Página 2
Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Página 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
Página 4
Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est valable This operation manual is appli- die Maschine LWE 10-TOP. pour la machine LWE 10-TOP. cable for the machine LWE 10- TOP. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
Página 5
Este Manual de Instruções é ferisce alle macchina LWE 10- técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina TOP. iente máquina LWE 10-TOP. LWE 10-TOP. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada Só pessoal qualificado deverá...
Página 6
Normen: EN ISO 12100, EN ISO appliquées : EN ISO 12100, EN standards: EN ISO 12100, EN 11148. Dokumentbevollmäch- ISO 11148. Fondé de pouvoir : ISO 11148. Document Agent: M. tigter: M. Voyame M. Voyame Voyame D-Bad Säckingen, 08/2017 D-Bad Säckingen, 08/2017 D-Bad Säckingen, 08/2017 M.
Página 7
direttive 2006/42/EG. Norme armonizadas: EN ISO 12100, EG. Normas aplicadas: EN ISO applicate: EN ISO 12100, EN EN ISO 11148. Representante 12100, EN ISO 11148. Subscritor ISO 11148. Responsabile della autorizado: M. Voyame do documento: M. Voyame documentazione: M. Voyame D-Bad Säckingen, 08/2017 D-Bad Säckingen, 08/2017 D-Bad Säckingen, 08/2017...
Página 8
Druckluftversorgung Alimenttion en air comprimé Compressed air Vor jedem Arbeiten an der Ma- Avant chaque utilisation Before any work is carried out schine Druckluftversorgung un- machine interrompre on the machine disconnect the terbrechen. l‘alimentation en air comprimé. compressed air supply. Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma-...
Página 9
Alimentazione dell‘aria com- Suministro de aire comprimido Alimentação de ar comprimido pressa Antes de ejecutar cualquier tra- Antes de qualiquer trabalho a Prima di ogni lavoro sulla mac- bajo en la máquina, interrumpir executar na máquina, cortar a china, deve essere interrotta el suministro de aire comprimi- alimentação de ar comprimido.
Página 10
Leistungsdaten Performances Rating data Druck Pression Pressure max. 6.3bar Luftqualität Qualité de l‘air Air quality 3/4/4 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 Luftverbrauch bei maximaler Consommation d‘air à puissance Air consumption 1.05 m /min Leistung max. full load Luftverbrauch im Leerlauf Consommation d‘air au jeu mort Air consumption at indling...
Página 11
Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técni- Pressione Presión Pressão max. 6.3bar Qualità dell‘aria Calidad del aire Qualidade do ar 3/4/4 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 DIN ISO 8573-1 Consumo de aire con potencia Consumo d‘aria alla potenza max. Consumo de ar con potência máx.
Página 12
Position einstellen Définir la position Set position Press locking mechanism and Arretiermechanismus drücken und Appuyez sur le mécanisme de ver- rotate safety guard to desired Schutzhaube in gewünschte Position rouillage et faites tourner le cabot de position drehen protection à la position désirée Schutzhaube montieren Monter le capot de protection Assembling safety guard...
Página 13
Imposta posizione Set posición Set posição Premere meccanismo di bloccaggio Presione el mecanismo de bloqueo Pressione o mecanismo de trava- e ruotare la scocca di protezione y gire la cubierta protectora a la mento e gire a coberta de protecção nella posizione desiderata posición deseada a posição desejada...
Página 14
Montage in umgekehrter Rei- Montage dans l’ordre inverse. Assamblage in reverse order. chenfolge. 3.1.2 Zusatzhandgriff 3.1.2 Poignée supplémentaire 3.1.2 Additional handle Der Zusatzhandgriff muss links oder La poignée supplémentaire doit être The additional handle must be rechts am Getriebekopf einge- vissée à...
Página 15
Montaggio in ordine inverso. Montaje en orden inverso. Montagem em ordem inversa. 3.1.2 Impugnatura supplemen- 3.1.2 Mango adicional 3.1.2 Empunhadura adicional tare L‘impugnatura supplementare deve El mango adicional se tiene que A empunhadura adicional deve essere avvitata a sinistra oppure atornillar en el lado izquierdo o en el montar-se à...
Página 16
Spannflansch mit der Längsnut nach Mettre la bridee de serrage avec la Place backing flange on the grinding unten auf die Schleifspindel setzen rainure longitudinale vers le bas sur spindle with the longitudinal groove la broche porte-meule down Schleifscheibe aufsetzen. Der Mettre en place la meule.
Página 17
Posare la flangia di serraggio sulla Colocar la brida de sujeción sobre Montar a flange de apoio no veio bobina abrasiva con la scanalatura el husillo portamuela con la ranura com a ranhura longitudinal maior longitudinale verso il basso longitudinal hacia abajo para baixo Montare il disco abrasivo.
Página 18
nicht verwenden! gés, présentant un défaut de not run true or which vibrate! rondeur ou des vibrations ne doivent pas être utilisés ! Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions Maschine läuft noch aus, wenn La machine continue de tourner To run the machine down re- Ventilhebel losgelassen après avoir relâché...
Página 19
condi. ¡ No utilizar útiles de lijar deteri- dondas ou que produzam vi- Non utilizzare utensili abrasivi orados, desequilibrados o que brações! danneggiati, non rotondi, op- vibren! pure vibranti! Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho La macchina continua anco- ¡...
Página 20
Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Leerlaufdrehzahl periodisch • Contrôler périodiquement • Without a tool clamped und nach jeder Wartung la vitesse de rotation à vide in check no-load speed kontrollieren. sans introduction d’outil de periodically and after each même qu’après chaque maintenance.
Página 21
Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo • Controllare periodicamente • Periódicamente y después • Controlar o ralenti sem fer- e dopo ogni lavoro di ma- de cada mantenimiento, ramenta montada, periodi- nutenzione il regime minimo controlar la velocidad en camente, e depois de cada senza inserire utensili.
Página 22
4.1.2 Ersetzen des Zuluft- 4.1.2 Remplacement du tuyau 4.1.2 Replacement of the sup- schlauches d’amenée d’air ply hose Abluftschlauch entfernen (siehe Retirer le tuyau d’échappement Remove the exhaust air hose Pkt. 4.1.1). d’air (voir point 4.1.1). (see 4.1.1). Schlauchklemme lösen und Zu- Desserrer le collier de serrage et Detach the hose clamp, and pull luftschlauch vom Anschlussnippel...
Página 23
4.1.2 Sostituzione del tubo di 4.1.2 Substitución de la man- 4.1.2 Substituição da man- alimentazione dell‘aria guera de suministro gueira de alimentação de Togliere il tubo di espulsione Extraiga la manguera de es- Remover a mangueira de es- dell‘aria (vedere punto 4.1.1). cape (véase el punto 4.1.1).
Página 24
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Motor 4.2.1 Moteur 4.2.1 Motor...
Página 25
Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Motore 4.2.1 Motore 4.2.1 Motore...
Página 26
4.2.1 Vorbau 4.2.1 Avant corp 4.2.1 Nose...