Descargar Imprimir esta página

Lorelli DAILY COMFORT Manual De Instrucciones

Bomba de leche eléctrica

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 106

Enlaces rápidos

R
ELECTRIC BREAST PUMP DAILY COMFORT /
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА ЗА КЪРМА DAILY COMFORT
DOUBLE ELECTRIC BREAST PUMP DAILY COMFORT /
ДВОЙНА ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА ЗА КЪРМА DAILY COMFORT
MANUAL INSTRUCTION
designed in EU
www.lorelli.eu
find us on

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lorelli DAILY COMFORT

  • Página 1 ELECTRIC BREAST PUMP DAILY COMFORT / ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА ЗА КЪРМА DAILY COMFORT DOUBLE ELECTRIC BREAST PUMP DAILY COMFORT / ДВОЙНА ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА ЗА КЪРМА DAILY COMFORT MANUAL INSTRUCTION designed in EU www.lorelli.eu find us on...
  • Página 2 CONTENT / СЪДЪРЖАНИЕ CONTENT / СЪДЪРЖАНИЕ Manual Instruction..........5 Инструкция за употреба.......11 Instrucţiuni de utilizare........19 Instrukcja użytkownika........27 Istruzione per l’uso.........34 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ....40 Упатствата за употреба.......48 Инструкция по експлуатации.......56 SRB HR Uputstvo za upotrebu......64 ME BIH Használati utasítás........70 Insruksion për përdorim.........76 Gebruikshandleiding........83 Gebrauchsanweisung........89 Mode d'emploi..........98...
  • Página 5 THE BREAST PUMP AND SAVE IT FOR FUTURE REFERENCE. Intended use The LORELLI electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman. The device is intended for a single user. SAFETY REQUIREMENT...
  • Página 6 — Do not place the breast pump/ battery/AC adapter in direct sunlight or rain, near heaters or other hot appliances, in any location exposed to extremely high or low temperatures, high humidity or in dusty locations. — Do not place heavy objects on, or damage the power cord or plug. Do not forcibly bend or pull the power cord. Always hold the AC adapter when disconnecting from the power outlet.
  • Página 7 12. T-shaped push-on tube connector - 1 pcs. (on double pump only, for expressing using two breast shields) * - For parts which are marked with “*" - 1 pcs. for pump DAILY COMFORT, 2 pcs. - for DOUBLE pump DAILY COMFORT.
  • Página 8 BABY FEEDING - Inspect the feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. - Never dip the teat in sweet substances or medication, your child may get tooth decay. - Do not microwave.
  • Página 9 If you have returned to work, you may need to express during a break. Using a breast pump requires practice and it may take several attempts before you succeed. Fortunately, the Lorelli electric breast pump is easy to assemble and use so you will soon get used to expressing with it.
  • Página 10 TROUBLESHOOTING Problem: I experience pain when I use the breast pump. Solution: One of the reasons can be the too high vacuum level. Maybe you don't need the full vacuum power of the breast pump. At first use the Massage mode as a massage stimulation and after that you can use the express mode. If you still feel a pain, stop using the breast pump and consult your breastfeeding advisor.
  • Página 11 Важна информация за безопасност Преди да използвате помпата за кърма, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще. Предназначение Електрическата помпа за кърма е предназначена за изцеждане и събиране на кърма от гърдите на кърмещи жени. Уредът е предназначен за един потребител! СЪВЕТИ...
  • Página 12 — Не позволявайте помпата/батерията/ АС адаптера да се намокрят. — Не разглобявайте или модифицирайте помпата/батерията/ АС адаптера. Не хвърляйте батерията в огън и не я излагайте на горещина. — Веднага изключете АС адаптера и отстранете батерията и спрете употребата на помпата, ако забележите неестествена...
  • Página 13 12. Т- Образен разпределител - 1 бр. (само при двойна помпа) * - За части, които са обозначени с „ * “ - 1 бр. за помпа DAILY COMFORT, 2 бр. - за ДВОЙНА помпа DAILY COMFORT. ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА...
  • Página 14 ХРАНЕНЕ НА БЕБЕТО -Проверявайте биберона за хранене преди всяка употреба и издърпайте биберона за хранене във всички посоки. Изхвърлете при първите признаци на увреждане или дефект. -Никога не потапяйте биберона в сладки течности или лекарства, детето Ви може да получи кариес. -Да...
  • Página 15 4. Закрепете силиконовия маркуч и капачка върху диафрагмата. Натиснете надолу капачката, докато застане добре на място. (Снимка 6) 5. Пъхнете масажиращата възглавничка в частта с форма на фуния на тялото на помпата. Натиснете вътрешния край на възглавничката колкото се може по-навътре и се уверете, че е идеално прилепнала по целия...
  • Página 16 Използването на помпа за кърма изисква практика и може да са необходими няколко опита, докато успеете. За щастие, електрическата помпа за кърма Lorelli е лесна за сглобяване и използване, така че скоро ще свикнете да работите с нея. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПОМПАТА ЗА КЪРМА...
  • Página 17 СЪХРАНЯВАНЕ НА КЪРМА Предупреждение: Съхранявайте само кърма, която е изцедена с почистена и дезинфекцирана помпа, за осигуряване на хигиена. - Кърмата може да се съхранява в хладилник (не на вратата) до 48 часа. Изцедената кърма трябва да се постави в хладилника веднага. Ако съхранявате кърма в хладилника и добавяте към...
  • Página 18 Проблем: Помпата засмуква твърде силно. Решение: Следвайте указанията по-долу, ако усещате прекалено силно засмукване от помпата за кърма: Уверете се, че използвате само части, препоръчани от производителя. Уверете се, че сте сглобили помпата за кърма с масажната възглавничка: неизползването на масажната възглавничка...
  • Página 19 Informații de siguranță importante Înainte de a utiliza pompa de sân, vă rugăm să citiți cu atenție acest manual al utilizatorului, și a-l păstra pentru consultări viitoare. Destinație: Pompa de sân electrică este destinată pompării și colectării laptelui matern de către femeile care alăptează.
  • Página 20 — Nu permiteți umezirea pompei/ bateriei/ adaptorului AC. — Nu demontați sau modificați pompa/ bateria/ adaptorul AC. Nu aruncați bateria în foc, aceasta nu trebuie expusă căldurii. — Opriți imediat adaptorul AC, îndepărtați bateria și sistați utilizarea pompei dacă depistați un miros nefiresc, încălzire, decolorare, deformare sau aspecte nespecifice în timpul utilizării sau păstrării pompei.
  • Página 21 întreg din ambii sâni. Dacă v-ați întors la muncă, ar putea fi necesară pomparea laptelui în pauzele. Utilizarea pompei de sâni necesită o experiență, ar putea fi necesare câteva încercări până la reușita acestora. Din fericire, pompa de sâni electrică Lorelli se poate monta și utiliza cu ușurință, așa că vă veți obișnui repede cu utilizarea sa.
  • Página 22 12. Distribuitor cu formă de Т - 1 buc. (numai pe dublă pompă) * - Pentru piesele marcate cu „ * ” - 1 buc pentru pompa DAILY CONFORT, 2 buc. - pentru pompa DUBLĂ DAILY COMFORT. PREGĂTIRE PENTRU UTILIZARE Curățare și dezinfectare...
  • Página 23 HRĂNIREA BEBELUȘULUI - Verificați tetina de hrănire înainte de fiecare utilizare, trageți tetina de hrănire în toate direcțiile. Tetina trebuie eliminată la apariția primelor semne de defectare. - Tetina nu trebuie cufundată niciodată în lichide dulci sau medicamente, întrucât aceasta ar putea provoca defectarea sa. - A nu se introduce în cuptor cu microunde.
  • Página 24 UTILIZAREA POMPEI DE SÂN 1. Spălați-vă bine pe mâini, asigurați-vă că aveți sânii curați. Relaxați-vă într-un scaun comod. 2. Apăsați corpul pompei asamblate spre sân. Asigurați-vă că aveți mamelonul centrat pentru a fi posibilă etanșarea ermetciă de suportul de masare. Asigurați-vă că mamelonul se potrivește corect în suport.
  • Página 25 ÎNDEPĂRTAREA DEFICIENȚELOR Problemă: Simt durere la utilizarea pompei de sân. Soluție: O cauză probabilă ar putea fi pomparea excesivă. Nu aveți nevoie de puterea totală a vidului generat de pompa. Inițial folosiți regimul „Masare„ pentru stimulare prin masare, după care ați putea comuta la regimul expres.
  • Página 26 CONDIȚII DE UTILIZARE ȘI PĂSTRARE Feriți pompa de sân de razele solare directe, întrucât expunerea sa durabilă la soare ar putea provoca schimbarea culorii. Păstrați pompa de sân și accesoriile sale în loc sigur, curat și uscat. Dacă aparatul dvs. a fost păstrat în mediu fierbinte sau rece, acesta trebuie lăsat să stea în mediul în care va fi...
  • Página 27 PODWÓJNY LAKTATOR ELEKTRYCZNY „DAILY COMFORT”/ LAKTATOR ELEKTRYCZNY „DAILY COMFORT” Ważna informacja o bezpieczeństwie Przed użyciem laktatora, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i zachowaj na przyszłość. Przeznaczenie Laktator elektryczny jest przeznaczony do odciągania i przechowywania pokarmu kobiet karmiących piersią. Urządzenie jest przeznaczone dla jednego użytkownika! PORADY O BEZPIECZEŃSTWIE...
  • Página 28 10. Jednostka napędowa - 1szt. ; 11. Zasilacz - 1szt.; 12. Rozdzielacz w kształcie T - 1 szt. (tylko dla podwójnej pompy) * - Dla części oznaczonych „*” - 1 szt. Dla pompy DAILY COMFORT, 2 szt. - dla pompy PODWÓJNEJ DAILY COMFORT.
  • Página 29 - Podczas dezynfekcji wrzątkiem nie wolno dopuścić, aby butelka lub inne części dotykały boku garnka. Może to spowodować nieodwracalne odkształcenie lub uszkodzenie produktu, za które Lorelli nie ponosi odpowiedzialności. - Dokładnie wyczyść przed każdym kolejnym użyciem, aby zapewnić higienę.
  • Página 30 DLA BEZPIECZEŃSTWA I ZDROWIA TWOJEGO DZIECKA OSTRZEŻENIE! -Zawsze używać wyrobu pod nadzorem dorosłych.Zdarzały się przypadki, gdy dzieci były zostawiane same z urządzeniem do picia z powodu upadku lub demontażu produktu przez dziecko. -Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania. -Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować...
  • Página 31 Używanie laktatora wymaga wprawy i może potrzeba będzie kilku prób, aby się powiodło. Na szczęście laktator elektryczny Lorelli jest łatwy do złożenia i użycia, więc wkrótce przyzwyczaisz się do pracy z nim.
  • Página 32 PRZECHOWYWANIE POKARMU Ostrzeżenie: Aby zapewnić higienę, przechowuj tylko mleko odciągnięte za pomocą oczyszczonego i zdezynfekowanego laktatora. - Pokarm można przechowywać w lodówce (nie na drzwiczkach) do 48 godzin. Odciągnięte mleko należy natychmiast umieścić w lodówce. Jeśli przechowujesz mleko w lodówce i dodajesz do niego w ciągu dnia, dodaj tylko mleko, które zostało odciągnięte w zdezynfekowanej butelce.
  • Página 33 WARUNKI UŻYTKOWANIA I PRZECHOWYWANIA Chroń laktator przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, ponieważ długotrwałe pozostawienie na słońcu może spowodować przebarwienia. Laktator i jego akcesoria przechowuj w bezpiecznym, czystym i suchym miejscu. Jeśli urządzenie było przechowywane w gorącym lub zimnym otoczeniu, umieść je w środowisku użytkowania i pozwól mu osiągnąć...
  • Página 34 TIRALATTE DOPPIO ELETTRICO DAILY COMFORT/ TIRALATTE ELETTRICO DAILY COMFORT Informazioni importanti sulla sicurezza Prima di utilizzare il tiralatte, leggere attentamente questo manuale per l'utente e conservarlo per riferimenti futuri. Predisposizione Il tiralatte elettrico è previsto per per esprimere e raccogliere Il latte materno da donne che allattano.
  • Página 35 10. Attuatore - 1 pz; 11. Adattatore - 1 pz.; 12. Distributore a forma di T - 1 pz. (solo per doppia pompa) * - Per le parti contrassegnate con “ * " - 1 pezzo per pompa DAILY COMFORT, 2 pezzi - per pompa DOPPIA DAILY COMFORT.
  • Página 36 - Durante la disinfezione con acqua bollente, non lasciare che la bottiglia o altre parti tocchino la pentola. Ciò può causare deformazioni irreparabili o danni al prodotto di cui Lorelli non è responsabile. -Prima di ogni uso successivo, pulire accuratamente per garantire l'igiene.
  • Página 37 Se sei tornata al lavoro, potrebbe essere necessario di esprimere durante le pause. L'uso di un tiralatte richiede pratica e potrebbero essere necessari diversi tentativi per avere successo. Fortunatamente, il tiralatte elettrico per latte materno Lorelli è facile da assemblare e da usare, quindi ti abituerai presto ad utilizzarlo.
  • Página 38 USO DEL TIRALATTE 1. Lavare accuratamente le mani e assicurarsi che il seno sia pulito. Rilassare su una sedia comoda. 2. Premere il corpo del tiralatte assemblato al seno. Assicurarsi che il capezzolo sia centrato in modo che il cuscino massaggiante possa creare una tenuta ermetica.
  • Página 39 Problema: Devo sostituire il tubo flessibile in silicone, ma non so come separarlo dal tiralatte: Rimedio: Per rimuovere il tubo flessibile, stringerlo vicino all'attuatore e tirarlo leggermente ruotandolo. Per ricollegare il tubo flessibile, spingere il tubo con un leggero movimento di rotazione indietro verso la parte di collegamento dell'attuatore.
  • Página 40 ΔΙΠΛΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ DAILY COMFORT/ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ DAILY COMFORT Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας Πριν χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη και κρατήστε το για μελλοντικό έλεγχο. Προορισμός Το ηλεκτρικό θήλαστρο προορίζεται για άντληση και συλλογή γάλακτος από τα στήθη θηλαζουσών...
  • Página 41 — Μην αφήνετε το θήλαστρο / την μπαταρία / τον AC προσαρμογέα να βραχούν. — Μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε το θήλαστρο / την μπαταρία / τον AC προσαρμογέα. Μην απορρίπτετε την μπαταρία σε φλόγα και μην την εκθέτετε σε ζέστη. —...
  • Página 42 12. Διανομέας υπό την μορφή Т - 1 τεμ. (μόνο για διπλή αντλία) * - Για εξαρτήματα που φέρουν την ένδειξη “ * " - 1 τεμ. Για αντλία DAILY COMFORT, 2 τεμ. - για ΔΙΠΛΗ αντλία DAILY COMFORT. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ...
  • Página 43 ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΥΓΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! -Το προϊόν αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με την επίβλεψη ενήλικα.Έχουν επέλθει ατυχήματα, όταν τα μωρά αφέθηκαν μόνα τους με το προσάρτημα, το οποίο προορίζεται για να πιούν λόγω πτώσης του μωρού ή σε περίπτωση...
  • Página 44 είναι απαραίτητο να αντλείτε κατά τα διαλείμματα. Η χρήση θήλαστρου απαιτεί πρακτική άσκηση και μπορεί να είναι απαραίτητες μερικές προσπάθειες μέχρι να τα καταφέρετε. Ευτυχώς η συναρμολόγηση και η χρήση του ηλεκτρικού θήλαστρου Lorelli είναι εύκολη και έτσι σε σύντομο χρονικό διάστημα θα συνηθίσετε να το χρησιμοποιείτε.
  • Página 45 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ 1. Πλύνετε καλά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε, ότι τα στήθη σας είναι καθαρά. Χαλαρώστε σε άνετη καρέκλα. 2. Πατήστε το σώμα του συναρμολογημένου θήλαστρου στο στήθος. Βεβαιωθείτε, ότι η θηλή βρίσκεται στο κέντρο, για να μπορέσει το μαξιλαράκι, το οποίο προορίζεται για μασάζ να δημιουργήσει...
  • Página 46 ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ Πρόβλημα: Νοιώθω πόνο, όταν χρησιμοποιώ το θήλαστρο. Λύση: Η πιθανή αιτία είναι η υπερβολική άντληση. Δεν χρειάζεστε την πλήρη ισχύ του κενού αέρος, το οποίο δημιουργείται από το θήλαστρο. Αρχικά χρησιμοποιήστε τη λειτουργία «Μασάζ» για τόνωση με μασάζ και στην συνέχεια...
  • Página 47 ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ Διατηρήστε το θήλαστρο μακριά από άμεση ηλιακή ακτινοβολία, επειδή η παρατεταμένη έκθεση σε ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγή του χρώματος. Διατηρήστε το θήλαστρο και τα εξαρτήματά του σε ασφαλές, καθαρό και στεγνό σημείο. Σε περίπτωση που αποθηκεύατε την συσκευή σε ζεστό ή σε ψυχρό περιβάλλον, τοποθετήστε την συσκευή...
  • Página 48 ДВОЈНА ЕЛЕКТРИЧНА ПУМПА ЗА ГРАДИТЕ DAILY COMFORT/ ЕЛЕКТРИЧНА ПУМПА DAILY COMFORT Важни безбедносни информации Пред да користите пумпа за градите, прочитајте го упатството за употреба внимателно и чувајте го за идна препорака. Цел Електричната пумпа за градите е наменета за пумпање и собирање...
  • Página 49 - Не го расклопувајте или менувајте го AC адаптерот за пумпа / батерија / пумпата. Не ја фрлајте батеријата во оган или не изложувајте ја на загревање. - Исклучете го AC адаптерот веднаш и извадете ја батеријата и престанете да ја користите пумпата ако...
  • Página 50 ДЕЛОВИ Општ опис (слика 1) 1. Капак - 1 ЕЕЗ/2 ЕЕЗ*. 2. Масажа перница - 1 парчиња/2 парчиња*.; 3. Тело на пумпата - 1 парчиња/2 парчиња*; 4. Силиконска дијафрагма - 1 парчиња/2 парчиња* ; 5. Капа - 1 ЕЕЗ/2 ЕЕЗ*; 6.
  • Página 51 ЗА БЕЗБЕДНОСТ И ЗДРАВЈЕ НА ВАШАТА ДЕЦА ВНИМАНИЕ! СЕКОГАШ КОРИСТЕТЕ ОВАА ПРОИЗВОД ПОДДРШЕНА НАДЗОР. Имало несреќи кога бебето останало сам со производот, а бебето паднало или производот бил расклопен. Никогаш не употребувајте ги цуцливите како пациенти. Постојаното и продолжено цицање на течности може да предизвика кариес на забите. Стоматолошки...
  • Página 52 паузите. Користењето пумпа за градите бара пракса и може да се потребни неколку обиди да се успее. За среќа, електричната пумпа за Lorelli мајчиното млеко е лесно да се собере и користи, така што наскоро ќе се навикнете на тоа да работите со него.
  • Página 53 КОРИСТЕЕ НА СОВЕТНИОТ ПУМП 1. Измијте ги рацете темелно и проверете дали градите се чисти. Опуштете се во удобно стол. 2. Притиснете го телото на собраната пумпа наспроти дојката. Проверете дали брадавицата е во центарот, така што перничето за масажа може да создаде херметички заптивка. Бидете сигурни...
  • Página 54 СОВЕТУВАЕ Проблем: Чувствувам болка кога користам пумпа за градите. Решение: Можна причина е прекумерно вшмукување. Не ви треба целосна сила на вакуумот произведен од пумпата. Прво користете го режимот "Масажа" за стимулација на масажа и потоа можете да се префрлите на режим на експресија. Ако болката не престане, престанете да ја користите пумпата за дојка...
  • Página 55 УСЛОВИ НА УПОТРЕБА И СКЛАДИРАЊЕ Заштитете ја пумпата на дојка од директна сончева светлина, бидејќи продолжената изложеност на сонце може да предизвика обезбојување. Чувајте ја пумпата за градите и неговите додатоци на безбедно, чисто и суво место. Ако апаратот е чуван во топло или ладно опкружување, ставете го на средина на употреба и оставете...
  • Página 56 ДВОЙНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МОЛОКООТСОС DAILY COMFORT/ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МОЛОКООТСОС DAILY COMFORT Важная информация по безопасности Перед применением молокоотсоса внимательно прочитать данное руководство пользователя и сохранить для дальнейшего использования в качестве справочника. Назначение Электрический молокоотсос предназначен для сцеживания и сбора грудного молока кормящих женщин. Прибор предназначен для индивидуального пользования! СОВЕТЫ...
  • Página 57 — Не помещать тяжелые предметы на молокоотсос и избегать поломок кабеля или штепселя. Не растягивать и не перекручивать сильно кабель. Всегда удерживать АС- адаптер, когда он отключается от розетки. Необходимо убедиться, что штепсель плотно включен в розетку. Не использовать розетку, если она...
  • Página 58 10. Блок привода – 1 шт.; 11. Адаптер – 1 шт.; 12. Т-Образный распределитель - 1 шт. (только для двойного насоса) * - для деталей с маркировкой „ * “ - 1 шт. Для насоса DAILY COMFORT, 2 шт. - для насоса ДВОЙНОЙ DAILY COMFORT.
  • Página 59 В ЦЕЛЯХ БЕЗОПАСНОСТИ И ЗАЩИТЫ ЗДОРОВЬЯ ВАШЕГО РЕБЕНКА ВНИМАНИЕ! ВСЕГДА ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДАННЫМ ИЗДЕЛИЕМ ПОД ПРИСМОТРОМ ВЗРОСЛОГО. Известны несчастные случаи, когда ребенок был оставлен один с изделием и в результате этого упал, или изделие было разобрано. Никогда не использовать соски для кормления в качестве пустышек. Непрерывное...
  • Página 60 СБОРКА МОЛОКООТСОСА 1. Вставить белый клапан в корпус молокоотсоса снизу. Нажать на клапан до упора. (Фото 3) 2. Вращая корпус молокоотсоса по часовой стрелке, прикрутите его к бутылочке до упора. (Фото 4) 3. Надеть силиконовую диафрагму на корпус молокоотсоса сверху. Диафрагма должна плотно прилегать по всему краю, нажать...
  • Página 61 Использование молокоотсоса требует практики и, возможно, будут необходимы несколько попыток. К счастью, электрический молокоотсос Lorelli прост в сборке и применении, поэтому Вы быстро привыкните работать с ним. ПРИМЕНЕНИЕ МОЛОКООТСОСА 1. Хорошо помыть руки и убедиться, что грудь чистая. Занять удобное положение на удобном...
  • Página 62 УСТРАНЕНИЕ ПОЛОМОК Проблема: Чувствуется боль во время пользования молокоотсосом. Решение: Возможная причина – чрезмерное всасывание. Нет необходимости в полной силе вакуума, выработанного молокоотсосом. Первоначально использовать режим «Массаж» для массажной стимуляции, после чего можно переключиться на экспрессный режим. Если боли не уменьшаются, прекратите...
  • Página 63 УСЛОВИЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ И ХРАНЕНИЯ Не подвергать молокоотсос воздействию прямого солнечного света, так как это может причинить изменение цвета. Хранить молокоотсос и его принадлежности в безопасном, чистом и сухом месте. Если прибор хранился в горячей или холодной среде, то перед началом работы нужно поместить...
  • Página 64 DVOSTRUKA ELEKTRIČNA PUMPA ZA DOJENJE DAILY SRB HR COMFORT/DNEVNA ELEKTRIČNA PUMPA DAILY ME BIH COMFORT Važne bezbednosne informacije Pre upotrebe pumpe za dojenje pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i sačuvajte ga za buduć u upotrebu. Namena Električna pumpa za dojenje dizajnirana je za pumpanje i sakupljanje majčinog mleko od dojilja.
  • Página 65 11. Adapter - 1 kom.; 12. Razvodnik u obliku slova T - 1 kom. (samo za dvostruku pumpu) * - Za dijelove koji su označeni sa " * " - 1 kom. Za pumpu DAILY COMFORT, 2 kom. - za...
  • Página 66 - Tokom dezinfekcije kipućom vodom, ne dozvolite da bočica ili drugi delovi dodiruju bok lonca. To može prouzrokovati nepopravljive deformacije ili ošteć e nje proizvoda za koje Lorelli nije odgovoran. -Očistite pažljivo pre svake sledeć e upotrebe kako biste osigurali higijenu.
  • Página 67 Upotreba pumpe za dojenje zahteva praksu i za uspeh može biti potrebno nekoliko pokušaja. Sreć o m, električna pumpa za majčino mleko Lorelli se lako može sastaviti i koristiti, tako da ćete se uskoro naviknuti na rad s njom.
  • Página 68 SKLADIŠTENJE MLEKA Upozorenje: Čuvajte samo majčino mleko koje je izraženo očišćenom i dezinfikovanom pumpom da biste osigurali higijenu. - Majčino mleko se može čuvati u frižideru (ne na vratima) do 48 sati. Isceđeno mleko treba odmah staviti u frižider. Ako majčino mleko čuvate u frižideru i dodajete novo u toku dana, dodajte samo majčino mleko koje je isceđeno u dezinfikovanoj bočici.
  • Página 69 KORIŠĆENJE PUMPE ZA DOJENJE 1. Temeljito operite ruke i osigurajte da su vam grudi čiste. Opustite se u udobnoj stolici. 2. Telo sklopljene pumpe pritisnite prema dojci. Proverite da li je bradavica centrirana tako da masažni jastuk može stvoriti nepropusno zaptivanje. Proverite da li se bradavica pravilno uklapa u jastuk. 3.
  • Página 70 DAILY COMFORT DUPLA ELEKTROMOS MELLSZÍVÓ/DAILY COMFORT ELEKTROMOS MELLSZÍVÓ Fontos biztonsági tájékoztatás Mielőtt használná ezt a mellszívót, kérjük, olvassa el a használati utasítást és őrizze meg a későbbi információkeresés céljából. Rendeltetés Az elektromos mellszívó szoptató nők melléből anyatej fejésére és összegyűjtésére szolgál. A készüléket csak egy személy által ajánlatos használni.
  • Página 71 — Azonnal kapcsolja ki az AC-adaptert, távolítsa el az akkumulátort és állítsa meg a mellszívó működését, amennyiben rendellenes szagot, túlmelegedést, elszíneződést, alakváltozást vagy valami szokatlant észlel a mellszívó használatakor vagy tárolásakor. Figyelmeztetés a mérgezés és fertőzés elkerülése, valamint a higiénia biztosítása érdekében —...
  • Página 72 10. Meghajtóegység - 1db.; 11. Adapter - 1db.; 12. Т-alakú elosztó - 1 db. (csak dupla szivattyú esetén) * - A * -gal jelölt alkatrészekhez - 1 db a DAILY COMFORT szivattyúhoz, 2 db - a DUPLA pumphoz DAILY COMFORT A MELLSZÍVÓ...
  • Página 73 összes tejet mindkét mellből. Ha már visszatért munkába, szükséges lehet a szünetekben történő lefejés. A mellszívó használata gyakorlást igényel, előfordulhat, hogy csak több kísérlet után sikerül. Szerencsére, a Lorelli elektromos mellszívó könnyen összeszerelhető, használható, úgyhogy hamarosan hozzászokik ahhoz, hogyan kell vele bánni.
  • Página 74 6. Amikor befejezte a lefejést, kapcsolja ki a mellszívót az ON/OFF nyomógomb segítségével és óvatosan távolítsa el a mellszívó testet a mellétől. 7. Csavarja le a mellszívó testet a palackról. Etesse a babáját vagy tárolja a tejét. 8. Húzza ki az adaptert a konnektorból, hogy a készüléket áramtalanítsa. Húzza ki a meghajtóegység csatlakozóját az adapterből.
  • Página 75 Probléma: A szivattyúzás közben ellenkező irányba folyt ki az anyatej. Megoldás: Azonnal állítsa meg a mellszívót, távolítsa el a tömlőket. Tisztítsa ki az összes alkatrészt és ellenőrizze, hogy nem szennyeződtek-e be a tömlők. Használat előtt győződjön meg arról, hogy az alkatrészek és a tömlők szárazak.
  • Página 76 POMPË ELEKTRIKE DYSHE PËR GJIRIN DAILY COMFORT/ POMPË ELEKTRIKE DAILY COMFORT Informacion i rëndësishëm për sigurinë. Përpara se të përdorni pompën për gjirin,lexoni me kujdes udhëzues të përdorimit dhe ruajeni për referim në të ardhmen. Qëllimi.Pompa elektrike për gjirin ka si qëllim për shtrydhjen dhe mbledhjen e qumështit të gjirit të...
  • Página 77 Këshilla për shmangien e helmimit, infeksionit dhe për sigurinë higjenike: — Duke marrë në konsideratë higjienën e pompës gjirit është e predispozuar për përdorim të shumfishtë vetëm nga një përdorues. — Përpara çdo përdorimi pastroni, shpëlajeni dhe dezinfektoni të gjitha pjesët e pompës, me përjashtim të...
  • Página 78 12. Shpërndarës formë T -1 copë (vetëm për pompë të dyfishtë) * - Për pjesët të cilat janë shënuar me " * " - 1 copë. Për pompë DAILY COMFORT, 2 copë. - për pompën e dyfishtë DAILY COMFORT. PËRGATITJA PËR PËRDORIM Pastrimi dhe dezinfektimi.
  • Página 79 Përdorimi i pompës gjirit kërkon praktikë dhe mund të jenë të nevojshëm disa prova, derisa të keni sukses. Për fat të mirë pompa elektrike e gjirit Lorelli është lehtësisht për tu çmontuar dhe përdorur, kështu që shumë shpejt do të mësoni si ta përdorni.
  • Página 80 HEQJA E PARREGULLSIVE Problem: Ndjej dhimbje, kur përdor pompën e gjirit. Zgjidhje: Arsyeja e mundshme është thithja e tepërt. Nuk ju nevojitet fuqia e plotë e vakumit që krijohet nga pompa. Fillimisht përdorni proçesin “Masazh” për masazh stimulues pas së cilit mund të...
  • Página 81 PËRDORIMI I POMPËS GJIRIT 1. Lajini mirë duart tuaj dhe sigurohuni që gjoksi juaj është i pastër. Uluni në karrige të rehatshme. 2. Vendoseni pjesën e çmontuar të pompës drejt gjoksit. Sigurohuni që thitha juaj është në qendër, në mënyrë që jastiku masazhit të krijojë puthitje hermetike. Sigurohuni që thitha juaj qëndron siç duhet në...
  • Página 82 KUSHTE PËR PËRDORIM DHE RUAJTJE Ruani pompën e gjirit nga drita direkte e rrezeve të diellit , pasi ekspozimi i vazhdueshëm i saj nën diell mund të shkaktojë ndryshimin e ngjyrës së saj. Ruajeni pompën e gjirit dhe askesorët e saj në vënd të...
  • Página 83 DUBBELE ELEKTRISCHE BORSTKOLF DAILY COMFORT/ELEKTRISCHE BORSTKOLF DAILY COMFORT Belangrijke veiligheidsinformatie Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig voordat u de borstkolf gebruikt en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Bestemming-De elektrische borstkolf is ontworpen voor het kolven en het verzamelen van moedermelk van vrouwen die borstvoeding geven. Het toestel is geschikt voor slechts één...
  • Página 84 Waarschuwingen om vergiftiging, besmetting te voorkomen en om de hygiëne te waarborgen: — Om hygiënische redenen mag de borstkolf meerdere keren door slechts één gebruiker. — Alle pomponderdelen behalve de aandrijfslang, de slang, de dop en de adapter, dienen voor elk gebruik te worden gereinigd, gespoeld en gedesinfecteerd.
  • Página 85 10. Aandrijfeenheid - 1 st. ; 11. Adapter - 1 stuk. ; 12. T-vormige verdeler - 1 st. (alleen voor dubbele pomp) * - Voor onderdelen die zijn gemarkeerd met " * " - 1 stuks voor pomp DAILY COMFORT, 2 stuks - voor DUBBELE pomp DAILY COMFORT. VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK...
  • Página 86 MONTAGE VAN DE POMP 1. Steek de witte klep aan de onderkant van het pomplichaam. Duw de klep zo ver mogelijk naar binnen. (Afbeelding 3) 2. Draai het pomplichaam met de klok mee op de fles totdat het vastklikt. (Afbeelding 4) 3.
  • Página 87 DE KOLFMELK GEBRUIKEN 1. Was uw handen grondig en zorg ervoor dat uw borsten schoon zijn. Ontspan in een comfortabele stoel of zetel. 2. Druk het lichaam van de gemonteerde pomp tegen de borst. Zorg ervoor dat uw tepel in het midden zit, zodat het massagekussen een vacuümdicht op de borst kan afsluiten.
  • Página 88 PROBLEEMOPLOSSEN Probleem: ik voel pijn als ik de borstkolf gebruik. Oplossing: de mogelijke oorzaak is de overmatige zuigkracht. U hoeft niet de volledige kracht van het vacuüm dat door de pomp wordt geproduceerd te gebruiken. Gebruik eerst de massage-modus voor massage-stimulatie en daarna kunt u overschakelen naar de expressmodus.
  • Página 89 DAILY ELEKTRISCHE DOPPELMILCHPUMPE KOMFORT/ ELEKTRISCHE PUMPE DAILY COMFORT Wichtige Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung der Milchpumpe sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Zweck Die elektrische Milchpumpe dient zum Abpumpen und Sammeln von Muttermilch aus der Brust stillender Frauen.
  • Página 90 — Lassen Sie Pumpe/Akku/Netzadapter nicht nass werden. — Zerlegen oder modifizieren Sie Pumpe/Akku/Netzadapter nicht. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen Sie ihn keiner Hitze aus. — Trennen Sie sofort den Netzadapter und entfernen Sie den Akku und verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, wenn Sie einen unnatürlichen Geruch, Erwärmung, Verfärbung, Verformung oder etwas Ungewöhnliches bemerken, während Sie die Pumpe verwenden oder lagern.
  • Página 91 10. Antriebseinheit - 1 Stck. ; 11. Adapter - 1 Stk.; 12. T-förmiger Verteiler - 1 Stck. (nur Doppelpumpe) * - Für mit " * " gekennzeichnete Teile - 1 Stck. für Pumpe DAILY COMFORT, 2 Stk. - für Pumpe DAILY COMFORT DOUBLE. VORBEREITUNG FÜR DEN GEBRAUCH Reinigung und Desinfektion Antriebseinheit, Silikonschlauch, Kappe und Adapter müssen nicht gereinigt und desinfiziert werden, da sie nicht mit...
  • Página 92 FÜTTERN DES BABYS -Überprüfen Sie den Sauger vor jedem Gebrauch und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Beim ersten Anzeichen von Beschädi gung oder Defekt entsorgen. - Tauchen Sie den Schnuller niemals in süße Flüssigkeiten oder Medikamente, Ihr Kind kann Karies bekommen. -Nicht in einen Mikrowellenherd stellen.
  • Página 93 Wenn Sie wieder bei der Arbeit sind, müssen Sie möglicherweise in den Pausen abpumpen. Die Verwendung einer Milchpumpe erfordert Übung und kann einige Versuche erfordern, bis Sie Erfolg haben. Glücklicherweise ist die elektrische Milchpumpe von Lorelli einfach zu montieren und zu verwenden,...
  • Página 94 VERWENDUNG DER MILCHPUMPE 1. Waschen Sie Ihre Hände gut und stellen Sie sicher, dass Ihre Brüste sauber sind. Entspannen Sie sich in einem bequemen Sessel. 2. Drücken Sie den zusammengebauten Pumpenkörper gegen die Brust. Stellen Sie sicher, dass Ihre Brustwarze zentriert ist, damit das Massagekissen einen luftdichten Verschluss bilden kann.
  • Página 95 FEHLERBEHEBUNG Problem: Ich habe Schmerzen bei der Verwendung der Milchpumpe. Lösung: Mögliche Ursache ist übermäßiges Saugen. Sie benötigen nicht die volle Kraft des von der Pumpe erzeugten Vakuums. Verwenden Sie zunächst den „Massage“-Modus für die Massagestimulation, dann können Sie in den Express-Modus wechseln. Lassen die Schmerzen nicht nach, stellen Sie die Verwendung der Milchpumpe ein und konsultieren Sie Ihre Stillberaterin.
  • Página 96 GEBRUIK Scherm en knoppen (afbeelding 2) A. AN/UIT-knop; B. Modusknop; C. Vacuümverhoging ; D. Vacuümverlaging E1. Massage-modus ; E2. Normaal kolven; E3. Diep kolven WERKEN MET DE BATTERIJ (Afbeelding 2) AANDACHT!!! Voor het eerste gebruik dient de batterij ononderbroken gedurende 8 uur volledig te worden opgeladen! Als u het toestel voor de eerste keer opstart, verschijnt op het scherm de resterende gebruiksduur van de batterij, waarna wordt het geselecteerde vacuümniveau weergegeven.
  • Página 97 VERWENDUNGS- UND LAGERUNGSBEDINGUNGEN Schützen Sie die Milchpumpe vor direkter Sonneneinstrahlung, da längere Sonneneinstrahlung zu Verfärbungen führen kann. Bewahren Sie die Milchpumpe und das Zubehör an einem sicheren, sauberen und trockenen Ort auf. Wenn das Gerät in einer heißen oder kalten Umgebung gelagert wurde, bringen Sie es in die Einsatzumgebung und lassen Sie es eine Temperatur innerhalb der Grenzen der Einsatzbedingungen (10 °C bis 30 °C) erreichen, bevor Sie es in Betrieb nehmen TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN...
  • Página 98 TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE DOUBLE DAILY COMFORT/ TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE DAILY COMFORT Informations importantes en matière de sécurité Avant d'utiliser le tire-lait, lisez attentivement le mode d'emploi et conservez-le pour pouvoir vous y référer en cas de besoin. Usage Le tire-lait électrique est conçu pour extraire et conserver le lait maternel des femmes qui allaitent.
  • Página 99 — Ne pas mouiller le tire-lait, la batterie ou l'adaptateur électrique. —Ne pas démonter ou modifier le tire-lait/la batterie/l'adaptateur électrique. Ne pas jeter la batterie au feu ou l'exposer à la chaleur. — Débranchez immédiatement l'adaptateur électrique, retirez la batterie et arrêtez immédiatement toute utilisation du tire-lait si vous remarquez une odeur anormale, un réchauffement, une décoloration, une déformation ou toute autre anomalie lors de l'utilisation ou de l'entreposage du tire-lait.
  • Página 100 12. Distributeur en T - 1 pc (seulement pour le tire-lait double) * - Pour les pièces marquées d'un " * " - 1 pc. pour la pompe DAILY COMFORT, 2 pc. - pour la pompe double DAILY COMFORT PRÉPARATION À L'UTILISATION Nettoyage et désinfection...
  • Página 101 ALIMENTATION DU BÉBÉ -Vérifier la tétine avant chaque utilisation et tirer la tétine dans toutes les directions. Jeter dès le premier signe de détérioration ou de défaut. -Ne jamais tremper la tétine dans des liquides sucrés ou des médicaments, votre enfant pourrait faire des caries. Ne pas mettre au micro-ondes.
  • Página 102 Si vous avez repris le travail, vous devrez peut-être tirer votre lait pendant les pauses. L'utilisation d'un tire-lait demande de la pratique et il faudra peut-être plusieurs essais avant d'y parvenir. Heureusement, le tire- lait électrique Lorelli est facile à assembler et à utiliser, vous vous habituerez donc rapidement à son utilisation.
  • Página 103 UTILISATION DU TIRE-LAIT 1. Lavez-vous bien les mains et assurez-vous que vos seins sont propres. Détendez-vous dans un fauteuil confortable. 2. Placez le corps du tire-lait assemblé contre le sein. Assurez-vous que votre mamelon est centré afin que le coussin de stimulation puisse créer un joint étanche. Assurez-vous que votre mamelon soit correctement positionné...
  • Página 104 RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Problème: J'éprouve des douleurs lors de l'utilisation du tire-lait. Solution: La cause éventuelle est une aspiration excessive. Vous n'avez pas besoin de la puissance maximale du vide produit par la pompe. Utilisez d'abord le mode "Stimulation" pour la stimulation, puis passez au mode d'expression.
  • Página 105 CONDITIONS D'UTILISATION ET D'ENTREPOSAGE Conservez le tire-lait à l'abri de la lumière directe du soleil, car une exposition prolongée au soleil peut provoquer une décoloration. Conservez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sécurisé, propre et sec. Si l'appareil a été stocké dans un environnement chaud ou froid, placez-le au milieu de l'utilisation et laissez-le atteindre une température comprise dans la plage des conditions d'utilisation (10 °C à...
  • Página 106 BOMBA DE LECHE ELÉCTRICA DOBLE DAILY COMFORT / BOMBA DE LECHE ELÉCTRICA DAILY COMFORT Información de Seguridad Importante Antes de usar la bomba de leche, lea atentamente este manual del usuario y guárdelo a efectos de realizar futuras consultas. Uso designado del producto La bomba de leche eléctrica está...
  • Página 107 — No permita que la bomba, la batería o el adaptador de CA entren en contacto con agua. — No desmonte ni modifique la bomba/batería/adaptador de CA. No deje caer la batería en fuente de fuego ni la exponga a fuentes de calor. —...
  • Página 108 12. Distribuidor en forma de T - 1 ud. (solo con respecto a la bomba doble) * - Para piezas marcadas con " * " - 1 ud. para bomba DAILY COMFORT, 2 uds. - para bomba DOBLE DAILY COMFORT.
  • Página 109 ALIMENTANDO AL BEBÉ -Compruebe la tetina de alimentación antes de cada uso y tire de la tetina de alimentación en todas las direcciones. Desechela ante los primeros signos de daño o desgaste. -Nunca sumerja el chupete en líquidos azucarados o medicamentos, ya que ello puede causar caries. -No colocar en un horno de microondas.
  • Página 110 éxito. Afortunadamente, el extractor de leche Lorelli es fácil de montar y utilizar, por lo que pronto se acostumbrará extraer leche con él.
  • Página 111 USO DE LA BOMBA DE LECHE 1. Lávese bien las manos y asegúrese de que sus senos estén limpios. Relájese en una silla cómoda. 2. Presione el cuerpo del extractor ensamblado contra el seno. Asegúrese de que su pezón esté centrado para que el cojín de masaje pueda crear un sello hermético. Asegúrese de que su pezón encaje correctamente en el cojín.
  • Página 112 SOLUCIONES DE PROBLEMAS OCURRIDOS Problema: Siento dolor cuando uso el extractor de leche. Solución: La posible causa es una succión excesiva. No necesita toda la fuerza del vacío producido por la bomba. Inicialmente, use el modo "Masaje" para la estimulación del masaje, luego puede cambiar al modo expreso.
  • Página 113 CONDICIONES DE USO Y ALMACENAMIENTO Mantenga el extractor de leche alejado de la luz solar directa, ya que la exposición prolongada al sol puede causar decoloración. Guarde el extractor de leche y sus accesorios en un lugar seguro, limpio y seco. Si el aparato ha sido almacenado en un ambiente cálido o frío, colóquelo en el ambiente de uso y permita que alcance una temperatura dentro de los límites de las condiciones de uso ( 10 °C a 30 °C) antes de iniciar manipulaciones con el.
  • Página 116 importer:Didis Ltd. Bulgaria, Shumen, 6 Trakia-iztok Street Phone: +359 54 850 830 e-mails: home.market@didis-ltd.com; Producer: NINGBO YOUHE export@didis-ltd.com MOTHER&BABY PRODUCTS CO.,LTD. Вносител:Дидис ООД Zhejiang, China България, Шумен, “Тракия-изток” 6 Тел. +359 54 850 830 e-mails: home.market@didis-ltd.com; export@didis-ltd.com Unic importator in Romania Производител: DIDIS INTERNATIONAL NINGBO YOUHE...

Este manual también es adecuado para:

Doble daily comfort