Página 1
G 200 F MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTORI ENGINE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES MOTEURS BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG DER MOTOREN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL MOTOR NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU MOTOROV Pubbl. 3056415 - Nov/2014 1610.1646.00-11/2014-REV.00...
Página 2
Italiano English Français INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION CAUTELA – Prima di azionare il motore: CAUTION - Before operating engine: PRUDENCE – Avant de mettre en fonction le moteur: • Lire attentivement les consignes d'utilisation et • Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la •...
Página 3
Deutsch Español Slovensky EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ÚVOD WARNUNG – Vor dem Motorstart: PRECAUCIÓN Antes de utilizar el motor: UPOZORNENIE – Pred na‰tartovaním motora: • Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitungen des • Lea atentamente las instrucciones de uso y • Pozorne si preãítajte pokyny na pouÏívanie a Motors sowie die Anleitungen des von diesem Motor mantenimiento del motor y de la máquina accionada údrÏbu motora a pokyny t˘kajúce sa zariadení...
Página 4
INDICE INHALTSVERZEICHNIS SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA ______________________________________ 5 ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE __________________________________ 5 COMPONENTI DEL MOTORE __________________________________________________________ 6 KOMPONENTEN DES MOTORS ________________________________________________________ 6 SICUREZZA DEL MOTORE _____________________________________________________________ 8 SICHERHEIT DES MOTORS ___________________________________________________________ 9 CONTROLLI PRIMA DELL’USO __________________________________________________________ 14 VORABKONTROLLEN _______________________________________________________________ 15 AVVIAMENTO/ARRESTO MOTORE ______________________________________________________ 18 ANLASSEN / MOTOR ABSTELLEN ______________________________________________________ 19...
Página 5
SPIEGAZIONE AVVERTENZE E SIMBOLI DI SICUREZZA ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSHINWEISE UND -SYMBOLE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION, AVERTISSEMENTS ET SIGNIFICATION DES VYSVETLENIE UPOZORNENÍ A BEZPEâNOSTN¯CH SYMBOLOV SYMBOLES DE SÉCURITÉ - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. - Rischio di fumi tossici.
Página 6
COMPONENTI DEL MOTORE KOMPONENTEN DES MOTORS 1. Impugnatura di 8. Tappo serbatoio olio / 1. Startgriff 8. Ölbehälterverschluss avviamento Asta livello olio / Ölstandstab 2. Kraftstofftankver- 2. Tappo serbatoio 9. Leva starter schluss 9. Chokehebel carburante 10. Interruttore di massa 3.
Página 8
Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR Informazioni importanti per la sicurezza Important safety information Informations importantes en matière de sécurité En respectant toutes les instructions du manuel, la plupart des La maggior parte dei possibili incidenti con i motori può essere Most accidents with engines can be prevented if you follow all accidents des moteurs peuvent être évités.
Página 9
Deutsch Español Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA DôleÏité informácie pre bezpeãnosÈ Sicherheitsrelevante Informationen Información importante para la seguridad Väã‰ine moÏn˘ch úrazov spôsoben˘ch motorom sa dá Die meisten Unfälle beim Umgang mit Motoren lassen sich La mayoría de los accidentes con motores se pueden evitar predísÈ...
Página 10
Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • Se il motore si ingolfa, mettere lo starter nella posizione di • Do not choke carburetor to stop engine. Lors de l'utilisation de la machine APERTO/MARCIA, mettere l'acceleratore sulla posizione FAST •...
Página 11
Deutsch Español Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA einen Neustart des Motors. ABIERTO/ARRANQUE, sitúe el acelerador en la posición FAST • V prípade úniku paliva pred ‰tartovaním najprv poãkajte, aby sa benzín odparil. (rápido) y dé marcha hasta que el motor arranque. •...
Página 12
Italiano English Français SICUREZZA DEL MOTORE ENGINE SAFETY SÉCURITÉ DU MOTEUR • Non avviare o far girare il motore in ambienti chiusi, anche se • Ne démarrez pas ou ne laissez pas tourner le moteur dans des espaces fermés, même si les portes et les fenêtres sont le porte e le finestre sono aperte.
Página 13
Deutsch Español Slovensky SICHERHEIT DES MOTORS SEGURIDAD DEL MOTOR BEZPEâNOSË MOTORA • Starten und betreiben Sie den Motor im Freien. • Ponga en marcha y haga funcionar el motor al aire libre. • Motor ne‰tartujte, ani nepouÏívajte v uzavret˘ch • Lassen Sie den Motor auch bei geöffneten Türen und Fenstern •...
Página 14
Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION Olio motore Engine oil Huile de moteur Raccomandazioni per l'olio motore Avertissements pour l'huile du moteur Engine oil recommendations L'olio è un fattore fondamentale per le prestazioni e la Oil is a major factor affecting performance and service life.
Página 15
Deutsch Español Slovensky VORABKONTROLLEN CONTROLES ANTES DEL USO KONTROLY PRED POUŽITÍM Motoröl Aceite del motor Motorov˘ olej Empfehlungen zum Motoröl Recomendaciones sobre el aceite del motor Odporúãania pre motorov˘ olej Das Öl beeinflusst Leistungen und Betriebsdauer des Motors in El aceite es un factor fundamental para las prestaciones y Olej je rozhodujúcim faktorom pre v˘konnosÈ...
Página 16
Italiano English Français CONTROLLI PRIMA DELL’USO PRE-OPERATIONS CHECK VÉRIFICATIONS AVANT L'UTILISATION CAUTELA - Non riempire eccessivamente. CAUTION - Do not overfill. Overfilling with oil may PRUDENCE - Ne remplissez pas de manière exagérée. L'introduzione di olio in eccesso può causare: L'introduction d'huile en excès peut causer: cause: - Fumosità, difficoltà...
Página 17
Deutsch Español Slovensky VORABKONTROLLEN CONTROLES ANTES DEL USO BEZPEâNOSË MOTORA WARNUNG - Nicht übermäßig auffüllen. Eine PRECAUCIÓN - No llene el depósito en exceso. El exceso POZOR - Palivovú nádrÏku nepreplÀujte. übermäßige Ölfüllung verursacht: de aceite puede causar: Nadmerné mnoÏstvo oleja môÏe spôsobiÈ: - Rauch, Startprobleme, Verschmutzung der Zündkerze, - Producción de humo, dificultad para arrancar, suciedad - Tvorbu dymu, ÈaÏkosti pri ‰tartovaní, zneãistenie...
Página 18
Italiano English Français AVVIAMENTO - ARRESTO MOTORE STARTING - STOPPING THE ENGINE MISE IN ROUTE - ARRET DU MOTEUR AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE Prima di avviare il motore: Before starting the engine: Avant de démarrer le moteur : • Aprire il rubinetto carburante (A, Fig.5);...
Página 19
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN - MOTOR ABSTELLEN PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR ŠTARTOVANIE - ZASTAVENIE MOTORA ANLASSEN PUESTA EN MARCHA NAŠTARTOVANIE Vor dem Motorstart: Antes de poner en marcha el motor: Pred naštartovaním motora: • Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (A, Abb.5); •...
Página 20
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Importanza della manutenzione The importance of maintenance Importance de l'entretien Una corretta manutenzione è essenziale per un funzionamento Good maintenance is essential for safe, economical, and Un entretien approprié est primordial pour un fonctionnement sicuro, economico e senza problemi, oltre che per ridurre trouble-free operation.
Página 21
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Sinn und Zweck der Wartung Importancia del mantenimiento DôleÏitosÈ údrÏby Eine vorschriftsmäßige Wartung ist für einen sicheren, El mantenimiento correcto es esencial para un funcionamiento Správna údrÏba je nevyhnutná na dosiahnutie bezpeãnej, wirtschaftlichen, störungsfreien und schadstoffarmen Betrieb seguro, económico y sin problemas, así...
Página 22
Italiano English PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE REGULAR SERVICE PERIOD performed at every da eseguire ad ogni intervallo mensile o di Prima di Dopo 1 mese Ogni 3 Ogni 6 Ogni anno indicated month or operating hour interval, whichever First Every 3 Every 6...
Página 23
Français Deutsch PROGRAMME D'ENTRETIEN WARTUNGSPLAN REGELMÄSSIGER WARTUNGSZEITRAUM im Rahmen PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER: l'entretien du Au bout d'un Tous les Tous les Chaque année Nach 1 Monat Alle 3 Monate Alle 6 Monate Jährlich oder des monatlichen Intervalls oder der angegebenen moteur doit être régulier et se faire chaque mois ou Avant chaque Vor jedem...
Página 24
Español Slovensky PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PROGRAM ÚDRÎBY OBDOBIE PRAVIDELNEJ ÚDRÎBY, ktorú PROGRAMA DE MANTENIMIENTO REGULAR que Po jednom KaÏdé 3 KaÏd˘ch 6 KaÏd˘ treba vykonávaÈ kaÏd˘ mesiac alebo po Pred Cada 3 meses Cada 6 meses se debe realizar mensualmente o a las horas de uplynutí...
Página 26
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Sostituzione dell'olio motore Change engine oil Remplacement de l'huile du moteur PRUDENCE – L'huile usagée est un produit très dangereux. CAUTELA – L'olio usato è un prodotto di scarto pericoloso. CAUTION - Used oil is a hazardous waste product. Dispose of Le traitement des huiles usagées doit être effectué...
Página 27
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Wechsel des Motoröls Cambio de aceite del motor V˘mena motorového oleja UPOZORNENIE – PouÏit˘ olej je nebezpeãn˘ odpad. PRECAUCIÓN – El aceite usado es un residuo peligroso. WARNUNG – Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. Entsorgen PouÏit˘...
Página 28
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PRUDENCE – Le carburant peut détériorer le vernis et le CAUTELA – Il carburante può danneggiare la vernice e la plastica. CAUTION - Fuel can damage paint and plastic. Be careful not to plastique. Veillez à ne pas faire déborder accidentellement de Fare attenzione a non versare accidentalmente il carburante spill fuel when filling your fuel tank.
Página 29
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Verschütteter Kraftstoff ist nicht nur feuergefährlich, sondern auch Los derrames accidentales de combustible, además de ser fuentes umweltschädlich. Nehmen Sie daher versehentlich verschütteten Kraftstoff potenciales de incendio, son perjudiciales para el ambiente. Recoja POZOR – Palivo môÏe po‰kodiÈ farbu a plasty. Dávajte sofort auf.
Página 30
F7RTC Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CAUTELA – Un filtro aria sporco limita il flusso d'aria al CAUTION - A dirty air filter will restrict air flow to the carburetor, PRUDENCE – Un filtre à air encrassé limite le flux d'air au carburatore, riducendo il rendimento del motore.
Página 31
Deutsch Español Slovensky WARTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA UPOZORNENIE – Zanesen˘ vzduchov˘ filter obmedzuje WARNUNG – Ein verschmutzter Luftfilter verringert den PRECAUCIÓN – Un filtro de aire sucio reduce el flujo de aire hacia prívod vzduchu ku karburátoru, ãím sa zniÏuje v˘konnosÈ Luftdurchsatz zum Vergaser und somit die Leistung des el carburador, lo que disminuye el rendimiento del motor.
Página 32
Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT RIMESSAGGIO STORING YOUR ENGINE REMISAGE Preparazione Storage Preparation Préparation Una corretta preparazione al rimessaggio è essenziale per Proper storage preparation is essential for keeping your engine Une bonne préparation au remisage est indispensable pour mantenere il vostro motore in condizioni ottimali.
Página 33
Deutsch Español Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA LÄNGERER STILLSTAND ALMACENAMIENTO USKLADNENIE Vorbereitung Preparación Príprava La preparación del motor antes de guardarlo es esencial para Správna príprava na uskladnenie je nevyhnutná na udrÏanie Mit der richtigen Vorbereitung zum längeren Stillstand bleibt Ihr mantenerlo en las condiciones ideales.
Página 34
Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT preventivamente il serbatoio e il carburatore. Per rallentare il sure that it contains only fresh gasoline. La durée d'entreposage du carburant peut être prolongée grâce deterioramento, mantenere la benzina in un recipiente certificato à...
Página 35
Deutsch Español Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA durch Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser verhindert werden. Pridanie stabilizaãnej látky na predæÏenie doby skladovania Halten Sie das Benzin in einem für Kraftstoffe bescheinigten Añadido de un aditivo estabilizador para prolongar el tiempo Pri pridaní...
Página 36
Italiano English Français RIMESSAGGIO E TRASPORTO STORAGE AND TRANSPORTING REMISAGE ET TRANSPORT di entrare nel cilindro. Rilasciare delicatamente la fune If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and 6. Actionnez le lanceur jusqu'à ce que vous sentiez une certaine d’avviamento.
Página 37
Deutsch Español Slovensky LÄNGERER STILLSTAND UND TRANSPORT ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE USKLADNENIE A PREPRAVA 4. Ziehen Sie das Startseil mehrere Male durch, um das Öl im 6. Tire de la cuerda de arranque hasta que note una cierta materiály. Na ochranu motora pred prachom nepouÏívajte Zylinder zu verteilen (Abb.35).
Página 38
Italiano English RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING IL MOTORE NON SI AVVIA Possibili cause Correzioni ENGINE WILL NOT START Possible Cause Correction 1. Controllare la posizione dei comandi Starter APERTO Mettere la leva su CHIUSO a meno che il 1. Check control positions Choke OPEN Move lever to CLOSE unless engine is motore non sia caldo...
Página 39
Français Deutsch RÉSOLUTION DES PANNES STÖRUNGSBEHEBUNG LE MOTEUR Causes possibles Corrections DER MOTOR STARTET NICHT Ursachen Abhilfe NE DÉMARRE PAS 1. Contrôlez la position des Starter OUVERT Mettez le levier en position FERMÉ à 1. Position der Steuer- und Starter GEÖFFNET Hebel auf GESCHLOSSEN stellen, soweit commandes moins que le moteur ne soit chaud...
Página 40
Español Slovensky SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ODSTRA≈OVANIE PROBLÉMOV EL MOTOR NO ARRANCA Causas posibles Soluciones MOTOR SA NENA·TARTUJE MoÏné príãiny Rie‰enie Skontrolujte polohu ·tartér je v polohe OTVOREN¯ PresuÀte páãku do polohy 1. Controle la posición de los mandos. Estárter ABIERTO Ponga la palanca en CERRADO salvo que el motor esté...
Página 41
DATI TECNICI TECHNISCHE DATEN Modello G 200 F Modell G 200 F Tipo monocilindrico, 4 tempi, raffreddamento ad aria, OHV luftgekühlter 4-Takt-Einzylindermotor, OHV Regime minimo 1400 ± 150 giri/min Leerlaufdrehzahl 1400 ± 150 U/min Cilindrata 196 cc Hubraum 196 cc...
Página 42
Italiano English Français INFORMAZIONI PER L’UTENTE CONSUMER INFORMATION INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR Ubicazione del numero di matricola (Fig.41) Serial Number Location (Fig.41) Emplacement du numéro de matricule du moteur (Fig. 41) Annotare il numero di matricola del motore nello spazio Record the engine serial number in the space below. You will Inscrivez le numéro de matricule du moteur dans l'espace sottostante.
Página 43
Deutsch Español Slovensky BENUTZERINFORMATIONEN INFORMACIÓN PARA EL USUARIO INFORMÁCIE PRE POUÎÍVATEªA Position der Baunummer (Abb.41) Ubicación del número de serie (Fig. 41) Umiestnenie v˘robného ãísla (Obr.41) Vermerken Sie die Baunummer des Motors in das nachstehende Escriba el número de serie del motor en el espacio situado más V˘robné...
Página 44
ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. POZOR - Tento návod musí sprevádzaÈ stroj po celú dobu jeho Ïivotnosti. Loncin motor co., Ltd.