10 - INCLINATION ADJUSTMENT
EN
The inclination of the awning is fi xed in advance, but you can change it accoding to your needs; follow
the instructions:
Lightly loosen the screw A.
Completely unscrew the stop screw C.
Operate on screw B: rotating clockwise, the arm rises and the inclination decreases; rotating anticlock
wise the effect is the opposite.
Check the degrees indicator D to verify the correspondance of the inclination of the two arms. In case
of need, repeat the same operation on the left side.
Then operate inside the lead bar, unscrew the two screws T and rotate the stop plate in the position
(see drawings) of the number of degrees fi xed in advance.
10 - REGULIERUNG DER NEIGUNG
DE
Die Markise hat eine werkseitig defi nierte Standardneigung. Entspricht sie nicht den Anforderungen,
kann sie folgendermaßen verstellt werden:
Die Schraube A leicht lösen.
Die Regulierungsschraube C komplett abschrauben.
Eingriff auf Schraube B: im Uhrzeigersinn hebt sich der Gelenkarm an und reduziert die Neigung; gegen
den Uhrzeigersinn setzt sich der Gelenkarm ab und erhöht die Neigung.
Den Winkelanzeiger D kontrollieren, um die einheitliche Neigung der beiden Gelenkarme zu prüfen.
Bei Bedarf den Vorgang auch auf der linken Seite vornehmen.
Übergehend nun auf die Innenseite der Frontblende die beiden Schrauben T lösen und das
Blockierungsplättchen in Position (siehe Zeichnung) der Anzahl der vorhergehenden eingestellten
Neigung drehen.
10 - RÉGLAGE DE L'INCLINAISON
FR
Le store se présente avec une inclinaison standard paramétrée en usine. Pour répondre à des
exigences différentes, il est possible d'intervenir de la manière suivante :
Desserrez légèrement la vis A.
Dévissez complètement la vis de blocage C.
Tournez la vis B dans le sens des aiguilles d'une montre pour faire monter le bras et diminuer
l'inclinaison ; tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour obtenir l'effet contraire.
Contrôlez l'indicateur de degrés D pour vérifi er que les deux bras aient bien la même inclinaison.
Si nécessaire, procédez de la même façon sur le côté gauche.
Passez ensuite à l'intérieur du bandeau frontal. Dévissez les deux vis T et faites pivoter la plaquette
de blocage dans la position correspondant au paramètre de graduation précédemment retenu (voir
schémas).
10 - REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN
ES
El toldo tiene una inclinación estándar que se establece en fábrica. Si no cumple los requisitos, se
puede hacer lo siguiente:
Afl ojar el tornillo A levemente.
Destornillar completamente el tornillo de bloqueo C.
Girar en sentido horario el tornillo B, para que suba el brazo y disminuzca la inclinación; en sentido
antihorario se obtiene el efecto contrario.
Controlar el indicador de grados D para verifi car la correspondencia de la inclinación de los dos brazos.
En caso, repetir las mismas acciones en la parte izquierda.
Luego pasar al interior del frontal, destornillar los dos tornillos T y girar la placa de cierre en la posición
(como en el dibujo) del número de gradación fi jado antecedentemente.
10 - REGOLAZIONE INCLINAZIONE
IT
Il tendalino si presenta con una inclinazione standard defi nita in fabbrica. Volendo, in caso non
corrisponda alle esigenze, si può intervenire come segue:
Allentare leggermente la vite A.
Svitare completamente la vite di fermo C.
Intervenire sulla vite B: ruotando in senso orario il braccio sale e diminuisce l'inclinazione; in senso
antiorario si ha l'effetto contrario.
Controllare l'indicatore dei gradi D per verifi care la corrispondenza dell'inclinazione dei due bracci.
Nel caso, ripetere le stesse operazioni sulla parte sinistra.
Passare, quindi all'interno del frontale, svitare le due viti T, ruotare la piastrina di fermo nella posizione
(come da disegni) del numero di gradazione impostato precedentemente.
FIAMMASTORE
41