Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

L8542080
Rev. 03/98/00
®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
APRICANCELLO ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES
ABRECANCELA ELECTROMECANICO
DU.30
ISO
®
9001
Libro istruzioni e catalogo ricambi per l'installatore
User's handbook and spare parts catalogue for the installer
Handbuch und Ersatzteilkatalog für den Installateur
Manuel d'instructions et catalogue des pièces de rechange pour l'installateur
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
Libro de instrucciones y catálogo de recambios para el instalador
SERRANDE ED AFFINI

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beninca DU.30

  • Página 1 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO DU.30 ® 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi per l’installatore User’s handbook and spare parts catalogue for the installer Handbuch und Ersatzteilkatalog für den Installateur Manuel d’instructions et catalogue des pièces de rechange pour l’installateur...
  • Página 2 Address: Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for hinged gates model DU.30. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Página 3 Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automation pour portails ouvrants DU.30. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
  • Página 4 Dirección: Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Italy Declara que: la automatización para cancelas de batiente DU.30. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
  • Página 5 Warning • Before installing the automatic system read the instructions hereunder carefully. • It is strictly forbidden to use the product DU.30 for applications other than indicated in this in- struction handbook. • Show the user how to use the automation system.
  • Página 6 Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos DU.30 Speisung Alimentation Alimentazione Voltage Alimentación Leistung Puissance absorbée Potenza assorbita Absorbed rating Potencia absorbida Strom-Verbrauch Courant absorbée Corrente assorbita Absorbed current Corriente absorbida 0.85 Spinta Thrust Druck Poussée 1800...
  • Página 7 Notizie generali Per un buon funzionamento delle automazioni in oggetto, il cancello da automatizzare dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche: - buona robustezza e rigidità - le cerniere devono presentare giochi minimi e permettere che le manovre manuali siano dolci e regolari - in posizione di chiusura le ante devono combaciare fra loro per tutta l’altezza.
  • Página 8 Arresto in apertura. Arresto in chiusura. Stop when opening. Stop when closing. Endanschlag zur Öffnung. Endanschlag zur Schließung. Arrêt en ouverture. Arrêt en fermeture. Tope en apertura. Tope de cierre. Fig.1 ° ° Apertura - Opening (mm) (mm) (mm) Öffnung - Ouverture Abertura 90°...
  • Página 9 Il cancello da automatizzare deve disporre di arresto meccanico sia in aperttura che in chiusura, in quanto il DU.30 non dispone di finecorsa elettromagnetici (fig. 1). Mechanical stops The gate to automate must have an opening and closing mechanical stop as the DU.30 is not equipped with electro-magnetic limit stops (fig. 1). Mechanische Endanschläge Das Tor muß...
  • Página 10 Saldare. Weld. Anschweißen. Souder. Soldar. Mettere a livello. Saldare. Level. Weld. Nivellieren. Anschweißen. Mettre de niveau. Fig.3 Souder. Nivelar. Soldar. Collegamenti Connections Kabelanschlüsse Connexions Conexiones Marrone= marcia motore. Brown= motor gear. Azzurro= comune. Braun= Motorgang. Condensatore. Light blue= common. Capacitor. Marron= marche moteur.
  • Página 11 festen Querträger bezogen). Dann die Platte P anschweißen. Dabei die Maße von Bild 2 einhalten. Bügel S gemäß den Maßen in Abb. 3, bei geschlossenem Tor an einer Querhalterung des Tores, oder an einem anderen geeigneten und robusten Teil anschweißen. Beachten, daß der Kolben sich dabei nicht ganz am Ende des Laufes befindet.
  • Página 12 Legenda: Motoriduttore DU.30 Fotocellule SC.P50 (da incasso), SC.P50E (da esterno) Selettore a chiave ID.SC o ID.SCE (da esterno) o tastiera digitale ID.PTD Lampeggiante ID.LUX Antenna LO.E1N o LO.E1LUX (quarzata) Centrale elettronica DA.93AM. Legenda: Légende: Motoreducer DU.30 Moteur-réducteur DU.30 Photocellule SC.P50 (noyée) - SC.P50E (d’extérieur) Photo-electric cells SC.P50 (built in), SC.P50E (external)
  • Página 13 Für den Elektroanschluß an die Steuerung, deren Hinweise beachten. Connexions N.B. Connecter le filtre le plus prés possible du moteur et, en tout cas, avant le passage du câble moteur à proximité des autres câbles ou des autres fils. Pour la connexion à la centrale, se référer aux instructions de la centrale elle-même. Conexiones NOTA: Conectar el filtro lo más cerca posible del motor y, en todo caso, antes de que el cable del motor pase cerca de otros cables o hilos.
  • Página 15 DU.30 dx Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion Cod. Motore Motor Motor Moteur Motor 9686450 Rotore con alberino Rotor with shaft Rotor Roteur avec arbre Rotor con eje 9686451 Tubo Tube avec carter Tubo alluminio con carter riduttore...
  • Página 16 DU.30 Libro istruzioni per l’utilizzatore - User’s handbook for the user Handbuch für den Verbraucher - Manuel d’instructions pour l’utilisateur Libro de instrucciones para el usuario Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
  • Página 17 Manovra manuale e d’emergenza In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue (riferirsi alle figure A,B): • inserita la chiave personalizzata C ruotarla di 180°. • ruotare poi la ghiera G di 180° fino a portare la scritta ”Manuale” nella posizione di figura A. Per ripristinare il funzionamento automatico ruotare nuovamente la ghiera G portando la scritta ”Automatico”...
  • Página 18 Manutenzione • Controllare periodicamente l’efficienza dello sblocco manuale di emergenza. • Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incorrere in incidenti; per queste operazioni contattare un tecnico specializzato. • L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario verificare periodicamente l’efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
  • Página 19 Benincá parts be used. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
  • Página 20 ® AUTOMATISMI PER CANCELLI AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Tel. (0445) / 334191 r.a. - Fax (0445) / 334265...