонено. Не дозволяйте дітям гратися з приводом ролет. ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС Натягувач ременя (Арт. №: 22766, 22727) відповідає чинним вимогам європейських і національних директив. Відповідність було доведено. Повний текст Декларації про відповідність ЄС доступний за наступною адресою: http://www.schellenberg.de (пункт меню «Послуги» в Центрі завантаження). Директива щодо машинного обладнання 2006/42/ЄС Директива про електромагнітну сумісність 2014/30/ЄС Директива з обмеження шкідливих речовин 2011/65/ЄС Не утилізуйте виріб із побутовими відходами! Виріб придатний для подальшої переробки. Його можна здати на спеціалізоване підприємство або пункт збору брухту побутового електричного обладнання. ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ Виріб призначений (Арт. №: 22766 / 22727) виключно для приведення в дію ролет за допомогою ремінної стрічки. Для цього параметри ролет повинні відповідати технічним характеристикам виробу. Будь-яке інше використання вважається використанням не за призначенням. За непрямі збитки, пошкодження майна та нанесення травм людям через використання не за призначенням компанія Alfred Schellenberg GmbH відповідальності не несе. Відповідно до стандарту EN 13659 слід забезпечити дотримання умов зсуву, визначених для завіс у EN 12045. У розгорнутому стані при докладанні зусилля 150 Н у напрямку вгору на нижній кромці зсув повинен складати мінімум 40 мм. При цьому слід звернути особливу увагу, що...
  • Página 136 Недоліки ролет або їх компонентів слід усунути до встановлення виробу. Покупець повинен передбачити на місці встановлення вільно доступну розетку для підключення до мережі з напругою 230 В та частотою 50 Гц (див. стор. 229). Поверхня для монтажу виробу повинна бути рівною та витримувати відповідне навантаження. Використовуйте тільки оригінальні запчастини. Так ви уникнете збоїв або пошкодження пристрою. Неправильне спрямування ремінної стрічки може призвести до її руйнування та зайвого навантаження на виріб. Змонтуйте виріб так, щоб ремінна стрічка входила у привод ролет під прямим кутом або кутом, максимально близьким до прямого. Це дозволить запобігти тертю та зношуванню. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Робоча напруга блока живлення 230 В/50 Гц Номінальна потужність 70 Вт Потужність у режимі очікування 0,5 Вт Обертальний момент 10 Нм Короткочасна робота 4 хв Макс. частота обертання 30 об./хв.
  • Página 137 ТЕХНІЧНІ ДАНІ Макс. площа ролет 6,0 м² – пластик 3,0 м² – алюміній/деревина Макс. вага ролет 4,5 кг/м² – пластик 10 кг/м² – алюміній/деревина Кабель живлення 2x0,75qmm H03VVH2-F Кількість кнопок LpA < _ 70 dB (A) Рівень звукового тиску Вказівки: При щезанні напруги настройки зберігаються.
  • Página 138 ОПИС ВИРОБУ Отвори для кріплення Напрямний ролик Ввідний отвір для стрічки Розблокування редуктора Кришка намотувального відсіку Скоба для розблокування Намотувальне колесо Гачок для ремінної стрічки Роз’єм для кабелю живлення Кабельний канал Роз’єм для датчика сонця...
  • Página 139 ОПИС КНОПОК ТА ДИСПЛЕЮ Кнопка «Підйом» В икористовується для підйому або зупинки ролет.Використовується для зміни значень у меню. Кнопка меню Д озволяє перейти у меню. Дозволяє повернутися із меню до основного зображення. Кнопка «Ручне керування/Автомат» П ереключення між ручним та автоматичним керуванням. Кнопка «Set» В икористовується для підтвердження усіх налаштувань у меню. Кнопка «Спуск» В икористовується для опускання та зупинки ролет. Використовується для зміни значень у меню. Денна програма Установлення кінцевого Час підйому/час положення опускання Експертний режим: літній/зимовий Тижнева програма час, функція астрономічного часу, (доступно 3 режими) функція вентиляції...
  • Página 140 Saulės funkcijos schema ������������������������������������������������������������������������������� Sutemų funkcijos nustatymas ������������������������������������������������������������������������ Sutemų funkcijos schema ������������������������������������������������������������������������������ Atostogų programos / atsitiktinės funkcijos įjungimas ir išjungimas �������������� Laiko ir datos nustatymas ������������������������������������������������������������������������������ Eksperto režimas: Autom. vasaros / žiemos laiko nustatymas ���������������������� Eksperto režimas: „Astro“ funkcijos nustatymas ������������������������������������������� Užsienio šalių laiko zonų lentelė „Astro“ funkcijai ������������������������������������������ Eksperto režimas: Laiko poslinkio nustatymas ���������������������������������������������� Eksperto režimas: Vėdinimo funkcijos nustatymas ���������������������������������������� Rankinis ir automatinis perjungimas �������������������������������������������������������������� Mygtukų blokavimas ��������������������������������������������������������������������������������������� Kliūčių atpažinimas ���������������������������������������������������������������������������������������� Blokavimo atpažinimas ���������������������������������������������������������������������������������� Judėjimo laiko ribojimas ��������������������������������������������������������������������������������� Gamyklinių parametrų grąžinimas ����������������������������������������������������������������� Autorinės teisės saugomos, 2021 Alfred Schellenberg GmbH. Pasiliekamos visos teisės. Draudžiamas bet koks autorių teisių įstatymo neleidžiamas turinio naudojimas, ypač atkūrimas, vertimas, keitimas arba perdavimas duomenų bazėse ar kitose elektroninėse laikmenose ir sistemose.
  • Página 141 SAUGUMAS IR NURODYMAI Gerbiami Klientai, prieš montuodami ir pradedami eksploatuoti įrenginį perskaitykite visą šią instrukciją. Imdamiesi bet kokių darbų paisykite visų saugumo nurodymų. Saugokite instrukciją ir informuokite kiekvieną naudotoją apie galimus pavojus, kylančius šio gaminio eksploatacijos metu. Pasikeitus savininkui perduokite jam šią instrukciją, ji taip pat turi būti perduota ir kitam savi- ninkui. Gedimams dėl montavimo klaidų arba naudojimo ne pagal paskirtį atveju garantija negalioja� SAUGUMO NURODYMAI Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio! Prieš pradedant elektros įrenginių montavimo, techninės priežiūros, remonto ir kt. darbus būtina nutraukti jų elektros maitinimą. Apsaugokite juos nuo netyčinio įsijungimo. Tai galioja ir atliekant elektrinių roletų įrenginių techninės priežiūros ir remonto darbus. Elektros jungčių įrengimas turi būti atliekamas tik įgaliotų kvalifikuotų specialistų. Netinkamas įrengimas gali tapti sunkių sužalojimų ir materialinių nuostolių priežastimi. Prietaiso su defektu naudojimas kelia pavojų žmonių sveikatai ir gali sugadinti daiktus (elektros smūgis, trumpas sujungimas). Niekuomet nenaudokite pažeistų ar turinčių defektą prietaisų. Būtina laikytis visų galiojančių šalies energijos tiekėjo normų ir instrukcijų. Gaminį naudokite tik sausose patalpose (saugumo klasė IP20). Gaminys ir įpakavimas nėra žaislai. Laikykite juos vaikams neprieinamoje vieto- je, nes jie gali susižeisti arba uždusti. Neatidarinėkite gaminio – pavojus susižeisti. Tinklo kištukinis laidas ir tinklo dalis visuomet turi būti pasiekiamoje vietoje. Neleiskite žmonėms būti roletų įrenginio zonoje. Roletų judėjimo zona eksploata- cijos metu turi būti matoma. Kyla pavojus susižeisti. Vaikai arba asmenys, kurie dėl psichinės, fizinės negalės arba sensorinės siste- mos sutrikimų negali tinkamai ir saugiai valdyti gaminio, neturi juo naudotis arba montuoti. Gaminį gali naudoti vaikai nuo 8 metų, taip pat asmenys su ribotais psichiniais, sensoriniais ir mentaliniais gebėjimais arba neturintys pakankamai patirties ir žynių, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuoti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supranta su jo naudojimu siejamus pavojus. Vaikams uždrausta savarankiškai valyti ir techniškai prižiūrėti gaminį.
  • Página 142 CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Siksnas tinējs (Prek. Nr. 22766, 22727) atbilst spēkā esošo Eiropas un nacionālo direktīvu prasībām. Atitiktis buvo patvirtinta. Visą ES atitikties direkty- vos tekstą rasite šiuo adresu internete: http://www.schellenberg.de (Atsisiuntimų centro dalyje „Aptarnavimas“)� Elektromagnetinio RoHS direktyva Mašinų direktyva suderinamumo direk- 2006/42/EB 2011/65/ES tyva 2014/42 / ES Nešalinkite kartu su buitinėmis atliekomis! Gaminį galima perdirbti, jį ga- lima priduoti į antrinių žaliavų surinkimo įmonę arba kitą buitinių elektros prietaisų surinkimo aikštelę. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ Gaminis skirtas (Prek. Nr. 22766 / 22727) tik roletų įrenginių veikimui per diržo juostą. Todėl roletų įrenginys turi atitikti visus gaminio techninius reikalavimus. Bet koks kitas gaminio naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Už netiesioginius ir materialinius nuostolius bei asmenų sužalojimus dėl gaminio naudojimo ne pagal paskirti įmonė „Alfred Schellenberg GmbH“ neatsako. Pagal EN 13659 normas būtina pasirūpinti, kad būtų paisoma roletų judėjimo taisyklių, nustatytų EN 12045 normose. Išvyniotoje būsenoje patraukus už apatinio krašto 150 N jėga įrenginys turi pajudėti mažiausiai 40 mm. Todėl būtina atkreipti dėmesį, kad roletų išvyniojimo greitis paskutinius 0,4 m būtų mažesnis 0,2 m/s�...
  • Página 143 TECHNINIAI DUOMENYS Darbinė elektros tinklo dalies 230 V / 50 Hz įtampa Nominalus galingumas 70 W Galingumas budėjimo režimu 0,5 W Sukimo momentas 10 Nm Trumpas darbo laikas 4 minutės Maks. sukimosi greitis 30 aps. / min. Eigos atsarga apie 8 valandos Saugiklio tipas IP 20 (tik sausoms patalpoms) Saugumo klasė...
  • Página 144 Nurodymas: Nutrukus elektros tiekimui nustatymai išlieka ilgą laiką. Pateikti duomenys yra orientaciniai ir atitinka idealias montavimo sąlygas. Prik- lausomai nuo užsakovo pateiktų montavimo sąlygų, duomenys gali skirtis. Gaminį naudokite tik su lentelėje „Techniniai duomenys“ nurodytų dydžių roletų diržais. Netinkamas diržų ilgis arba plotis gali tapti gedimo priežastimi. Pakeiski- te seną diržą, jei šis neatitinką reikalavimų. Dėmesio: Reguliariai tikrinkite roletų ir diržo juostos vientisumą. Kilus pavojui nu- traukite įrenginio eksploatavimą ir kreipkitės dėl jo remonto į specializuotą įmonę. Pastaba: Kadangi diržo diskas roletų dėžėje dėl senumo praranda atsparumą, re- komenduojame po ilgesnio eksploatacijos laiko jį patikrinti ir, jeigu reikia, pakeisti. Jeigu viršijamas maksimalus 4 min. variklio veikimo laikas, jis stabdomas. Po 60 min. variklis vėl gali veikti visu pajėgumu.
  • Página 145 GAMINIO PAAIŠKINIMAS Tvirtinimo angos Kreipiamasis velenėlis Diržo leidimas Mechanizmo išblokavimas Vyniojimo skyriaus dangtis Išblokavimo spaustukas Vyniojimo diskas Diržo juostos kablys Tinklo laido jungtis Kabelio kanalas Saulės jutiklio jungtis...
  • Página 146 MYGTUKŲ IR EKRANO PAAIŠKINIMAS Pakėlimo mygtukas R oletai juda į apačią arba stabdomi. Nustato meniu vertes� Mygtukas „Meniu“ Į sijungia meniu režimu. Persijungia iš meniu režimo atgal į pagrindinį ekraną. Mygtukas „Rankinis / Auto“ Rankinio arba automatinio režimo nustatymas Mygtukas „Set“ Patvirtina visus meniu nustatymus� Nuleidimo mygtukas R oletai juda į apačią arba stabdomi. Nustato meniu vertes� Dienos programa Galinių padėčių Pakėlimo laikas / nuleidi- nustatymas mo laikas Eksperto režimas: Vasaros / Savaitės programa...
  • Página 147 Saules funkcijas iestatīšana ��������������������������������������������������������������������������� Saules funkcijas darbības pārskats ��������������������������������������������������������������� Krēslas funkcijas iestatīšana ������������������������������������������������������������������������� Krēslas funkcijas darbības pārskats �������������������������������������������������������������� Atvaļinājuma programmas/ nejaušības programmas ieslēgšana un izslēgšana Laika un datuma iestatīšana �������������������������������������������������������������������������� Ekspertu režīms: automātiskā vasaras/ ziemas laika iestatīšana ����������������� Ekspertu režīms: Astro funkcijas iestatīšana ������������������������������������������������� Valstu laika zonu tabula astro funkcijai ���������������������������������������������������������� Ekspertu režīms: Laika nobīdes iestatīšana �������������������������������������������������� Ekspertu režīms: Astro funkcijas iestatīšana ������������������������������������������������� Pārslēgšana starp manuālo - automātisko režīmu ���������������������������������������� Taustiņu bloķēšana ���������������������������������������������������������������������������������������� Šķēršļu atpazīšana ����������������������������������������������������������������������������������������� Bloķēšanas atpazīšana ���������������������������������������������������������������������������������� Darbības laika ierobežošana ������������������������������������������������������������������������� Rūpnīcas iestatījumu atjaunošana ����������������������������������������������������������������� Aizsargāts ar autortiesībām, 2021 Alfred Schellenberg GmbH. Visas tiesības paturētas. Jebkāda saskaņā ar autortiesību likumu satura neatļauta izmantošana, it īpaši pavairošana, tulkošana, apstrāde resp. tālāk nodošana datubāzēm vai citiem elektroniskiem medijiem un sistēmām, ir aizliegta.
  • Página 148 DROŠĪBA UN NORĀDES Cienījamais pircēj! Pirms montāžas un ekspluatācijas sākšanas lūdzam rūpīgi izlasīt lietošanas instrukciju. Pirms darbu sākšanas izpildiet visas drošības norādes. Saglabājiet instrukciju un informējiet ikvienu lietotāju par iespējamiem riskiem, kas ir saistīti ar šo izstrādājumu. Mainoties īpašniekam, nododiet instrukciju jaunajam īpašniekam. Ja bojājumi ir radušies nepareizas lietošanas vai kļūdainas montāžas rezultātā, garantija zaudē spēku. DROŠĪBAS NORĀDES Pastāv draudi dzīvībai, ko var radīt elektriskās strāvas trieciens! Pirms darba pie elektriskām iekārtām tās ir jāatvieno no sprieguma. Veiciet visus drošības pasākumus, lai ierīci nevarētu nejauši ieslēgt. Tas attiecas arī uz elektrisko žalūziju mehānismu apkopi un remontu. Elektrības pieslēgumus drīkst izveidot vienīgi pilnvaroti, sertificēti speciālisti. Nepareiza instalācija var radīt smagus miesas bojājumus vai materiālus zaudēju- mus� Bojātu ierīču izmantošana var radīt apdraudējumus personām un mantai (strāvas trieciens, īsslēgums). Tādēļ nekad nelietojiet bojātas ierīces. Jāņem vērā vietējā elektroapgādes uzņēmuma noteikumi, kā arī visi spēkā esošie standarti un noteikumi, kas attiecas un elektroinstalācijām. Izstrādājumu lietot vienīgi sausās telpās (aizsardzības klase IP20). Šis izstrādājums un tā iepakojums nav rotaļlietas. Glabājiet tos bērniem neaiz- sniedzamā vietā, jo pastāv savainošanās un nosmakšanas risks. Neatveriet izstrādājumu, jo pastāv savainošanās risks. Elektrotīkla kontaktligzdai un barošanas blokam vienmēr jābūt brīvi pieejamiem. Visām personām jāatrodas drošā attālumā no žalūziju mehānisma darbības zo- nas. Žalūziju mehānisma darbības zonai lietošanas laikā jābūt redzamai. Pastāv savainošanās risks. Bērni vai pieaugušie, kuri fizisku, psihisku vai sensoro īpašību dēļ nav spējīgi izstrādājumu droši un uzmanīgi apkalpot, nedrīkst to lietot vai montēt. Izstrādāju- mu atļauts lietot bērniem, sākot no 8 gadu vecuma, kā arī personām ar fiziskiem, sensoriem vai psihiskiem traucējumiem vai bez pieredzes un zināšanām, ja viņus kāds uzrauga vai apmāca par drošu iekārtas lietošanu un ja viņi saprot šādi radītus iespējamos apdraudējumus. Tīrīšanu un lietotāja veiktu apkopi aizliegts veikt bērniem bez uzraudzības. Neļaujiet bērniem spēlēties ar žalūziju lentes piedziņu.
  • Página 149 22727) atitinka taikomų Eu- ropos ir nacionalinių direktyvų reikalavimus. Šī atbilstība ir pierādīta. Pilns ES At- bilstības deklarācijas teksts ir pieejams tīmekļa vietnē: http://www.schellenberg.de (izvēlnes elements „Service“ (Pakalpojumi) sadaļā Download-Center (Lejupielāžu centrs)� Elektromagnētiskās RoHS direktīva Mašīnu direktīva saderības direktīva 2006/42/EK 2011/65/ES 2014/42/ES Neizmest kopā ar sadzīves atkritumiem! Izstrādājums ir piemērots otrreizējai pārstrādei, un to var nodot otrreizējās pārstrādes vai elektro- nikas atkritumu savākšanas punktā. PAREDZĒTĀ LIETOŠANA Produkts paredzēts (Preces Nr. 22766 / 22727) izmantošanai vienīgi žalū- ziju iekārtās ar lenti. Turklāt, žalūziju iekārtai jāatbilst produkta tehniskajām prasībām. Cita veida lietošana nav pieļaujama. Uzņēmums Alfred Schellenberg GmbH neuzņemas atbildību par bojājumiem, materiāliem zaudējumiem un miesas bojājumiem, kas radušies nepareizas liet- ošanas rezultātā. Saskaņā ar standartu EN 13659 jānodrošina, lai tiktu ievēroti noteiktie slēģu nobīdes nosacījumi saskaņā ar EN 12045. Nolaistā stāvoklī, ar 150 N spēku pār- vietojoties uz augšu, nobīde apakšmalā nedrīkst pārsniegt 40 mm. Turklāt īpaši jāseko, lai slēģu izbīdīšanas ātrums pēdējos 0,4 m būtu mazāks nekā 0,2 m/s� Žalūziju mehānismam un tā detaļām jābūt nevainojamā kārtībā. Mehānisma vai tā detaļu trūkumi ir jānovērš pirms izstrādājuma iebūvēšanas. Izmantošanas vietā jābūt vienai brīvai elektrotīkla kontaktligzdai 230 V / 50 Hz (skatīt 229. lappusē). Izstrādājumam paredzētajai montāžas virsmai jābūt līdzenai un izturīgai. Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves detaļas, tādējādi izvairoties no kļūdainas darbības vai ierīces bojājumiem. Slikta lentes vadotne var sabojāt lenti un nevajadzīgi noslogot izstrādājumu. Montējiet izstrādājumu tā, lai lente žalūziju piedziņā ieietu pēc iespējas vertikāli. Tādējādi tiks novērsta nevajadzīga berze un nodilums.
  • Página 150 TEHNISKIE DATI Barošanas bloka darba spriegums 230 V / 50 Hz Nominālā jauda 70 W Patēriņš gaidstāves režīmā 0,5 W Griezes moments 10 Nm Īslaicīga darbība 4 minūtes Maks. apgriezienu skaits 30 apgr./min. Jaudas rezerve apt. 8 stundas Aizsardzības pakāpe IP 20 (tikai sausām telpām) Aizsardzības klase Pārslēgšanās laiku skaits...
  • Página 151 Norādījumi: Pēc strāvas zuduma iestatījumi ilgstoši saglabājas. Dotie dati ir aptuvenas vērtības un ir spēkā ideālā montāžas situācijā. Montāžas apstākļu dēļ vērtības var atšķirties. Lietojiet produktu tikai ar žalūziju lentēm, kuru izmēri norādīti tabulā „Tehniskie dati“. Nepareizu garumu un platumu žalūziju lenšu izmantošana izraisa bojāju- mus. Ja vecā žalūziju lente vairs neatbilst prasībām, nomainiet to. Uzmanību: Lūdzu, regulāri pārbaudiet, vai žalūziju materiāls un arī lentes ir nebojātas. Apdraudējuma gadījumā izslēdziet iekārtu un uzticiet tās remontu speciālistam. Piezīme: Tā kā lentes disks žalūziju kastē laika gaitā zaudē savu izturību, ie- sakām arī to pēc ilgāka laika pārbaudīt un nepieciešamības gadījumā nomainīt. Gadījumā, kad tiek pārsniegts maksimālais motora darbības ilgums 4 minūtes, motors apstājas. Pēc 60 minūtēm motors ir atkal pilnībā gatavs darbam.
  • Página 152 PRODUKTA APRAKSTS Stiprinājuma urbumi Vadošais rullītis Lentes ielaiduma vieta Mehānisma atbloķēšana Uztīšanas nodalījuma pārsegs Atbloķēšanas skava Uztīšanas zobrats Āķis lentei Barošanas vada pieslēgumvieta Vadu kanāls Saules sensora pieslēgumvieta...
  • Página 153 TAUSTIŅU UN DISPLEJA SKAIDROJUMS Pacelšanas taustiņš Žalūzija ceļas uz augšu vai apstājas. Iestata izvēlnes vērtības. Izvēlnes taustiņš P ārslēdzas uz izvēlnes režīmu. Pārslēdzas no izvēlnes režīma atpakaļ uz galveno displeju� Taustiņš manuāli/automātiski I estatījums pārslēgšanai starp manuālo un automātisko režīmu. Iestatīšanas taustiņš Apstiprina visus izvēlnes iestatījumus. Nolaišanas taustiņš Ž alūzija laižas uz leju vai apstājas. Iestata izvēlnes vērtības. Dienas programma Gala pozīcijas iestatīšana Pacelšanas laiks / nolaišanas laiks Ekspertu režīms: Vasaras/ziemas Nedēļas programma laiks, astro funkcija, ventilācijas (3 režīmi) funkcija Taustiņu bloķēšana izvēlnes i Saules funkcija estatījumiem Automātiskais režīms Krēslas funkcija...
  • Página 154 Blokeerimise tuvastamine ������������������������������������������������������������������������������ Tööaja piiramine ��������������������������������������������������������������������������������������������� Tehasesätete taastamine ������������������������������������������������������������������������������� Kaitstud autoriõigusega, 2021 Alfred Schellenberg GmbH� Kõik õigused on kaitstud� Igasugune autoriõiguse seadusega vastuolus olev kasutamine, eelkõige paljundamine, tõlkimine, töötlemine või sisu edastamine andmebaaside ja muude elektrooniliste meediate ja süsteemide kaudu on keelatud...
  • Página 155 OHUTUS JA JUHISED Austatud klient Palume see juhend enne paigaldamist ja kasutuselevõttu täielikult läbi lugeda� Järgige enne tööde alustamist kõiki ohutusjuhiseid� Hoidke see juhend alles ja informeerige kõiki kasutajaid võimalikest ohtudest, mis eksisteerivad seoses selle tootega� Andke see juhend seadme omanikuvahetuse korral uuele omanikule�...
  • Página 156 Sellest erinev kasutamine ei ole otstarbekohane� Mitteotstarbekohasest kasutamisest tulenevate tagajärgkahjude, materiaalsete kahjude ja isikukahjustuste eest Alfred Schellenberg GmbH ei vastuta� Vastavalt standardile EN 13659 tuleb tagada, et ruloodele standardis EN 12045 määratud nihketingimusi ei ületataks� Lahtikerituna peab 150 N ülessuunalise jõu puhul alaservas olema nihkeks vähemalt 40 mm�...
  • Página 157 TEHNILISED ANDMED Adapteri tööpinge 230 V / 50 Hz Nimivõimsus 70 W Võimsus ooterežiimil 0,5 W Pöördemoment 10 Nm Lühiajaline töö 4 minutit Maks pöörlemiskiirus 30 p/min Tööreserv u 8 tundi Kaitseklass P 20 (ainult kuivadele ruumidele) Kaitsekategooria Lülitusaegade arv 2 (ÜLES ja ALLA) Lubatud keskkonnatemperatuur 0-40 °C...
  • Página 158 Märkused: Seadistused säilivad ka toitekatkestuse korral� Andmed on orienteeruvad ja kehtivad ideaalse paigaldusjuhu puhul� Kohapeal- sete olude tõttu võivad väärtused erineda� Kasutage toodet üksnes ruloorihmadega, mille mõõtmed vastavad tabelis „Teh- nilised andmed“ olevatele andmetele� Valed ruloorihmade pikkused ja laiused põhjustavad kahjustusi� Vahetage vana ruloorihm välja, kui see ei vasta enam nõutele�...
  • Página 159 TOOTEDEKLARATSIOON Kinnitusavad Ümbersuunamisrullik Rihma sisselase Ülekande lukust vabas- tamine Kerimispesakate Vabastusklamber Kerimisratas Rihmakonks Toitekaabliühendus Kaablikarbik Päikeseanduriühendus...
  • Página 160 NUPPUDE JA NÄIDIKUTE SELGITUS Ülesliikumise nupp Ruloo liigub üles või jääb seisma� Seadistab menüüs väärtuse� Nupp Menüü L ülitub menüürežiimi. Lülitub menüürežiimist tagasi peakuvale Nupp Käsi/auto Lülitab käsi- ja automaatrežiimi vahel. Nupp Set Kinnitab kõik menüüs tehtavad seadistused� Allaliikumise nupp Ruloo liigub alla või jääb seisma� Seadistab menüüs väärtuse� Päevaprogramm Lõppasendi seadistus Ülesliikumisaeg/allaliiku-...
  • Página 161 Upptäcka blockering �������������������������������������������������������������������������������������� Körtidsbegränsning ���������������������������������������������������������������������������������������� Återställa fabriksinställningarna ��������������������������������������������������������������������� Skyddad av upphovsrätten, 2021, Alfred Schellenberg GmbH� Alla rättigheter förbehålles� All användning som strider mot upphovsrätten, särskilt kopiering, översättning, bearbetning samt överlämnande av innehållet i databaser och andra elektroniska medier och system, är förbjuden�...
  • Página 162 SÄKERHET OCH ANVISNINGAR Bäste kund, läs dessa instruktioner fullständigt före montering och idrifttagning� Beakta alla säkerhetsanvisningar innan arbetet påbörjas� Förvara instruktionerna och informera alla användare om eventuella faror som föreligger vid användning av denna produkt� Överlämna instruktionerna till den nye ägaren vid ägarbyte� Vid skador som uppstår på grund av felaktig använd- ning eller felaktig montering upphör garantin och alla garantianspråk att gälla�...
  • Página 163 All annan användning av produkten är att beakta som ej avsedd användning� Alfred Schellenberg GmbH ansvarar inte för följdskador, materiella skador och personskador vid icke avsedd användning� Enligt standarden EN 13659 måste man se till att de för förhängena fastställda förflyttningsvillkoren följs enligt standaren EN 12045. I utrullat läge måste förflytt-...
  • Página 164 TEKNISKA DATA Driftspänning nätdel 230 V / 50 Hz Märkeffekt 70 W Standby-effekt 0,5 W Vridmoment 10 Nm Korttidsdrift 4 minuter Max. varvtal 30 varv/min Batterireserv ca 8 timmar Skyddsklass IP 20 (endast för torra utrymmen) Skyddsklass Antal kopplingstider 2 (UPP och NER) Tillåten omgivningstemperatur 0-40 °C Inställningsområde för...
  • Página 165 Anvisningar: Efter ett strömavbrott finns inställningarna kvar permanent. Uppgifterna är riktvärden och gäller för en idealisk monteringssituation� Dessa värden kan avvika på grund av monteringsplatsens tillstånd� Använd produkten endast med jalusiremmar med de mått som är angivna i tabel- len „Tekniska data“� Felaktiga remlängder och -bredder orsakar skador� Byt den gamla jalusiremmen när kraven inte längre uppfylls�...
  • Página 166 PRODUKTFÖRKLARING Fästhål Brytrulle Reminlopp Växelupplåsning Haspelfackshölje Upplåsningsklammer Haspelhjul Hake för rem Anslutning för elledning Kabelkanal Anslutning för solsensor...
  • Página 167 KNAPP- OCH DISPLAYFÖRKLARING Knappen Uppkörning Jalusi går upp eller stannar� Ställer in värden i menyn� Knappen Meny Kopplar till menyläge� Kopplar om från menyläget tillbaka till huvuddisplayen� Knappen Manuellt/Auto Inställning mellan manuell och automatisk drift� Knappen Ställ in Bekräftar samtliga inställningar i menyn� Knappen Nerkörning Jalusi går ner eller stannar�...
  • Página 168 Løbetidsbegrænsning ������������������������������������������������������������������������������������ Nulstilling til fabriksindstillinger ���������������������������������������������������������������������� Beskyttet af ophavsretten, 2021 Alfred Schellenberg GmbH� Alle rettigheder forbeholdes� Enhver form for anvendelse, som ikke er tilladt i henhold til ophavsretsloven, især kopiering, oversættelse, forarbejdning eller videregivelse af indhold fra databaser eller andre elektroniske medier og systemer, er forbudt�...
  • Página 169 SIKKERHED OG ANVISNINGER Kære kunde, Læs venligst brugsvejledningen grundigt igennem før montering og ibrugtagning� Læs alle sikkerhedsanvisninger, før du begynder med arbejdet� Opbevar vejledningen og informer alle brugere om eventuelle farer i forbindelse med brugen af dette produkt� Hvis du sælger eller videregiver produktet, skal denne vejledning følge med�...
  • Página 170 Hvis produktet anvendes til andre eller yderligere formål, anvendes det ikke korrekt� Alfred Schellenberg GmbH hæfter ikke for følgeskader, materielle skader og personskader, hvis produktet ikke anvendes korrekt� Iht� standarden EN 13659 skal man sørge for, at de fastlagte forskydningsbe- tingelser for afskærmningerne iht�...
  • Página 171 TEKNISKE DATA Driftsspænding strømforsyning 230 V / 50 Hz Mærkeeffekt 70 W Effekt standby 0,5 W Drejningsmoment 10 Nm Kortvarig drift 4 minutter Maks. hastighed 30 o / min. Gangreserve ca. 8 timer Beskyttelsesklasse IP 20 (kun til tørre rum) Beskyttelsesklasse Antal skiftetider 2 (OP og NED)
  • Página 172 Bemærk: Ved strømsvigt går indstillingerne ikke tabt� De angivne værdier er standardværdier og gælder for en ideel monteringssitua- tion� Værdierne kan afvige på grund af forholdene på monteringsstedet� Anvend produktet kun med rullejalousibånd med de mål, der er oplyst i tabellen »Tekniske data«�...
  • Página 173 FORKLARING AF PRODUKTET Fastgørelseshuller Kasteblok Båndåbning Gearoplåsning Oprulningskasseafdækning Oplåsningsklemme Spole Båndhage Tilslutning til elledning Kabelkanal Tilslutning til solsensor...
  • Página 174 FORKLARING AF TASTER OG SK ÆRM Tasten Opkørsel Rullejalousiet kører opad eller standser� Indstiller værdier i menuen� Tasten Menu Går over til menumodus� Skifter fra menumodus tilbage til hoveddis- play� Tasten Manuel/auto Skifter mellem manuel und automatisk drift� Tasten Set Bekræfter alle indstillinger i menuerne�...
  • Página 175 Driftstidsbegrensning ������������������������������������������������������������������������������������� Reset �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Beskyttet opphavsrett, 2021 Alfred Schellenberg GmbH� Med forbehold om alle rettigheter� All bruk som Lov om Op- phavsrett til Åndsverk ikke tillater, spesielt kopiering, oversettelse, bearbeiding eller utlevering av innholdet i databaser eller andre elektroniske medier, er forbudt�...
  • Página 176 SIKKERHET OG ANVISNINGER Kjære kunde vi ber deg lese gjennom hele denne anvisningen før du monterer og tar o bruk produktet� Merk deg alle sikkerhetsanvisningene før du starter arbeidet� Oppbevar denne anvisningen og gjør alle som bruker produk- tet oppmerksom på de farer som finnes i forbindelse med dette produktet. Hvis produktet får en ny eier, skal denne dokumentasjonen følge med� Ved skader som oppstår som følge av uriktig bruk eller feilaktig montering, slettes garantien og alle erstatningskrav SIKKERHETSANVISNINGER...
  • Página 177 Annen bruk av produktet eller bruk utover dette anses som ikke forskriftsmessig bruk� Alfred Schellenberg GmbH er ikke ansvarlig for følgeskader, materielle skader og personskader ved ikke forskriftsmessig bruk� Iht� standard EN 13659 må det påses at overføringskraften i forhengene som er fastsatt i EN 12045 overholdes�...
  • Página 178 TEKNISKE DATA Strømforsyning 230 V / 50 Hz Nominell effekt 70 W Stand-by 0,5 W Dreiemoment 10 Nm Korttidsdrift 4 minutter Maks. hastighet 30 o / min. Gangreserve ca. 8 timer Beskyttelsesgrad IP 20 (kun tørre rom) Beskyttelsesklasse Antall koblingstider 2 (OPP og NED) Tillatt omgivelsestemperatur 0-40 °C...
  • Página 179 Informasjon: Innstillingene som gjøres beholdes også ved strømbrudd� Opplysningene er kun retningsgivende og gjelder for en perfekt monteringssitu- asjon� Bygningstekniske forhold kan gjøre at verdiene avviker� Bruk produktet kun med slike opptrekksbånd som står angitt i tabellen «tekniske data»� Opptrekksbånd med feil lengde eller bredde kan skade anlegget� Bytt opptrekksbånd hvis det ikke fyller kravene�...
  • Página 180 PRODUKTFORKLARING Festehull Løpehjul Båndinnfløring Mekanismeutløser Oppviklerdeksel Utløserklemmer Spole Krok for opptrekksbånd Tilkobling for strøm Kabelkanal Tilkobling for solsensor...
  • Página 181 FORKARING AV TASTER OG DISPLAY Knapp „Kjøres opp“ Rullesjalusiern går oppover eller stopper� Stiller inn verdier i menyen Menytast Kobler menymodus Kobler fra menymodus tilbake til hovedbil- det� Tast manuell / autom. Innstilling mellom manuell og automatisk betjening� Tast „Set“ Bekrefter alle innstillinger som er gjort i menyene�...
  • Página 182 Esteen tunnistus ��������������������������������������������������������������������������������������������� Kiinnijuuttumisen tunnistus ���������������������������������������������������������������������������� Käyntiajan rajoitus ������������������������������������������������������������������������������������������ Tehdasasetusten palauttaminen �������������������������������������������������������������������� Tekijänoikeuslailla suojattu, 2021, Alfred Schellenberg GmbH� Kaikki oikeudet pidätetään� Kaikki tekijänoikeuslain mukaisesti kielletty tietokantojen tai muiden elektronisten välineiden ja järjestelmien sisältöjen hyödyntäminen, erityisesti monistaminen, kääntäminen, muokkaaminen tai jakaminen on kielletty�...
  • Página 183 TURVALLISUUS JA OHJEITA Hyvä asiakas, lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ennen laitteiston asennusta ja kä- yttöönottoa� Noudata kaikkia turvaohjeita ennen töiden aloittamista� Säilytä tämä käyttöohje ja kerro kaikille käyttäjille tuotteeseen mahdol- lisesti liittyvistä vaaroista� Luovuta tämä käyttöohje tuotteen mukana omistajan vaihtuessa�...
  • Página 184 Kaikkea muuta ja edellä mainittua pidemmälle ulottuvaa käyttöä pidetään määräystenvastaisena� Alfred Schellenberg GmbH ei vastaa määräystenvastaisesta käytöstä johtuvista välillisistä vahingoista, esinevaurioista eikä henkilövahingoista� Standardin EN 13659 mukaisesti on huolehdittava siitä, että noudatetaan kaihti- mille määrättyjä standardin EN 12045 mukaisia siirtymäehtoja� Auki rullatussa asennossa 150 N:n voimalla ylöspäin olevassa suunnassa alareunassa siirtymän...
  • Página 185 TEKNISET TIEDOT Käyttöjännite verkkolaite 230 V / 50 Hz Nimellisteho 70 W Teho valmiustila 0,5 W Vääntömomentti 10 Nm Lyhytaikaiskäyttö 4 minuuttia Maks. pyörimisnopeus 30 kierr. / min Käyntivara n. 8 tuntia Kotelointiluokka IP 20 (vain kuiviin tiloihin) Suojausluokka Kytkentäaikojen lukumäärä 2 (YLÖS ja ALAS) Sallittu ympäristön lämpötila 0-40 °C...
  • Página 186 Ohjeita: Asetukset säilyvät virtakatkoksen jälkeen� Tiedot ovat ohjearvoja ja koskevat ihanteellista asennustilannetta� Arvot voivat poiketa asennuspaikan olosuhteista riippuen� Käytä tuotetta vain taulukossa ”Tekniset tiedot“ ilmoitetuilla kaihdinnauhojen mitoilla� Väärät kaihdinnauhojen pituudet ja leveydet aiheuttavat vaurioita� Vaihda vanha kaihdinnauha, kun vaatimukset eivät enää täyty� Huomio: Tarkasta verhon/kaihtimen ja myös nauhan vahingoittumattomuus sä- ännöllisesti�...
  • Página 187 TUOTESELOSTE Kiinnitysaukot Ohjausrulla Nauhan sisääntulo Vaihteiston vapautus Kelakotelon kansi Avausliitin Kelauspyörä Nauhan koukku Verkkojohdon liitäntä Kaapelikanava Aurinkoanturin liitäntä...
  • Página 188 PAINIKKEIDEN JA NÄYTTÖJEN SELITYKSET Nostopainike Rullakaihdin nousee ylös tai pysähtyy� Säätää arvoa valikossa� Valikkopainike Vaihtaa valikkotilaan� Vaihtaa valikkotilasta takaisin päänäyttöön� Manuaalinen/Auto-painike Asetus manuaalisen ja automaattisen käytön välillä� Asetuspainike Vahvistaa kaikki valikoiden asetukset� Laskupainike Rullakaihdin laskeutuu alas tai pysähtyy� Säätää arvoa valikossa� Päiväohjelma Pääteasennon säätö...
  • Página 189 Vendosja në gjendje fabrike ��������������������������������������������������������������������������� Të drejtat e autorit 2021, Alfred Schellenberg GmbH� Të gjitha të drejtat të rezervuara� Çdo përdorim i të drejtës së autorit, në veçanti riprodhimi, përkthimi, përpunimi apo transmetimi i përmbajtjes në databaza apo mjete dhe sisteme të tjera...
  • Página 190 SIGURIA DHE INFORMACIONI Të nderuar klientë, Ju lutemi lexoni plotësisht këto udhëzime para instalimit� Vini re të gjitha udhëzimet e sigurisë para fillimit të çdo pune. Ruani udhëzimet dhe njoftoni çdo përdoruesi mbi rreziqet e mundshme që kanë lidhje me këtë produkt� Jepjani këto udhëzime një përdoruesi tjetër dhe pronarit të ri� Në rast dëmtimesh që...
  • Página 191 Çdo përdorim tjetër ose shtesë konsiderohet i papërshtatshëm� Alfred Schellenberg GmbH nuk është përgjegjëse për dëmet pasuese, dëmet e pronës dhe lëndimet personale si pasojë i përdorimit të papërshtatshëm� Në bazë të standardit EN 13659 duhet të bëhet kujdes që të respektohen kushtet e përcaktuara të...
  • Página 192 TË DHËNAT TEKNIKE Tensioni dhe furnizimi me energji 230 V / 50 Hz Fuqia nominale 70 W Në gatishmëri 0,5 W Momenti i rrotullimit 10 Nm Përdorimi afatshkurtër 4 minuta Shpejtësia maks. 30 U/min Rezerva Rreth 8 orë Lloji i mbrojtjes IP 20 (vetëm për ambiente të...
  • Página 193 Udhëzime: Edhe pas një rënie të rrjetit të furnizimit me energji regjistrimet ruhen për një kohë të gjatë� Vlerat janë të përafërta dhe jepen për një situatë ideale montimi� Për shkak të kushteve në vend, rezultatet mund të variojnë� Përdoreni produktin me rripat e grilës vetëm sipas përmasave që janë dhënë në tabelën “Të...
  • Página 194 SHPJEGIMI I PRODUKTIT Brimat përforcuese Roli i kthimit Futja e rripit Zhbllokimi i mekanizmit të transmisionit Mbulesa e folesë mbësht- jellëse Kapësja e zhbllokimit Rrotulla e mbështjelljes Fiksuesi për rripin Lidhja për linjën e rrjetit elektrik Kanali i kabllos Lidhja për sensorin e diellit...
  • Página 195 SHPJEGIMI I BUTONAVE DHE I EKRANIT Butoni i ngritjes Grila ngrihet sipër ose ndalon� Regjistron vlerat në meny� Butoni i menysë Kalon në regjimin e menysë� Kalon nga regjimi i menysë në shfaqjen kryesore� Butoni manual/automatik Regjistrimi ndërmjet funksionit manual dhe automatik Butoni i vendosjes (Set) Konfirmon të gjitha regjistrimet në meny...
  • Página 196 Funkcionalni prikaz rada funkcije sumraka ���������������������������������������������������� Program za godšinji odmor / slučajno otvaranje i zatvaranje ������������������������ Podešavanje vremena i datuma ��������������������������������������������������������������������� Režim rada za stručnjake: Podešavanje autom. zimskog / ljetnog računanja vremena ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� Režim rada za stručnjake: Podešavanje astro funkcije ��������������������������������� Tablica vremenskih zona za inozemstvo za astro funkciju ���������������������������� Režim rada za stručnjake: Podešavanje vremenskog pomaka ��������������������� Režim rada za stručnjake: Podešavanje funkcije provjetravanja ������������������ Prebacivanje između ručnog i automatskog načina rada ������������������������������ Blokada tipki ��������������������������������������������������������������������������������������������������� Prepoznavanje prepreka �������������������������������������������������������������������������������� Prepoznavanje blokade ���������������������������������������������������������������������������������� Ograničenje vremena rada ���������������������������������������������������������������������������� Resetiranje na tvorničke vrijednosti ��������������������������������������������������������������� Autorska prava zaštićena, 2021 Alfred Schellenberg GmbH. Sva prava pridržana. Zabranjeno je svako neovlašteno korištenje, posebice reprodukcija, prijevod, obrada ili prijenos sadržaja u baze podataka ili druge elektroničke medije i sustave�...
  • Página 197 SIGURNOST I INFORMACIJE Poštovani kupče, molimo Vas da prije montaže i puštanja u rad u potpunosti pročitate ove upute. Prije nego započnete s radom, pridržavajte se svih sigurnosnih napomena. Sačuvajte ove upute i svakog korisnika upozorite na eventu- alne opasnosti koje su povezane s ovim proizvodom. Ove upute u slučaju prom- jene vlasnika predajte novom vlasniku. Štete uzrokovane nepravilnim korištenjem ili nepravilnom instalacijom poništit bilo kakve jamstvene zahtjeve. SIGURNOSNE NAPOMENE Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara! Prije radova na električnim komponentama iste moraju biti bez napona� Poduzmite sigurnosne mjere protiv slučajnog uključivanja. To se također odnosi i na održavanje te popravak električnih sustava roleta. Električne priključke smije izvoditi samo za to ovlašteni električar. Neispravna instalacija može uzrokovati ozbiljne ozljede ili oštećenja imovine. Uporaba oštećenih uređaja može ugroziti sigurnost osoba i uzrokovati oštećen- ja (strujni udar, kratki spoj). Stoga nikada ne koristite neispravne ili oštećene uređaje. Potrebno je pridržavati se propisa lokalnog poduzeća za opskrbu električnom energijom, kao i svih važećih normi i propisa za električne instalacije. Proizvod koristite samo u suhim prostorijama (razred zaštite IP20). Proizvod i ambalaža nisu igračke. Držite djecu podalje od istih jer postoji opas- nost od ozljeda ili gušenja. Ne otvarajte proizvod – postoji opasnost od ozljeda. Mrežna utičnica i mrežni transformator moraju uvijek biti lako dostupni. Pripazite da se osobe ne zadržavaju u području kretanja sustava roleta. Po- dručje kretanja roleta mora biti vidljivo za vrijeme kretanja roleta. Postoji opas- nost od ozljeda� Osobe ili djeca koja zbog smanjenih fizičkih, psihičkih ili senzornih mogućnosti nisu u stanju sigurno i pažljivo rukovati proizvodom ne smiju koristiti niti monti- rati proizvod. Proizvod mogu koristiti djeca od navršenih 8 godina starosti kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili poman- jkanjem iskustva i znanja ukoliko su pod nadzorom, ili ukoliko su primile upute za...
  • Página 198 CE IZJAVA I SUKLADNOST Namotavač pojasa (br. art 22766, 22727) ispunjava aktuelne zahtjeve prema evropskim i nacionalnim direktivama. Usklađenost je dokumentovana. Cjelokupni tekst EU izjave o usklađenosti je dostupan na slijedećoj internet adresi: http://www�schellenberg�de (Stavka izbornika „Service“ u centru za preuzimanje)� Direktiva o elektro- RoHS smjernica Direktiva o strojevima magnetskoj podnošlji- 2006/42/EG 2011/65/EU vosti 2014/42/EU Ne bacajte u smeće! Proizvod se može reciklirati, i možete ga predati u reciklažni centar ili u bilo koji drugi centar za prikupljanje električnog kućnog otpada. UPORABA U SKLADU S PREDVIĐENOM NAMJENOM Proizvod je (br. art. 22766 / 22727) namijenjen isključivo za pogon sustava roleta...
  • Página 199 TEHNIČKI PODACI Pogonski napon mrežnog transfor- 230 V / 50 Hz matora Nazivna snaga 70 W Snaga u stanju pripravnosti 0,5 W Zakretni moment 10 Nm Kratkotrajni pogon 4 minute Maks. br. okretaja 30 okr / min. Pogonska rezerva 8 oko 8 sati Vrsta zaštite IP 20 (samo za suhe prostorije) Razred zaštite...
  • Página 200 Napomene: Nakon nestanka struje postavke se trajno zadržavaju. Navedeni podaci su okvirne vrijednosti i vrijede za idealnu situaciju prilikom ugradnje� Vrijednosti mogu odstupati uslijed zadanosti na mjestu ugradnje� Proizvod koristite samo s remenčićima za rolete čije mjere odgovaraju onima navedenima u tablici „Tehnički podaci“. Neispravne dužine i širine remenčića uz- rokovat će oštećenja. Stare remenčiće zamijenite ako ne ispunjavaju navedene zahtjeve� Pozor: Molimo redovito provjeravajte roletu i remenčić kako biste ustanovili eventualna oštećenja. U slučaju opasnosti isključite sustav i osigurajte popravak od strane stručnjaka. Napomena: Budući da i remenica u kutiji rolete starenjem gubi čvrstoću, prepo- ručujemo istu provjeriti nakon dužeg vremena rada, te po potrebi zamijeniti. Ukoliko se prekorači maksimalno vrijeme rada motora od 4 minute, motor se zaustavlja� Nakon otprilike 60 minuta motor je ponovno spreman za rad�...
  • Página 201 OBJAŠNJENJE PROIZVODA Rupe za pričvršćivanje Valjak za usmjeravanje Ulazni otvor za remenčić Otključavanje prigona Poklopac pretinca za namotavanje Kopča za deblokadu Kotačić za namotavanje Kukica za remenčić Priključak za mrežni vod Kabelski kanal Priključak za senzor za sunce...
  • Página 202 OBJAŠNJENJE TIPKI I PRIKAZA Tipka za podizanje Roleta se podiže ili se zaustavlja. Podešava vrijednosti u izborniku. Tipka Izbornik P rebacuje u režim izbornika. Prebacuje iz režima izbornika natrag na glavni zaslon� Tipka Ručno/Automatski P odešavanje između ručnog i automatskog načina rada. Tipka Set P otvrđuje sve podešene vrijednosti u izborniku� Tipka za spuštanje Roleta se spušta ili se zaustavlja. Podešava vrijednosti u izborniku. Dnevni program Podešavanje krajnjeg Vrijeme podizanja / vrije- položaja me spuštanja Tjedni program Režim rada za stručnjake: Ljetno/ zimsko vrijeme, astro funkcija,...
  • Página 203 Подешавање недељног програма ������������������������������������������������������������� Опционални прибор: Сензор за сунце и замрачење ������������������������������� Подешавање функције сунца ��������������������������������������������������������������������� Дијаграм функције сунца ���������������������������������������������������������������������������� Подешавање функције замрачења ����������������������������������������������������������� Дијаграм функције замрачења ������������������������������������������������������������������� Uključivanje i isključivanje програма за одмор/ функције случајног догађаја � Подешавање сата и датума ����������������������������������������������������������������������� Режим за стручњаке: Подешавање аутом. летњег / зимског времена �� Режим за стручњаке: Подешавање астро-функције ������������������������������� Табела временских зона у иностранству за астро-функцију ����������������� Режим за стручњаке: Подешавање временског одлагања �������������������� Режим за стручњаке: Подешавање функције проветравања ���������������� Пребацивање између ручног - аутоматског погона ��������������������������������� Блокада дугмади ������������������������������������������������������������������������������������������ Препознавање препрека ����������������������������������������������������������������������������� Препознавање блокаде ������������������������������������������������������������������������������ Ограничење времена рада ������������������������������������������������������������������������� Ресетовање на фабричке вредности �������������������������������������������������������� Ауторска права заштићена, 2021, Alfred Schellenberg GmbH. Сва права задржана. Забрањена је свака употреба која није дозвољена Законом за ауторска права, посебно умножавање, превод, обрада или предавање садржаја у базама података и другим електронским медијумима и системима.
  • Página 204 СИГУРНОСТ И НАПОМЕНЕ Поштовани купче, Пре монтаже и пуштања у рад, пажљиво прочитајте цело упутство. Придржавајте се свих сигурносних упутстава, пре него што почнете с радом. Чувајте упутство и упутите сваког корисника на евентуалне опасности, повезане с овим производом. Приликом промене власништва, предајте ово упутство новом власнику. Код оштећења, насталих услед непрописне употребе или погрешне монтаже, поништавају се гаранција и сва права на потраживање из ње. СИГУРНОСНА УПУТСТВА Постоји опасност по живот због струјног удара! Пре радова на електричним системима морате их одвојити од напајања. Предузмите сигурносне мере против случајног укључивања. Ово важи и за одржавање и поправке на електричним системима ролетни. Електричне прикључке може да изводи само за то овлашћени електричар. Неисправна инсталација може изазвати озбиљне повреде или материјалну штету. Коришћење неисправних уређаја може довести до угрожавања људи и до оштећења (струјни удар, кратак спој). Стога, никада немојте користити неисправне или оштећене уређаје. Треба поштовати прописе локалног предузећа за снабдевање енергијом, као и све важеће стандарде и прописе за електричне инсталације. Производ користите само у сувим просторијама (класа заштите ИП20). Производ и амбалажа нису играчке. Држите ван домашаја деце, јер постоји опасност од повреде или гушења. Немојте отварати производ јер се тиме ствара опасност од повређивања. Мрежна утичница и мрежни трансформатор увек морају бити лако доступни. Пазите да се особе не задржавају у подручју кретања система ролетни. Подручје кретања система ролетне мора да буде видљиво у току рада. Постоји опасност од повреде. Деца или одрасли који на основу недостатка физичких, психичких или сензорних способности нису у стању да безбедно и пажљиво и рукују овим производом, не смеју да га користе или да га монтирају. Деца од 8 година и навише, као и особе са смањеним физичким, сензорним и менталним способностима или особе без искуства и знања могу да користе овај...
  • Página 205 производ уз надзор или након упућивања у његово безбедно коришћење и ако схватају опасности које произлазе из тога. Чишћење и кориснико одржавање не смеју да обављају деца без надзора. Деци се не сме дозволити да се играју погоном траке за ролетну. ИЗЈАВА CE И УСКЛАЂЕНОСТ Механизам са траком за дизање и спуштање ролетне (Бр. арт. 22766, 22727) испуњава важећи захтеви европских и националних смерница� Усаглашеност је доказана. Цели текст ЕУ изјаве о усаглашености је доступан на следећој интернет адреси: http://www.schellenberg.de (ставка менија „Service“ (Сервис) у Download-Center(Центар за преузимање)). Директива за машине 2006/42/EC Директива за електромагнетну компатибилност 2014/30/EU Директива за примену опасних супстанци у електричној и електронској опреми (RoHS) 2011/65/ Не бацајте с кућним отпадом! Овај производ се може рециклирати и можете га предати на сабирним пунктовима за електрични кућни отпад. ПРЕДВИЂЕНА ПРИМЕНА Производ је (Бр. арт. 22766 / 22727) намењен искључиво за покретање система ролетни путем траке. У ту сврху, систем ролетне мора да испуњава техничке предуслове производа. Друга употреба или употреба која превазилази предвиђену примену сматра се непрописном употребом. Alfred Schellenberg GmbH не одговара за последичне штете, материјалне штете и телесне повреде настале услед непрописне употребе. У складу са стандардом ЕN 13659, потребно је обезбедити испуњавање услова за померање висећих ролетни и завеса у складу са стандардом ЕN 12045. У одмотаном положају при сили од 150 N према горе, померање на доњој ивици мора да износи најмање 40 mm. При томе посебно треба пазити да брзина кретања завесе/ролетне у последњих 0,4 m буде мања од 0,2 m/s. Систем ролетни и његови делови се морају чувати у беспрекорном стању. Недостаци на систему или на његовим деловима се морају отклонити пре уградње производа.
  • Página 206 На месту коришћења треба обезбедити мрежну утичницу 230 V / 50 Hz (видети страницу 229). Површина на коју се производ монтира мора бити равна и чврста. Користите искључиво оригиналне резервне делове јер тако неће доћи до неисправног рада односно до оштећења уређаја. Неисправно постављање вођице траке може да уништи траку и непотребно оптерети производ. Производ монтирајте тако да трака улази у погон за ролетне колико год је могуће вертикално. На тај ћете начин ћете избећи непотребно трење и хабање. ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ Погонски напон мрежног 230 V / 50 Hz трансформатора Називна снага 70 W Снага у стању приправности 0,5 W Обртни моменат 10 Nm Краткотрајни погон 4 минута Макс. бр. обртаја 30 обр/мин.
  • Página 207 ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ Макс. површина ролетне 6,0 m пластика 3,0 m алуминијум / дрво Макс. тежина ролетне 4,5 kg/m пластика 10 kg/m алуминијум / дрво Кабл за напајање струјом 2x0,75qmm H03VVH2-F Број дугмади за руковање LpA < _ 70 dB (A) Ниво...
  • Página 208 ОБЈАШЊЕЊЕ ПРОИЗВОДА Рупе за причвршћивање Ваљак за преусмеравање Улаз каиша Деблокада погона Поклопац одељка за намотавање Стезаљка за откључавање Котур за намотавање Кука за траку Прикључак за мрежу Кабловски канал Прикључак за сензор за сунце...
  • Página 209 ОБЈАШЊЕЊЕ ДУГМАДИ ДИСПЛЕЈА Дугме за подизање Ролетна иде навише или се зауставља. Подешава вредности у менију. Дугме мени П ребацује у режим менија. Пребацује из режима менија назад на главни приказ. Дугме ручно/ауто П одешавање између ручног и аутоматског погона. Дугме „Set“ Потврђује све подешавања у менијима. Дугме за спуштање Ролетна иде наниже или се зауставља. Подешава вредности у менију. Дневни програм Подешавање крајњег Време подизања / положаја време спуштања Режим за стручњаке: Летње/ Недељни програм зимско време, астро-функција, (3 режима на избору) функција проветравања Блокада дугмади за поставке Функција сунца менија Аутоматски погон...
  • Página 210 Skipt milli handstýringar og sjálfstýringar ������������������������������������������������������ Hnappalæsing ������������������������������������������������������������������������������������������������ Greining hindrana ������������������������������������������������������������������������������������������� Greining festingar ������������������������������������������������������������������������������������������� Takmörkun á gangtíma ���������������������������������������������������������������������������������� Endurstillt á verksmiðjustillingu ���������������������������������������������������������������������� Höfundarréttur, 2021, Alfred Schellenberg GmbH. Allur réttur áskilinn. Hvers kyns notkun sem ekki er leyfileg samkvæmt lögum um höfundarrétt, einkum afritun, þýðing, úrvinnsla eða miðlun efnis í gagnagrunnum eða öðrum rafrænum miðlum og kerfum, er með öllu óheimil�...
  • Página 211 ÖRYGGI OG ÁBENDINGAR Ágætu viðskiptavinir! Vinsamlegast lesið leiðbeiningarnar í heild sinni áður en varan er sett upp og tekin í notkun� Huga skal að öllum öryggisleiðbeiningum áður en hafist er handa. Geymið þessar leiðbeiningar og bendið öllum notendum á hættur sem geta skapast í tengslum við vöruna� Þegar eigendaskipti verða skal láta nýja eigandann fá...
  • Página 212 ól� Gluggahlerabúnaðurinn verður að vera í samræmi við tæknikröfur vörunnar� Öll önnur notkun telst vera röng� Alfred Schellenberg GmbH tekur ekki ábyrgð á afleiddu tjóni, tjóni á hlutum eða slysum á fólki sem hljótast af rangri notkun� Samkvæmt staðlinum EN 13659 verður að sjá til þess að tilteknum tilfærsluski- lyrðum fyrir gluggatjöldin sé fylgt eftir í samræmi við EN 12045� Þegar gluggat- jöldin eru dregin út verður tilfærslan að...
  • Página 213 TÆKNILÝSING Rekstrarspenna aflgjafa 230 V / 50 Hz Uppgefið afl 70 W Afl í biðstöðu 0,5 W Átak 10 Nm Notkun í skemmri tíma 4 mínútur Hámarkssnúningshraði 30 sn./mín. Varaafl um 8 klst. Varnarflokkur IP 20 (aðeins fyrir þurr rými) Hlífðarflokkur Fjöldi tímastillinga 2 (UPP og NIÐUR)
  • Página 214 Ábendingar: Ef rafmagnið fer af haldast stillingarnar inni� Upplýsingarnar sem hér koma fram eru til viðmiðunar og eiga aðeins við þar sem skilyrði fyrir uppsetningu eru með besta móti� Gildin kunna að vera frábrugðin vegna aðstæðna á hverjum stað� Aðeins má nota vöruna með ólum fyrir gluggahlera með málunum sem gefin eru upp í töflunni „Tæknilýsing“. Ólar í rangri lengd og breidd valda skemmdum.
  • Página 215 SKÝRING Á VÖRU Festigöt Stýritrissa Inntak ólar Hnappur til að taka búnaðinn úr lás Hlíf á spóluhólfi Klemma til að taka úr lás Spóla Krókar fyrir ól Tengi fyrir rafmagn Kapalrenna Tengi fyrir birtuskynjara...
  • Página 216 SKÝRING Á HNÖPPUM OG SKJÁ Hnappur fyrir hreyfingu upp Gluggahlerinn fer upp eða stöðvast� Stillir inn gildi í valmynd. S kiptir yfir í valmyndarstillingu. Skiptir aftur á aðalskjá úr valmyndarstillingu� Hnappurinn handstýring/sjálfstýring Skiptir á milli handstýringar og sjálfstýringar� „Set“-hnappur Staðfestir allar stillingar í valmyndum� Hnappur fyrir hreyfingu niður Gluggahlerinn fer niður eða stöðvast�...
  • Página 217 185 mm 132 mm 165 mm 210 mm 139 mm 34 mm 59 mm...
  • Página 218 1,50 m...
  • Página 220 23 mm...
  • Página 229 230 V / 50 Hz...
  • Página 230 1 – 2 x...
  • Página 233 90 % 100 %...
  • Página 237 STOP...
  • Página 239 Bei Netzausfall blinkt die Uhrzeit für 1 Minute� Danach schaltet das Gerät ab� Die Uhrzeit wird 8 Stunden ohne Strom gespeichert� Bei längerem Netzausfall muss die Uhrzeit neu programmiert werden� Sobald die Netz- versorgung verfügbar ist, wird ein ausgebliebener (nur der letzte) Zeitschalt- uhrbefehl ausgeführt�...
  • Página 240 Bij netuitval knippert de tijd gedurende 1 minuut� Daarna schakelt het apparaat uit� De tijd wordt 8 uur zonder stroom opgeslagen� Als het net vrij lang uitvalt, moet de tijd opnieuw geprogrammeerd worden� Zodra er weer stroom is, wordt een uitgebleven (uitsluitend het laatste) timercommando uitgevoerd�...
  • Página 241 U slučaju ispada mreže vrijeme trepti na jednu minutu. Nakon toga uređaj se isključuje. Vrijeme se napaja osam sati bez struje. U slučaju duljeg ispada mreže morate ponovno programirati vrijeme. Čim ponovno dobijete struju, izvršava se zaostala naredba sata (samo posljednja). Ob izpadu električnega omrežja utripa ura pribl. 1 minuto. Nato se naprava izklopi. Če ni elektrike, je ura shranjena 8 ur. Ob daljšem izpadu električne- ga omrežja je treba uro programirati na novo. Takoj, ko je znova električni tok, se izvede do konca (le zadnji) ukaz časovnega stikala. În caz de cădere a rețelei ora se aprinde intermitent timp de 1 minut. Apoi aparatul se deconectează. Ora este salvată timp de 8 ore fără curent. În cazul unei căderi a rețelei de durată mai lungă, ora trebuie programată din nou. Îndată ce este din nou curent, este executată o comandă temporizată rămasă (doar ultima). При спиране на електричеството часът мига за 1 минута. След това уредът се изключва.Часът се запазва за 8 часа без електричество. При по-продължително спиране на електричеството часът трябва да се програмира наново. Когато отново има електричество, се изпълнява висяща (само последната) команда на таймера. Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος, το ρολόι αναβοσβήνει επί 1 λεπτό. Στη συνέχεια, η συσκευή απενεργοποιείται. Η ρύθμιση της ώρας παραμένει αποθηκευμένη επί 8 ώρες χωρίς ρεύμα. Αν η διακοπή ρεύματος διαρκέσει περισσότερο, το ρολόι πρέπει να επαναπρογραμματιστεί. Με την επαναφορά του ρεύματος, εκτελείται η εντολή χρονοδιακόπτη που εκκρεμεί (μόνο η τελευταία). Elektrik kesildiğinde Saat göstergesi 1 dakika boyunca yanıp söner. Aka- binde cihaz kapanır. Saat bilgisi, elektrik kesik olduğunda 8 saat boyunca güncel tutulur� Daha uzun süreli elektrik kesintilerinde saatin yeniden ayar- lanması gerekmektedir. Elektrik geri geldiğinde kayda alınamayan (sadece sonuncu) saat komutu uygulanır. При исчезновении напряжения в сети светодиодные часы мигают в течение 1 минуты. После этого устройство выключается. При отсутствии напряжения время сохраняется в течение 8 часов. В случае более длительного исчезновения напряжения в сети время должно...
  • Página 242 Nutrukus elektros teikimui laiko rodmuo mirksi 1 minutę. Po to prietaisas išsijungia. Be srovės laikas dar bus saugomas 8 val. Esant ilgesniam srovės nutraukimui, laikas turi būti programuojamas iš naujo. Kai srovės tiekimas vėl atstatomas, vykdoma išlikusi (tik paskutinė) laiko jungimo komanda. Strāvas zuduma gadījumā, pulksteņa laiks mirgo 1 minūti. Pēc tam ierīce izslēdzas. Pulksteņa laiks bez strāvas saglabājas 8 stundas. Ilgāka strāvas zuduma gadījumā, pulksteņa laiks jāprogrammē no jauna. Tiklīdz strāva atjaunojas, tiek parādīts neizpildītais (tikai pēdējais) taimera uzdevums. Toitekatkestuse korral vilgub kellaaeg üks minut� Seejärel lülitub seade välja� Kellaaeg salvestatakse voolukatkestuse korral kaheksaks tunniks� Pikema toitekatkestuse korral tuleb kellaaeg uuesti programmeerida� Niipea kui toide taastub, täidetakse taimeri täitmata käsk (ainult viimane)� Vid strömavbrott blinkar tiden i en minut�...
  • Página 243 U slučaju nestanka struje vrijeme treperi 1 minutu. Nakon toga se uređaj isključuje. Bez napona se vrijeme pohranjuje do 8 sati. U slučaju dužeg nes- tanka struje potrebno je ponovno programirati vrijeme. Čim se struja vrati, obavlja se jedna izostavljena (samo posljednja) naredba uklopnog sata� Приликом прекида напајања струјом тачно време трепће 1 минут. Након тога се уређај искључује. Тачно време се меморише 8 сати без струје. Код дужег прекида напајања струјом, тачно време мора да се програмира изнова. Чим се поново дође струја, изводи се изостало (само последње) наређење уклопног сата. Ef rafmagnið fer af blikkar klukkan í eina mínútu áður en tækið slekkur á sér� Klukkan helst stillt í átta klukkustundir án rafmagns� Ef rafmagnsleysið varir lengur þarf að...
  • Página 247 min� 20 cm...
  • Página 248 Sensor, ca� 0,75 m Kabellänge Art�Nr� 22720/22721 ca� 1,50 m Kabellänge Art�Nr� 02266* ca� 3,00 m Kabellänge Art�Nr� 02267* *Kommissionsartikel, auf Bestellung lieferbar. Sensor, approx� 0�75 m cable length item-no� 22720/22721 approx� 1�50 m cable length item-no� 02266* approx� 3�00 m cable length item-no� 02267* *Commission item, available upon request.
  • Página 249 Sensor, longitud de cable aprox� 0,75 m nº de ref� 22720/22721 longitud de cable aprox� 1,50 m nº de ref� 02266* longitud de cable aprox� 3,00 m nº de ref� 02267* *artículo consignado, disponible bajo pedido. Sensor, cerca de 0,75 m de comprimento de cabo art� n�º 22720/22721 cerca de 1,50 m de comprimento de cabo art�...
  • Página 250 Senzor, pribl. 0,75 m dolžine kabla, štev. izd. 22720/22721 pribl. 1,50 m dolžine kabla, štev. izd. 02266* pribl. 3,00 m dolžine kabla, štev. izd. 02267* *Komisijski izdelek, dobavljiv po naročilu. Senzor, lungime cablu cca 0,75 m nr� art� 22720/22721 lungime cablu cca 1,50 m nr� art� 02266* lungime cablu cca 3,00 m nr� art� 02267* articol de consignație, poate fi livrat la comandă. Сензор, около 0,75 m дължина на кабела Арт. № 22720/22721 около 1,50 m дължина на кабела Арт. № 02266*...
  • Página 251 Датчик, довжина кабелю прибл. 0,75 м, арт. № 22720/22721 довжина кабелю прибл. 1,50 м, арт. № 02266* довжина кабелю прибл. 3,00 м, арт. № 02267* Комісійний товар, постачання на замовлення. Jutiklis, apie 0,75 m ilgio kabelis prek� Nr� 22720/22721 apie 1,50 m ilgio kabelis prek� Nr� 02266* apie 3,00 m ilgio kabelis prek� Nr� 02267* *Komiso prekė, pristatoma pagal užsakymą. Sensors, vada garums apm�...
  • Página 252 Sensor, ca� 0,75 m kabellengde art� nr� 22720/22721 ca� 1,50 m kabellengde art� nr� 02266* ca� 3,00 m kabellengde art� nr� 02267* *Lagerføres ikke, leveres på bestilling. Anturi, kaapelin pituus n� 0,75 m, tuotenro 22720/22721 kaapelin pituus n� 1,50 m, tuotenro 02266* kaapelin pituus n�...
  • Página 254 Den gewünschten Helligkeitswert über die Tasten Auf- und Abfahrt einstellen� Einstellbereich liegt zwischen 31 und 45� Adjust the desired brightness value via the raising and lowering keys� The setting range is between 31 and 45� Régler la luminosité par le biais des touches Montée et Descente� La plage de réglage est de 31 à...
  • Página 255 Ajustar o valor de luminosidade pretendido, premindo os botões Para cima e Para baixo� A área de ajuste encontra-se entre os 31 e os 45� Požadovanou hodnotu intenzity světla nastavte pomocí tlačítek Nahoru a Dolů. Rozsah nastavení je 31 až 45. Nastavte želanú hodnotu jasu cez tlačidlá Vytiahnutie a Spustenie. Nastavovací rozsah je medzi 31 a 45� A kívánt világossági értéket a fel- és lejáratás gombok segítségével lehet beállítani� A beállítási tartomány 31 és 45 között van�...
  • Página 256 Seadistage soovitav heledus üles- ja alla-klahvidega� Seadistusvahemik on 31 kuni 45� Ställ in önskat ljusstyrkevärde med knapparna Upp- och Nerkörning� Inställningsområdet ligger mellan 31 och 45� Den ønskede lysstyrkeværdi indstilles vha� tasten Op- og Nedkørsel� Indstillingsområdet ligger mellem 31 og 45� Ønsket lysstyrke stilles inn med opp- og ned-tastene�...
  • Página 257 ~ 10 min. ~ 20 min.
  • Página 258 Wird die eingestellte Helligkeit ca� 10 Minuten ununterbrochen erkannt, fährt der Rollladen bis zum Saugknopf des Sonnensensors nach unten� Nach ca� 20 Minuten wird der Roll- laden ein Stück hochgezogen und der Lichtsensor ist freigegeben� Wird weiterhin die ein- gestellte Helligkeit erkannt, bleibt der Rollladen dort stehen� Wird die eingestellte Helligkeit unterschritten, fährt der Rollladen bis zum oberen Endanschlag hoch�...
  • Página 259 Si la luminosidad configurada se detecta de modo continuo durante 10 minutos, entonces baja la persiana hasta el botón de succión del sensor solar� Pasados unos 20 minutos, la persiana se levanta un poco, se libera el sensor solar y este mide de nuevo� Si se detecta de nuevo la luminosidad configurada, la persiana permanece en su posición. Si no se alcanza la luminosidad configurada, entonces sube la persiana hasta el tope superior. Nota: la posición elegida del sensor corresponde a la carrera de la persiana� Se a luminosidade ajustada for detectada sem interrupções durante cerca de 10 minutos, a persiana desce até...
  • Página 260 Če je zaznana prekinitev nastavljene svetlosti za pribl. 10 minut, se roleta premakne do sesalnega gumba sončnega senzorja navzdol. Po 20 minutah se roleta povleče nekoliko navzgor, sprosti se sončni senzor in znova začne meriti. Če je še vedno zaznana nastavlje- na svetlost, obstane roleta v tem položaju. Če je nastavljena svetlost prekoračena, se roleta dvigne do zgornjega omejevalnika� Napotek! Izbran položaj senzorja ustreza poti premikanja rolete. Dacă luminozitatea reglată este identificată timp de cca 10 minute neîntrerupt, ruloul coboară până la butonul de aspirație al senzorului de lumină solară. După cca 20 de minute ruloul este ridicat puțin, senzorul de lumină solară este descoperit și măsoară din nou. Dacă luminozitatea reglată este identificată în continuare, ruloul rămâne acolo. Dacă luminozita- tea reglată este depășită inferior, ruloul se ridică până la opritorul final superior. Atenție! Poziția aleasă a senzorului corespunde traseului ruloului. Ако зададената осветеност бъде разпозната без прекъсване около 10 минути, щорите се спускат надолу до копчето с вакуум на сензора за дневна светлина. След около 20 минути щорите се вдигат малко нагоре, сензорът за дневна светлина е отключен и измерва наново. Ако настроената осветеност продължава да бъде разпозната, щорите остават в това положение. Ако настроената осветеност не бъде достигната, щорите се вдигат до горното крайно положение. Указание! Желаната позиция на сензорите отговаря на изминатото разстояние от щорите. Αν η ρυθμισμένη φωτεινότητα ανιχνευτεί χωρίς διακοπή επί 10 λεπτά περίπου, το ρολό κατεβαίνει μέχρι τη βεντούζα του ηλιακού αισθητήρα. Ύστερα από 20 λεπτά περίπου, το ρολό κινείται ελαφρώς προς τα πάνω. Ο αισθητήρας ενεργοποιείται και εκτελεί νέα μέτρηση. Αν η ρυθμισμένη φωτεινότητα εξακολουθεί να ανιχνεύεται, το ρολό παραμένει σε αυτήν τη θέση. Αν η φωτεινότητα μειωθεί κάτω από τη ρυθμισμένη τιμή, το ρολό κινείται μέχρι την επάνω θέση τερματισμού. Υπόδειξη! Η επιλεγμένη θέση του αισθητήρα συμφωνεί με τη διαδρομή του ρολού. Ayarlanan parlaklık yaklaşık 10 dakika sürekli olarak algılandığında, panjur güneş algılayıcının emme fincanına kadar aşağı hareket eder. Yaklaşık 20 dakika sonra panjur bir parça yukarı çekilir, şimdi güneş algılayıcı ortaya çıkmıştır ve tekrar ölçer. Ayarlanmış parlaklık hala algılanırsa, panjur orada kalır. Ayarlanmış parlaklığın altına düşülürse panjur üst uç noktasına kadar hareket eder. Uyarı! Algılayıcının seçilen konumu panjur yoluna karşılık gelir. Если установленная яркость распознается на протяжении прибл. 10 минут, жалюзи...
  • Página 261 Якщо поточна яскравість світла розпізнається приблизно впродовж 10 хвилин без переривань, ролети опускаються до присоски датчика сонця. Приблизно через 20 хвилин ролети трохи піднімаються, датчик сонця відкривається і повторює вимірювання. Якщо знову розпізнається налаштована яскравість світла, ролети залишаються на місці. Якщо яскравість світла зменшується, ролети піднімаються до верхнього кінцевого упору. Вказівка! Вибрана позиція датчика відповідає шляху пересування ролет. Jeigu nustatytas šviesumas nenutraukiamai atpažįstamas apie 10 min., roletai juda į apačią iki saulės jutiklio siurbtuko. Po apytiksliai 20 min. roletai kiek pakyla, saulės jutiklis atsilais- vina ir vėl matuoja. Jeigu išmatuojamas nustatytas šviesumas, roletai lieka toje pačioje vietoje. Jeigu šviesumas mažesnis už nustatytą, roletai juda į viršų iki galinės padėties. Pastaba! Pasirinkta jutiklio padėtis atitinka roletų judėjimo kelią. Ja iestatītais gaišums tiek nepārtraukti uztverts apm. 10 minūtes, žalūzija nolaižas līdz saules sensora piesūceknim. Pēc apm. 20 minūtēm žalūzija nedaudz paceļas uz augšu, saules sensors atbrīvojas un atkal veic mērīšanu. Ja tiek uztverts iestatītais gaišums, žalūzija paliek šajā pozīcijā. Ja gaišums samazinās zem iestatītās vērtības, žalūzija paceļas līdz augšējai atdurei. Norāde! Izvēlētā sensora pozīcija atbilst žalūzijas kustībai. Kui seadistatud heledus püsib katkematult u 10 minutit, liigub ruloo kuni päikeseaanduri iminupuni alla� Umbes 20 minuti pärast tõmmatakse rulood veidi ülespoole, päikeseandur on vabastatud ja hakkab uuesti mõõtma�...
  • Página 262 Hvis innstilt lysstyrke registreres uten avbrudd i 10 minutter, kjører sjalusien ned til sugekop- pen på solsensoren� Etter ca� 20 minutter kjøres den litt opp, så solsensoren frigis og måler på nytt� Hvis den innstilte lysstyrken måles igjen, blir sjalusien stående� Hvis den innstilte lysstyrken underskrides, kjører rullesjalusien opp til øvre endepunkt�...
  • Página 264 Der IST-Wert stellt die aktuelle Helligkeit dar� Der Wert neben dem IST-Wert ist die Helligkeit, bei der der Rollladen herunter fährt� The actual value represents the current brightness� The blinking value on the right next to it, represents the desired set twilight value of the downward movement� La valeur RÉELLE indique la luminosité...
  • Página 265 Η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ τιμή αντιπροσωπεύει την τρέχουσα φωτεινότητα. Η τιμή που αναβοσβήνει στα δεξιά από αυτήν αντιπροσωπεύει την επιθυμητή, ρυθμισμένη τιμή λυκόφωτος για την κάθοδο. Gerçek değeri mevcut parlaklığını temsil eder. Hemen yanında yanıp sönen değer, aşağı hareketin önceden ayarlanmış istenen alacakaranlık değerini temsil eder. Фактическое значение представляет собой текущую яркость. Мигающее значение справа, представляет собой желаемое установленное значение сумерек для опускания. Значення з позначкою IST – це поточна яскравість. Значення праворуч, яке блимає, – це бажаний рівень освітлення під час сутінок, при якому повинно відбуватися опускання. IST vertė parodo einamąjį šviesumą. Šalia iš dešinės mirksinti reikšmė parodo norimą nustatytą sutemų vertė, kuriai esant roletai nusileidžia. IST vērtība attēlo aktuālo gaišumu. Mirgojošā vērtība pa labi no tās ataino vēlamo, iestatīto krēslas vērtību žalūzijas nolaišanai. Tegelik väärtus on hetke heledus� Selle kõrval paremal vilkuv väärtus on allapoole liikumise soovitav, seadistatud hämarusväärtus� ÄR-värdet visar aktuell ljusstyrka� Det blinkande värdet bredvid till höger visar öns- kat, inställt skymningsvärde för nerkörningen�...
  • Página 266 Den gewünschten Helligkeitswert über die Tasten Auf- und Abfahrt einstellen� Einstellbereich liegt zwischen 1 und 15� Adjust the desired brightness value via the raising and lowering keys� The setting range is between 1 and 15� Régler la luminosité souhaitée par le biais des touches Montée et Descente� La plage de réglage est de 1 à...
  • Página 267 Ajustar o valor de luminosidade pretendido, premindo os botões Para cima e Para baixo� A área de ajuste encontra-se entre 1 e 15� Požadovanou hodnotu intenzity světla nastavte pomocí tlačítek Nahoru a Dolů. Rozsah nastavení je 1 až 15. Nastavte želanú hodnotu jasu cez tlačidlá Vytiahnutie a Spustenie. Nastavovací rozsah je medzi 1 a 15� A kívánt világossági értéket a fel- és lejáratás gombok segítségével lehet beállítani� A beállítási tartomány 1 és 15 között van�...
  • Página 268 Seadistage soovitav heledus üles- ja alla-klahvidega� Seadistusvahemik on 1 kuni 15� Ställ in önskat ljusstyrkevärde med knapparna Upp- och Nerkörning� Inställningsområdet ligger mellan 1 och 15� Den ønskede lysstyrkeværdi indstilles vha� tasten Op- og Nedkørsel� Indstillingsområdet ligger mellem 1 og 15� Ønsket lysstyrke stilles inn med opp- og ned-tastene�...
  • Página 270 Wird der eingestellte Dämmerungswert für ca� 15 Sekunden erkannt, blinkt die LED Mond und der Rollladen fährt herunter� Nach der Abfahrt wird die Dämmerungsfunktion erst nach 19 Stunden wieder aktiv� Der Rollladen fährt bei manuellem Betrieb oder zur nächsten, eingestellten Auffahrtzeit wieder nach oben.
  • Página 271 Si el valor de luz crepuscular configurado se detecta durante aprox. 15 segundos, entonces parpadea el LED Luna y baja la persiana� Después de bajar, la función crepuscular no volverá a activarse hasta pasadas 19 horas� La persiana subirá de nuevo en funcionamiento manual o bien a la siguiente hora de subida configurada. Se o valor crepuscular ajustado for detectado durante cerca de 15 segun- dos, a lua LED fica intermitente e a persiana desce. Após a deslocação para baixo, a função crepuscular só volta a ficar activa após 19 horas.
  • Página 272 Če je za pribl. 15 sekund zaznana nastavljena vrednost mraka, utripa LED Luna in roleta se začne premikati navzdol. Po koncu premikanja navzdol postane funkcija Mark znova aktivna šele po 9 urah. V ročnem obratovanju ali ob naslednjem nastavljenem času premikanja navzgor, se roleta znova začne premikati navzgor Dacă valoarea de înserare reglată este identificată timp de cca 15 secunde, LED-ul lună se aprinde intermitent și ruloul coboară. După coborâre funcția de înserare este activă din nou abia după 19 ore. Ruloul se ridică din nou în sus în modul de operare manuală sau la următoa- rea oră de ridicare setată. Ако зададената стойност за здрачаване бъде разпозната за около 15 секунди, LED луна мига и щорите се придвижват надолу. След спускането функцията при здрачаване е отново активна едва след 19 часа. Щорите се вдигат нагоре при ръчен режим на управление или при следващото зададено време за вдигане. Αν η ρυθμισμένη τιμή λυκόφωτος ανιχνευτεί επί 15 δευτερόλεπτα περίπου, το LED Σελήνη αναβοσβήνει και το ρολό κατεβαίνει. Μετά την κάθοδο, η λειτουργία λυκόφωτος ενεργοποιείται και πάλι μετά 19 ώρες. Το ρολό ανεβαίνει και πάλι στη χειροκίνητη λειτουργία ή στον επόμενο ρυθμισμένο χρόνο ανόδου. Karartma derecesi yaklaşık 15 saniye olarak ayarlanırsa ay LED‘i yanar ve jaluzi aşağı iner. Jaluzinin inişi sonrasında Karartma fonksiyonu 19 saat geçtikten sonra yenden aktif hale gelir� El ile modunda veya ayarlanmış bir sonraki yukarı hareket zamanında panjur tekrar yukarı çıkar. Если настроенное значение сумерек распознается в течение прибл. 15 секунд, начинает мигать светодиод «луна», и жалюзи опускаются. После опускания жалюзи, функция сумерек активируется снова только через 19 часов. Жалюзи перемещаются в ручном режиме или поднимаются в следующий настроенный для подъема момент времени.
  • Página 273 Якщо налаштований рівень освітлення в сутінках визначається протягом приблизно 15 секунд, блимає індикатор «Місяць» і ролети опускаються. Після опускання функція «Сутінки» знову активується лише через 19 годин. Ролети підіймаються вручну або в наступний встановлений час підйому. Jeigu nustatyta sutemų reikšmė atpažįstama apie 15 sek., mirksi mėnulio LED ir roletai juda žemyn. Po nusileidimo sutemų funkcija vėl susiaktyvina po 19 val� Roletai pakeliami rankiniu būdu arba juda į viršų per kitą nustatytą pakėlimo laiką. Ja iestatītā krēslas vērtība tiek uztverta apm. 15 sekundes, mirgo LED mēness un žalūzijas nolaižas. Pēc nolaišanas krēslas funkcija kļūst atkal aktīva tikai pēc 19 sekundēm. Manuālajā darbības režīmā vai sasniedzot nākamo iestatīto pacelšanas laiku, žalūzija atkal paceļas uz augšu. Kui seadistatud hämarusväärtust tuvastatakse umbes 15 sekundit, vilgub kuuga LED ja ruloo liigub alla� Pärast allaliikumist aktiveerub hämarusfunkt- sioon uuesti alles 19 tunni pärast� Ruloo liigub käsirežiimi korral või järgmise seadistatud ülesliikumise ajal uuesti üles�...
  • Página 274 Hvis den instilte skumringsverdien registreres i ca� 15 sekunder, blinker LED månen og rullesjaluisen går ned� Skumringsfunksjonen aktiveres på nytt etter 19 timer� Rullesjalusiene går opp igjen ved neste instilte tidspunkt eller ved manuell betjening� Jos asetettua himmennysarvoa tunnistetaan noin 15 sekunnin ajan, LED (kuu) vilkkuu ja rullakaihdin laskeutuu alas�...
  • Página 275 100. 101.
  • Página 276 Η χρονοκαθυστέρηση ανέρχεται Die Verzögerungszeit beträgt 0-30 σε 0-30 λεπτά και δεν επηρεάζει τη Minuten und wirkt nicht auf die λειτουργία Astro. Astro-Funktion� Αν χειριστείτε το ρολό κατά τη Wird der Rollladen während der διάρκεια της χρονοκαθυστέρησης, Verzögerungszeit manuell betrieben, η ακόλουθη εντολή αυτοματισμού löscht sich der folgende Automatik- διαγράφεται. befehl� Gecikme 0-30 dakikalık bir zamandır The delay time is 0-30 minutes and ve astro işlevini etkilemez.
  • Página 277 Il tempo di ritardo è 0-30 minuti, ma Novilcināšanas laiks ir 0-30 non ha effetto sulla funzione Astro. minūtes, un tas neietekmē astro funkciju� Se l’avvolgibile viene usato manu- almente durante il tempo di ritardo, Ja novilcināšanas laikā žalūzija viene cancellato il successivo tiek darbināta manuāli, nodziest comando automatico� nākamais automātikas uzdevums. Viivitusaeg on 0–30 minutit ja see ei El tiempo de retardo se sitúa entre toimi astrofunktsiooni korral�...
  • Página 278 A késleltetési idő 0-30 perc és astro- Viive on 0-30 minuuttia ja se ei funkció esetén nem működik. vaikuta Astro-toimintoon� Ha a redőnyt a késleltetési idő alatt Jos rullakaihdinta käytetään viiveen manuálisan vezérelték, a következő aikana manuaalisesti, seuraava automatikus parancs törlődik. automatiikan komento poistetaan� Koha e vonesës arrin nga 0 deri në Vrijeme odgode iznosi 0-30 minuta 30 minuta dhe nuk ndikon në funk- i ne djeluje na astrološku funkciju.
  • Página 279 102. 103. 104. 105.
  • Página 280 106. 107. 108. 2 sec� 109.
  • Página 281 110. 111.
  • Página 282 112. 113. 114. 2 sec� 115. 116.
  • Página 283 117. 118.
  • Página 284 Als Zeitzone die ersten beiden Come fuso orario impostare le prima Ziffern der Postleitzahl einstellen. due cifre del codice di avviamento postale� Die Astrofunktion berücksichtigt den standortbezogenen Sonnenunter- La funzione Astro considera il tra- gang und fährt den Rollladen bei monto del luogo e abbassa l’avvolgi- Dämmerung im Jahresverlauf herab�...
  • Página 285 Időzónaként állítsa be a postai irá- Ω ς ζώνη ώρας ρυθμίστε τα πρώτα nyítószám első két számjegyét. δύο ψηφία του ταχυδρομικού κώδικα. Az astro-funkció figyelembe veszi az adott helyen a naplemente idejét Η λειτουργία Astro λαμβάνει υπόψη és a redőny az év során alkonyatkor τη δύση του ήλιου ανάλογα με το megy le� μέρος, και το ρολό κατεβαίνει με το λυκόφως στη διάρκεια του έτους. Namjestite prve dvije brojke Posta kodunun ilk iki basamağını poštanskog broja kao vremensku saat dilimi olarak ayarlayın. zonu� Astro işlevi konum tabanlı gün Astrološka funkcija uzima u obzir batımını esas alır ve yıl boyunca standardni lokalni zalazak sunca alacakaranlıkta panjuru aşağı sürer. i spušta roletu pri zatamnjenju tijekom godine� Kot časovno območje nastavite prvi Для настройки часового пояса...
  • Página 286 Aseta aikavyöhykkeeksi postinume- Kā laika zonu iestatiet pasta indek- ron kaksi ensimmäistä numeroa� sa divus pirmos ciparus� Astro-toiminto huomioi asennu- Astro funkcija ievēro konkrētās spaikasta riippuvan auringonlaskun vietas saulrieta laiku un nolaiž ajan ja laskee himmennettäessä žalūzijas, iestājoties krēslai, visa kaihtimen alas (aika vaihtelee vuo- gada garumā. denajan mukaan)� Regjistroni si zonë kohore dy shifrat Seadistage ajatsooni jaoks sihtnum- e para të...
  • Página 287 119. Eesti Belgique Anvers Tallinn Bruges Bruxelles Suomi Liège Helsinki Malines Jyyäskylä Mons Oulu Ostende Tampere Turku Danmark Vaasa Aalborg Ringsted France Esbjerg Bordeaux Horsens Brest Kolding Dijon København Le Havre Svendborg Lyon Randers Montepellier Nantes England Nice Aberdeen Paris Birmingham Reims Bristol...
  • Página 288 Italia Nederland Bologna Amsterdam Bolzano Eindhoven Firenze Enschede Genova Groningen Milano Maastricht Napoli Rotterdam Palermo Utrecht Roma Torino Norge Venezia Oslo Stavanger Irland Bergen Cork Trondheim Dublin Österreich Belfast Amstetten Latvija Baden Braunau Rīga Brixen Bruck/mur Liechtenstein Eisenstadt Vaduz Graz Innsbruck Lietuva Klagenfurt...
  • Página 289 Polska Sverige Wrocław Borås Bydgoszcz Gävle Gdańsk Göteborg Katowice Helsingborg Kraków Jönköping Łódź Östersund Lublin Malmö Poznań Stockholm Szczecin Sundsvall Warszawa Umeå Portugal España Faro Almería Lisboa Alicante Porto Barcelona Bilbao Badajoz Schweiz Burgos Basel Cáceres Bern Castellón Andermatt Granada Chur Guadalajara Lausanne...
  • Página 290 España Sevilla Santander Valencia Valladolid Vitoria Zaragoza La Palma Tenerife Gran Canaria Fuerteventura South Eastern Europe Αθήνα Београд Bratislava București Budapest İstanbul Maribor Praha Sarajevo София Скопје Θεσσαλονίκη Zagreb...
  • Página 291 Sobald die Astrofunktion aktiv ist, ändert Μόλις ενεργοποιηθεί η λειτουργία Astro, sich die Einstellungsmöglichkeit bei der η δυνατότητα ρύθμισης στη λειτουργία Dämmerungsfunktion von Lichtsteuerung λυκόφωτος αλλάζει από έλεγχο φωτισμού σε in Zeitsteuerung� Um zur Lichtsteuerung χρονικό έλεγχο. Για να γίνει επιστροφή στον zurückzukehren, muss die Astrofunktion wieder έλεγχο φωτισμού, πρέπει να απενεργοποιηθεί deaktiviert werden� ξανά η λειτουργία Astro. Astro işlev etkin olduğunda alacakaranlık Once the astro function is active the setting op- işlevindeki ayarlama olanağı ışıklı kumandadan tions for the twilight function change from light süreli kumandaya geçer. Işıklı kumandaya geri...
  • Página 292 Sobald die Astrofunktion aktiv ist, ändert Assim que a função noturna estiver ativada, sich die Einstellungsmöglichkeit bei der a possibilidade de ajuste altera-se na função Dämmerungsfunktion von Lichtsteuerung crepuscular do controlo da iluminação na in Zeitsteuerung� Um zur Lichtsteuerung temporização� Para voltar ao controlo da zurückzukehren, muss die Astrofunktion wieder iluminação, a função noturna tem de ser deaktiviert werden�...
  • Página 293 120. 121. 122. Minuten 123. Minuten –...
  • Página 294 124. 126. 125. 2 sec� 127.
  • Página 295 128. 129. 130.
  • Página 296 131. 132. 133. 1 sec�...
  • Página 297 Οι ρυθμισμένοι χρόνοι αλλαγής Bei aktivierter Lüftungsfunktion fährt κατάστασης διατηρούνται ύστερα der Rollladen im Tages- oder Wo- από διακοπή του ρεύματος. Μόλις chenprogramm in die programmierte αποκατασταθεί η τροφοδοσία, οι Lüftungsposition� χρόνοι ανοίγματος και κλεισίματος Eine Fahrt in die Endlage ist nur εκτελούνται ξανά, αν και έχουν manuell möglich� μετατεθεί κατά τη διάρκεια της διακοπής του ρεύματος. Bir elektrik kesintisinden sonra The preset switching times will con- açılma zamanı ayarları kalıcı olarak tinue to be available after a power korunur�...
  • Página 298 In caso di interruzione di rete, le ore Pēc strāvas zuduma iestatītie di commutazione impostate restano komutācijas laiki saglabājas. Tiklīdz invariate� Non appena viene ripristi- atjaunota padeve, tiek īstenoti nata l’energia elettrica, vengono ese- atvēršanas/aizvēršanas laiki. Taču guiti nuovamente i tempi di apertura tie ir pārlikti atbilstoši strāvas zudu- e di chiusura� Tuttavia spostati per ma ilgumam� la durata dell’interruzione di energia elettrica�...
  • Página 299 Áramkimaradás után a beállított Asetetut kytkentäajat säilyvät säh- kapcsolási idők megmaradnak. kökatkon jälkeen� Kun virransyöttö Amint ismét helyreáll az áramellátás, on palautunut, avaus- ja sulkuajat a nyitási- és zárási idők ismét vég- suoritetaan jälleen, kuitenkin sähkö- rehajtásra kerülnek� Természetesen katkon keston verran siirrettyinä� az áramkimaradás időtartamával áthelyezve� Pas shkëputjes së energjisë kohët e Nakon ispada mreže namješte- përcaktuara të...
  • Página 300 134. 135. 1 sec� 136. 3 sec�...
  • Página 301 137.
  • Página 302 138.
  • Página 303 Trifft der Rollladen während der Ab- Αν το ρολό συναντήσει κάποιο fahrt auf ein Hindernis, schaltet der εμπόδιο καθώς κατεβαίνει, το ROLLODRIVE ab� ROLLODRIVE απενεργοποιείται. Fahren Sie den Rollladen frei und Ανεβάστε ελεύθερα το ρολό και entfernen Sie das Hindernis� απομακρύνετε το εμπόδιο. Aşağı inişte jaluzi bir engelle If the shutter hits an obstacle when karşılaşırsa ROLLODRIVE kapanır. closing, the ROLLODRIVE will Jaluziyi yukarı sürün ve engeli switch off. Open the roller shutter kaldırın. upwards and remove the obstacle�...
  • Página 304 Pokud roleta během stahování narazí Hvis rullejalousiet støder mod en for- na překážku, pohon ROLLODRIVE hindring under nedkørslen, slukker se vypne. Uvolněte roletu a překážku ROLLODRIVE� Kør rullejalousiet op, odstraňte. og fjern forhindringen� Hvis rullesjalusien støter på en hin- Ak rolety počas spúšťania narazia dring, kobles ROLLODRIVE ut� Kjør na prekážku, ROLLODRIVE sa rullesjalusien fri og fjern hindringen� vypne. Uvoľnite rolety nahor a ods- tráňte prekážku.
  • Página 305 139.
  • Página 306 Blockiert der Rollladen während der Blockiert der Rollladen während der Blockiert der Rollladen während der Αν το ρολό μπλοκάρει καθώς Auffahrt (z.B. durch Vereisung), Auffahrt (z.B. durch Vereisung), Auffahrt (z.B. durch Vereisung), ανεβαίνει (π.χ. λόγω πάγου), το schaltet der ROLLODRIVE 55 ab� schaltet der ROLLODRIVE ab� schaltet der ROLLODRIVE 55 ab� ROLLODRIVE απενεργοποιείται. Beseitigen Sie die Überlastungs- Beseitigen Sie die Überlastungs- Beseitigen Sie die Überlastungs- Εξαλείψτε την αιτία υπερφόρτωσης.
  • Página 307 Blockiert der Rollladen während der Pokud roletu během vytahování Blockiert der Rollladen während der Hvis rullejalousiet blokerer under Auffahrt (z.B. durch Vereisung), něco blokuje (např. námraza), pohon Auffahrt (z.B. durch Vereisung), opkørslen (f�eks� på grund af isdan- schaltet der ROLLODRIVE 55 ab� ROLLODRIVE se vypne. Odstraňte schaltet der ROLLODRIVE 55 ab� nelse), slukker ROLLODRIVE� Fjern Beseitigen Sie die Überlastungs- příčinu přetížení.
  • Página 308 140. max. 4 min 141. 12 min...
  • Página 309 142. 60 Minuten 143. 8 sec�...
  • Página 311 Sie sich bitte an unseren Kunden-Service. wenden Sie sich bitte an unseren Kunden-Service� product, please contact our Consumer Service product, please contact our Consumer Service service.int@schellenberg.de Department. Department� service.int@schellenberg.de service.int@schellenberg.de Pour ce qui est des revendications de garantie, si vous...
  • Página 312 á vörunni skal hafa производа, обратите се нашој служби за подршку samband við þjónustudeild okkar� корисницима. service.int@schellenberg.de service.int@schellenberg.de Alfred Schellenberg GmbH An den Weiden 31 Mo - Fr: 7�30 Uhr - 21�00 Uhr 57078 Siegen 8�00 Uhr - 14�00 Uhr Tel�...