Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 39

Enlaces rápidos

DETACHABLE TOWING HITCH
INSTALLATION INSTRUCTIONS
RX 300/350/400h
Model year
Vehicle code
Part number
Weight
Ref. N° of manual : AIM 000 166-2
2003
MCU35*-AWAGKW
GSU35*-AWAGKW
MHU38*-AWXGKW (1*)
PZ401-K2550-00
43 kg
MHU38R-AWXGKW (2*)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lexus PZ401-K2550-00

  • Página 1 DETACHABLE TOWING HITCH INSTALLATION INSTRUCTIONS RX 300/350/400h Model year 2003 Vehicle code MCU35*-AWAGKW GSU35*-AWAGKW MHU38*-AWXGKW (1*) MHU38R-AWXGKW (2*) Part number PZ401-K2550-00 Weight 43 kg Ref. N° of manual : AIM 000 166-2...
  • Página 2 Apply corrosion protection material as carriers approved for attachment to the towing specified in the Lexus service guidlines, hitch. Any use other than that specified is where necessary. prohibited. Driving with a trailer must be adapted to the road conditions.
  • Página 3 Westfalia Automotive Anlageflächen der Anhängevorrichtung GmbH entfernen. Blanke Karosseriestellen sowie Am Sandberg 45 Bohrungen mit Rostschutz-farbe versiegeln. D-33378 Rheda-Wd. Verwendungsbereich: LEXUS RX 300 Betriebshinweise: LEXUS RX 350 Sämtliche Befestigungsschrauben der LEXUS RX 400h Anhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger Genehmigungsnummer nach...
  • Página 4 Am Sandberg 45 aislante o protección de bajos del vehículo D-33378 Rheda-Wd. - en caso de existir - en la zona de las Campo de aplicación:LEXUS RX 300 superficies de apoyo del enganche. Aplicar LEXUS RX 350 pintura protectora anticorrosión en las LEXUS RX 400h superficies de chapa desnudas así...
  • Página 5 D-33378 Rheda-Wd. l’annulation de l’autorisation d’exploitation. Eliminer toute masse isolante ou produit Domaine d'utilisation: LEXUS RX 300 de protection du soubassement sur le LEXUS RX 350 véhicule - si existant - dans la zone des LEXUS RX 400h surfaces d’appui de l’attelage.
  • Página 6 Am Sandberg 45 antiruggine. D-33378 Rheda-Wd. Campo d'uso: LEXUS RX 300 Avvertenze per l’uso: LEXUS RX 350 Dopo circa 1000 km effettuati con il rimorchio, LEXUS RX 400h riserrare tutte le viti di fissaggio del gancio di Numero di omologazione secondo la traino con le coppie di serraggio prescritte.
  • Página 7 Aplicar sulfato de zinco em partes Am Sandberg 45 da carroçaria sem pintura e em orifícios. D-33378 Rheda-Wd. Instruções de operação: Domaine d'utilisation: LEXUS RX 300 Reapertar parafusos de fixação do LEXUS RX 350 LEXUS RX 400h dispositivo de reboque após aprox. 1000 km Marca de homologação CEE: e13 00-1564...
  • Página 8 Gelieve Waar nodig corrosiebescherming hieromtrent de handleiding van de overeenkomstig de richtlijnen van de Lexus- voertuigfabrikant te raadplegen. service aanbrengen. De door de voertuigfabrikant standaard Om de trekhaak te kunnen gebruiken is...
  • Página 9 Korrosionsbeskyttelse foretages iht. Andre anvendelser er forbudte. Driften skal retningslinierne fra Lexus-Service, hvor dette finde sted på normale trafiksveje. Ved drift er påkrævet. forandres køretøjets køreegenskaber. Man skal være opmærksom på...
  • Página 10 GmbH Am Sandberg 45 Driftshenvisninger: D-33378 Rheda-Wd. Alle festeskruene på tilhengerfestet skal Bruksområde: LEXUS RX 300 ettertrekkes med foreskrevet LEXUS RX 350 tiltrekkingsmoment etter ca. 1000 tilhenger- LEXUS RX 400h Godkjennelsesnummer etter Koplingskulen skal holdes ren og smøres...
  • Página 11 Bilens tomvikt ökas med ca 43 kg efter monteringen av dragkroken. Där så erfordras skall korrosionsskydd Dragkroken används för att dra släpvagnar, utförras enligt riktlinjerna för Lexus service. vilka är utrustade med dragkulskopplingar samt för användning av lasthållare (exempelvis För att kunna använda släpvagnskopplingen fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för...
  • Página 12 Ajoneuvon omapaino nousee vetokoukun asennuksesta johtuen 43 kg. Vetokoukku tarkoitettu sellaisten Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin perävaunujen vetämistä varten, jotka on Lexus huollon antamien ohjeiden mukaan. varustettu vetokoukkukytkentälaitteella, ja sellaisia taakkatelineitä varten, jotka on Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaa hyväksytty asennettaviksi vetokoukkuun.
  • Página 13 Tažné zařízení slouží tahání přívěsů, které Pokud je to nutné, pou•ijte ochranu proti jsou vybaveny kulovým tažným zařízením a k korozi podle smìrnic servisu Lexus. provozu nosníků povolených k montáži na kulové tažném zařízení. Jiné použití je Pro provoz ta•ného zaøízení je nutné...
  • Página 14 Am Sandberg 45 amannyiben van - távolítsa el a D-33378 Rheda-Wd. gépjármûrõl a vontatószerkezet illesztési felületeinek tartományában. A karosszéria Alkalmazási terület: LEXUS RX 300 LEXUS RX 350 szigeteletlen részeit valamint a furatokat LEXUS RX 400h fedje be rozsdavédõ festékkel. Engedélyszám a 94/20/EK Üzemeltetési tudnivalók:...
  • Página 15 Zakazane Odpowiednio do potrzeb, zastosowaæ ochronê jest stosowanie innego rodzaju sprzęgieł. antykorozyjn¹ zgodnie z zaleceniami Lexus- Jazda musi być dostosowana do warunków Service. drogowych. W czasie holowania przyczepy zmieniają się parametry jazdy samochodu.
  • Página 16 τρα σφαιρικ κεφαλ και για τη λειτουργ α συστημ τ ν αντισκωριακ προστασ α σ φωνα ε τι που επιτρ πεται να μονταριστο ν στη σφαιρικ οδηγ ε τη Lexus. καφαλ ζε ξη . Μια διαφορετικ χρ ση απαγορε εται. H λειτουργ α πρ πει να ε ναι...
  • Página 17 M12x120 (10.9) M12x50 (8.8) M10x1,25x30 (8.8) M10x1,25x40 (10.9) M10x1,25x25 (8.8) 13x30x6 10,5x30x2,5 13x24x2,5 AIM 000 166-2...
  • Página 18 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. CZ - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
  • Página 19 Kulcsszám: Schlüssel-Nr.: numéro de la clé: Nº de chave: Nr klucza: Nøgle-nr.: Avaimen numero: N. delle chiavi: Ćislo klíče: Key number: Nøkkelnr. : Nyckelnummer: Número de la llave: †¼¯æ¹Œ¥ € 𠪯寵º: Sleutelnummer: Achtung Zur abnehmbaren Kugelstange gehören 2 Schlüssel. Schlüssel-Nr.
  • Página 20 See Workshop Manual Siehe Werkstatthandbuch Ver manual de taller Voir Manual d'atelier Vedere manuale officina Cf. o manual da oficina Zie werkplaatshandboek Se værkstedshåndbog Se verkstedshånboka Se verkstadshandboken Katso korjaamon käsikirjasta Viz dílenská pøíruèka Lásd a gyártómûvi kézikönyvet Patrz instrukcja warsztatowa Βλ...
  • Página 21 AIM 000 166-2...
  • Página 22 AIM 000 166-2...
  • Página 23 AIM 000 166-2...
  • Página 24 AIM 000 166-2...
  • Página 25 AIM 000 166-2...
  • Página 26 AIM 000 166-2...
  • Página 27 AIM 000 166-2...
  • Página 28 AIM 000 166-2...
  • Página 29 AIM 000 166-2...
  • Página 30 AIM 000 166-2...
  • Página 31 Important: If necessary, adapt cut-outs Achtung: Ausschnitte falls erforderlich anpassen Atención: De ser necesario, readapte los recortes. Attention : Ajuster la découpe si nécessaire Attenzione: Se necessario, adattare gli intagli Atenção: Adaptar as aberturas caso necessário Attentie: Uitsnedes indien nodig aanpassen Vigtigt: Tilpas om nødvendigt udskæringerne OBS: Tilpass utsnittene om nødvendig Obs! Utskärningar skall vid behov anpassas...
  • Página 32 AIM 000 166-2...
  • Página 33 AIM 000 166-2...
  • Página 34 AIM 000 166-2...
  • Página 35 Operating instructions for detachable ball rod Important: Insert the key, open the lock B. REMOVAL and then pull out the handwheel to the side and turn it in the 1. Pull the cap off the lock and Each time before towing a direction of the arrow as far as press cap onto the handle of the trailer, check that the ball rod is...
  • Página 36 Repairs and dismantling of the D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS detachable ball rod must be per- locking mechanism should 1. The ball rod and the mounting formed only by us as the manufac- always be relieved of stress tube must always be kept clean to turer all cases.
  • Página 37 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung: Bei eingestecktem Schlüssel B. DEMONTAGE und geöffnetem Schloß das Vor jeder Fahrt mit dem 1. Abdeckkappe vom Schloß Handrad seitlich herausziehen Anhänger die Kugelstange auf abziehen und Abdeckkappe auf und in Pfeilrichtung bis zum ordnungsgemäße Verriegelung den Griff des Schlüssels Anschlag drehen.
  • Página 38 D. WARTUNGSHINWEISE 3. Wird die abnehmbare Reparaturen und Zerlegung der Kugelstange über einen längeren abnehmbaren Kugelstange dürfen 1. Um eine ordnungsgemäße Zeitraum nicht benutzt, sollte zur grundsätzlich nur von uns als Funktion zu gewährleisten, Entlastung der Federelemente Hersteller durchgeführt werden. müssen die Kugelstange und Verriegelungsmechanismus An der gesammten...
  • Página 39 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable Atención: Entonces se encastrará la B. DESMONTAJE palanca de desenganche y, tras Antes de emprender viaje con 1. Retirar la cubierta de la soltar la rueda de mano, el el remolque, verificar el cerradura y oprimir aquélla mecanismo de enclavamiento correcto enclavamiento de la...
  • Página 40 Las reparaciones y el desarme del D. Instrucciones de mantenimiento remolque, deberá mantenerse enganche desmontable para destensado el mecanismo 1. Para garantizar un funcionamiento remolque deben ser realizadas enclavamiento para descargar el correcto deben estar siempre únicamente por nosotros. elemento de resorte (posición de limpios el enganche esférico y el enclavamiento).
  • Página 41 Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible Attention: La clé étant introduite et la B. DEMONTAGE serrure ouverte, tirer latéralement la molette et la 1. Enlever le cache de la serrure et Vérifier avant chaque tourner à fond dans le sens de la enfoncer sur la poignée de la déplacement avec la remorque flèche.
  • Página 42 Seul le constructeur est autorisé à D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE 3. Détendre le mécanisme de effectuer des réparations et à verrouillage afin de ne pas 1. Un fonctionnement correct n’est désassembler la tige à boule fatiguerles ressorts (position possible et le que si la tige à amovible.
  • Página 43 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione: tirandolo verso un lato e girarlo B. SMONTAGGIO nella direzione della freccia fino Quando un rimorchio viene 1. Sfilare il cappuccio di protezione all’arresto. La levetta di sgancio trainato, prima di partire dalla serratura e premerlo si ingrana ed il meccanismo di...
  • Página 44 La barra a testa sferica amovibile D. Avvertenze per la manutenzione 3. Se la barra a testa sferica deve essere riparata e scomposta amovibile non è utilizzata per 1. Per assicurare un funzionamento solo dal costruttore o da un’officina lungo tempo, gli elementi a molla corretto del sistema bisogna convenzionata.
  • Página 45 Instruções de serviço para gancho de engate amovível ATENÇÃO! Em caso da chave se encontrar B. DESMONTAGEM inserida e a fechadura aberta, Antes de iniciar qualquer 1. Retirar a tampa de cobertura e puxar para fora a roda de mão e viagem com o reboque, verificar carregar a pega da chave.
  • Página 46 Não poderão ser executadas gancho de engate e o tubo de 3. Quando limpar a viatura com quaisquer alterações em todo o recepção sempre limpo. jacto de vapor, é mandatário mecanismo de reboque. retirar o gancho de engate e de 2 Ter atenção a uma conservação colocar o bujão de fecho.
  • Página 47 Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel Attentie: Trek bij een in het slot gestoken DEMONTAGE sleutel en geopend slot de knop 1. Trek de afdekkap van het slot naar opzij toe uit en verdraai Controleer voor elke rit met een los en druk de afdekkap op de hem in de pijlrichting tot aan de aanhangwagen of de trekhaak- handgreep van de sleutel.
  • Página 48 D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 3. Wordt de afneembare trekhaak- De afneembare trekhaakkogel mag per definitie uitsluitend door ons als kogel langere tijd niet gebruikt, 1. Om er zeker van te zijn dat de fabrikant worden gerepareerd en dan moet de spanning op het trekhaak goed functioneert, vergrendelingsmechanisme altijd gedemonteerd.
  • Página 49 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Når nøglen er stukket i, og ved Opmærksom: B. B. AFMONTERING åben lås skal håndhjulet trækkes ud til siden og drejes i Før hver kørsel med anhængeren 1. Dækkappen trækkes af låsen pilens retning, indtil den når skal kuglestangen kontrolleres og dækkappen trykkes fast på...
  • Página 50 Reparationer og demontering af den D. SERVICEHENVISNINGER 3. Hvis man over et længer tidsrum aftagelige kuglestang må principielt ikke benytter kuglestangen, skal udelukkende gennemføres af os 1. For at garantere en ordentlig man i dette tidsrum holde som fabrikant. funktion skal kuglestangen og låsemekanismen afspændt (låst optagelsesrøret være rene.
  • Página 51 Bruksveiledning for avtagbar kulestang Obs! B. DEMONTERING Sett nøkkelen i låsen, åpne låsen og trekk håndhjulet ut mot Før hver tur med tilhenger må siden og vri det i pilens retning 1. Fjern dekselet fra låsen og klem du kontrollere at kulestangen er inntil det stopper.
  • Página 52 Hvis den avtagbare kulestangen må D. EDLIKEHOLDSFORSKRIFTER 3. Hvis du ikke skal bruke repareres eller tas fra hverandre, kulestangen på en stund, bør du 1. For å sikre at anordningen virker må dette alltid utføres av påse at fjærmekanismen er som den skal, må...
  • Página 53 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera: Vid isatt nyckel och öppet lås B. DEMONTERING ska ratten dras ut i sidled och Före varje körning med vridas till anslag i pilens riktning. 1. Dra av täckkappan från låset och släpvagnen, måste kulstångens Utlösningsspaken går då...
  • Página 54 Reparationer och isärtagning av D. UNDERHÅLLSANVISNINGAR 3. Om den avtagbara kulstången avtagbar kulstång får i princip inte används under en längre tid, endast utföras av tillverkaren. 1. För att tillförsäkra en riktig bör låsmekanismen alltid vara funktion, måste kulstång och avspänd (låst läge) för att avlasta Inga ändringar får företas på...
  • Página 55 Irrotettavan vetopään käyttöohje HUOMIO: Kun avain on lukossa ja lukko B. IRROTUS auki, vedä lukkopyörä sivulta Tarkasta ennen jokaista ulos ja kierrä nuolen 1. Ota suojus pois lukosta ja paina perävaunuajoa, että vetopää on osoittamaan suuntaan se avaimen päähän. asianmukaisesti lukittu (katso vasteeseen saakka.
  • Página 56 Minkäänlaisia muutoksia ei koko D. HUOLTOOHJEET 3. Kun ajoneuvo kytkemislaitteeseen ole lupa tehdä. pestään painepesurilla, 1. Jotta asianmukainen toiminta täytyy vetopää irrottaa ja Kirjaa ja säilytä avainnumerot voitaisiin taata, täytyy vetopään laittaa tulppa ehdottomasti mahdollisia ja asennusputken olla aina asennusputkeen. jälkitilauksia varten.
  • Página 57 Návod k použití snímatelné kulové tyče POZOR: přiléhá na kulovou tyč - musí se Nedopadne-li zkouška všech jistící mechanismus napnout čtyř znaků upokojivě, musí se následujícím způsobem: montáž zopakovat. Před každou jízdou s přívěsem Nebude-li i pak jeden ze znaků zkontrolovat kulovou tyč, je-li Při zastrčeném klíči a otevřeném splněn, nesmí...
  • Página 58 Opravy a rozebrání přívěsného D. Informace k údržbě 3. Nebude-li se sundávací kulová zařízení s kulovou tyčí smí provádět tyč delší dobu používat, měl by zásadně jen výrobce zařízení. 1. Aby se zaručila správná funkce, být uchycovací mechanismus musí se udržovat kulová tyč a kvůli odlehčení...
  • Página 59 A leszerelhetõ gömbfejû vonóhorog kezelési utasítása Figyelem: Bedugott kulccsal és nyitott B. LESZERELÉS zárral húzza ki a kézikereket, Minden utánfutóval történõ út és csavarja a nyíl irányába 1. A takarófedelet húzza le a elõtt ellenõrizze, hogy a ütközésig. A kioldókar beugrik, zárról és nyomja rá...
  • Página 60 D . KARBANTARTÁSI A leszerelhetõ gömbfejû vonóhorog 3. Ha a leszerelhetõ gömbfejû javítását és szétszerelését kizárólag TUDNIVALÓK vonóhorgot a gyártó végezheti. hosszabb ideig nem használja, a 1. A szabályszerû mûködés zárószerkezet a rugóelemek A teljes vontatószerkezeten tilos biztosítása érdekében a tehermentesítése érdekében változtatásokat gömbfejû...
  • Página 61 Instrukcja obsługi demontowalnego haka holowniczego Uwaga: B. DEMONTAŻ Przy włożonym kluczyku i otwartym zamku wyciągnąć Przed każdym wyjazdem z pokrętło i przekręcać w 1. Ściągnąć kołpak przyczepą należy sprawdzić kierunku zaznaczonym zaślepiający z zamka i prawidłowość zablokowania strzałką aż do oporu. nasadzić...
  • Página 62 D. ZALECENIA DOTYCZĄCE Zasadniczo reperacje i rozkładanie 3. Jeżeli drążek kulowy KONSERWACJI drążka kulowego na części mogą nie jest wykorzystywany przez być przeprowadzane wyłącznie dłuższy okres czasu to w celu 1. W celu zapewnienia przez producenta. odprężenia elementu prawidłowego działania sprężystego należy zwolnić...
  • Página 63 ‹å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ 㯦 ½® ð¾²¹ªº® ¼¡©åŒ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± € ª ø¦ð± -ª³ñ®ÿ ™ª ½Œ € ð ª¯å¥ ½ŒõŒæª½®¹¢ºŒ ÷½®º B. ÑŠ™‹š € † œ € × ™† Õ¼Œ÷Œ¿±: € 𠪯åþº¯¡ € ¦ ¯ ¹ª ½®º € 𠪯åþº¯¡ Õ¼¯º...
  • Página 64 ‹¯ ªõ¯÷ € ª ¾¢ÿ € ¦ ¯ ½Œ ð³÷¯¹Œ ½®ÿ ð¾²¹ªº®ÿ D. õŒåª¥ñª¯ÿ ÷¾º½±¼®÷®ÿ 3. ×½®º õª¼¥õ½þ÷® € ¼¡©åŒ¾ ¹ª ÷ø¦¯¼¯ € ± € ª ø¦ð± -ª³ñ®ÿ ¦æ¦¼¯÷¹Œ³ ½Œ¾ ¦¾½Œ€ ¯ º±½Œ¾ ¹ª 1. ï¦ º¦ ªñ¦÷ø¦ð¯÷½ª¥ ¹¯¦ € ¦ ºŒº¯€ ± ªõ¯½¼¢õª½¦¯...
  • Página 65 AIM 000 166-2...