Página 2
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating Important! the product. Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir Attention! et d’utiliser le produit. Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in Achtung! dieser Anleitung lesen.
Página 3
Safety, performance, and dependability have been given keep hands and body out of potential harm. Be sure top priority in the design of your nailer. the workpiece is properly secured before pressing the fastener against the material. The workpiece contact may cause the work material to shift unexpectedly.
Página 4
flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such SYMBOLS ON THE PRODUCT as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc., can cause a short circuit. Safety Alert ■ Ambient temperature range for battery during use is Volts between 0°C and 40°C.
Página 5
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux partie de votre corps à proximité de la partie basse performances et à la fi abilité de votre cloueuse lors de sa du magasin d'où sortent les clous, vous risqueriez de conception.
Página 6
■ Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou 15. Accroche de ceinture 16. Vis de clip de ceinture quiconque à proximité lors du réglage de profondeur. 17. Manuel d’utilisation ■ Sécurisez la pièce à couper à l'aide d'un dispositif de 18.
Página 7
Tenir ses mains à l'écart La lumière LED clignotante indique une batterie faible ou un dépannage nécessaire. Veuillez consulter la section Dépannage. Réglage de profondeur Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles.
Página 8
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste teilweise über dem Werkstück platziert ist, kann die Priorität bei der Entwicklung Ihres Naglers. Klammer das Werkstück vollständig verfehlen und zu schweren Verletzungen führen. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ■ Schießen Sie keine Klammern an der Materialkante ein.
Página 9
Ungesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen 16. Schraube für Gürtelclip 17. Bedienungsanleitung und Schäden verursachen. 18. Akkupack ■ Das Produkt nach einer Blockierung automatisch 19. Ladegerät wieder gestartet. Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn es blockiert. Schalten Sie das Produkt WARTUNG UND PFLEGE nicht erneut ein, während es gestoppt ist, um einen plötzlichen Rückstoß...
Página 10
Halten Sie die Hände fern Ein blinkendes LED-Licht zeigt an, dass der Ladezustand des Akkus niedrig ist oder ein Problem behoben werden muss. Lesen Sie im Abschnitt Problembehebung nach. Tiefenanschlageinstellung Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Página 11
Seguridad, desempeño y fi abilidad han sido las prioridades la misma. Posicionar solo una parte del contacto de la en el diseño de su pistola de clavos. pieza de trabajo por encima de la misma puede hacer que el clavo no se clave completamente en la pieza de trabajo y dé...
Página 12
Las piezas de trabajo mal sujetas pueden causar daños 18. Batería 19. Cargador y lesiones graves. ■ El producto se reiniciará automáticamente si se atasca. MANTENIMIENTO Apague el producto inmediatamente si se atasca. No vuelva a encender el producto cuando está atascado, ■...
Página 13
La luz LED parpadeante indica que la carga de la batería es baja o que es necesario realizar una búsqueda de averías. Consulte el apartado Resolución de problemas. Ajuste de profundidad Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones.
Página 14
E' stata data massima priorità alla sicurezza, alle prestazioni parzialmente al di sopra del pezzo sul quale si sta e affi dabilità nel design di questa chiodatrice. lavorando non permetterà di centrare il pezzo sul quale si sta lavorando e causerà gravi lesioni alla persona. UTILIZZO ■...
Página 15
morsetto. Pezzi non assicurati correttamente potranno 18. Gruppo batterie 19. Caricatore causare gravi lesioni e danni. ■ In caso di stallo il prodotto si riavvierà automaticamente. MANUTENZIONE In caso di stallo spegnere il prodotto immediatamente. Non riaccendere il prodotto mentre è ancora in stallo, in ■...
Página 16
La luce LED lampeggiante indica che la batteria è scarica o che è necessaria la risoluzione dei problemi. Fare riferimento alla sezione Risoluzione dei problemi. Regolazione di profondità I prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifi uti domestici. Vi sono strutture per smaltire tali prodotti.
Página 17
Veiligheid, prestaties betrouwbaarheid kregen er kan ernstig persoonlijk letsel optreden. topprioriteit in het ontwerp van uw tacker ■ Controleer altijd of het contactpunt van het werkstuk volledig boven het werkstuk is geplaatst. Het plaatsen BEOOGD GEBRUIK van het contactstuk van het werkstuk gedeeltelijk boven het werkstuk kan ervoor zorgen dat de nagel het Deze tacker is uitsluitend geschikt om te worden gebruikt werkstuk volledig mist en er persoonlijk letsel optreedt.
Página 18
bij het aanpassen van de afvuurdiepte. 18. Batterijpak 19. Lader ■ Klem het werkstuk met een klem vast. Werkstukken die niet zijn vastgeklemd kunnen ernstige letsels en schade ONDERHOUD veroorzaken. ■ Het product wordt automatisch opnieuw gestart als ■ Het product mag nooit worden aangesloten op het tot stilstand komt.
Página 19
Houd uw handen uit de buurt Een knipperend led-lampje geeft aan dat de accu bijna leeg is of dat een storing moet worden opgelost. Raadpleeg het hoofdstuk Problemen oplossen. Diepte-afstelling Elektrisch afval mag niet samen met ander huishoudafval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat.
Página 20
Segurança, desempenho e fi abilidade foram as prioridades ■ Não coloque pregos junto às extremidades do material. na conceção da sua pistola de pregos. A peça a trabalhar pode partir-se, levando o prego a fazer ricochete e causando ferimentos a si ou a outra pessoa.
Página 21
produto entrar em paragem espontânea, desligue MANUTENÇÃO imediatamente o produto no interruptor. Não volte a ■ O produto não dever nunca ligado à corrente elétrica ligar o produto no interruptor enquanto o produto ainda durante a montagem de peças, a realização de ajustes, estiver em paragem espontânea, porque isso poderá...
Página 22
Ajuste de profundidade Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Recicle onde existem instalações para o efeito. Verifi que com as suas Autoridades Locais ou revendedor para obter informações sobre reciclagem. SÍMBOLOS NESTE MANUAL Nota As peças ou acessórios vendem-se separadamente...
Página 23
Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i ■ Hold hænder legemsdele på afstand designet af din sømpistol. arbejdsområdet. Fastspænd om nødvendigt emnet med klammer for at udelukke potentielle risici for hænder og krop. Kontrollér, at emnet er ordentligt fastgjort, TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL inden sømmet/klammen presses mod materialet.
Página 24
ladesystemet under opladning er mellem 10°C og 38°C. ■ Sørg for, at bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i kontakt med plastdele. Disse kemiske produkter indeholder YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge BATTERI plastmaterialet, så man risikerer at komme alvorligt til ■...
Página 25
Säkerhet, prestanda och pålitlighet har varit högsta prioritet vid behov för att se till att händer och kropp inte är i vid design av din spikpistol. riskzonen. Kontrollera så arbetstycket sitter ordentligt innan fastsättaren läggs an mot materialet. Kontakt med arbetstycket kan orsaka att arbetsmaterialet flyttas ANVÄNDNINGSOMRÅDE snabbt och oväntat.
Página 26
eller batterierna. Korroderande eller ledande vätskor, SYMBOLER PÅ PRODUKTEN som saltvatten, vissa kemikalier, blekningsmedel eller produkter som innehåller blekmedel, kan orsaka en kortslutning. Säkerhetsvarning ■ Omgivningstemperatur för batteriet vid drift skall ligga Volt mellan 0 °C och 40 °C. Likström ■...
Página 27
Naulaimen suunnittelussa on pidetty etusijalla turvallisuutta, Kiinnitä työkappale tarvittaessa puristimilla, jotta kädet suorituskykyä ja luotettavuutta. ja keho pysyvät turvassa. Varmista, että työkappale on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin painat kiinnikkeen materiaalia vasten. Työkappaleen kontakti voi saada KÄYTTÖTARKOITUS työmateriaalin liikahtamaan odottamatta. Tämä naulain on tarkoitettu vain sellaisten aikuisten ■...
Página 28
tunkeutumaan laitteiden tai akkujen sisään. Syövyttävät TUOTTEESSA OLEVAT SYMBOLIT tai sähköä johtavat nesteet, kuten suolavesi, tietyt kemikaalit ja lalkaisuaineet tai valkaisuaineita sisältävät tuotteet voivat aiheuttaa lyhytsulun. Turvavaroitus ■ Ympäristön lämpötila-alue akulle käytön aikana on 0 °C Voltti ja 40 °C välillä. Tasavirta ■...
Página 29
Sikkerhet, ytelser og driftssikkerhet er gitt topp prioritet i holde hender og kroppen unna potensiell fare. Forsikre konstruksjonen av din spikerpistol. deg om at emne er godt sikret før du trykker stifteren mot materialet. Kontakt med materialet kan føre til at materialet flytter seg uventet.
Página 30
blekemidler eller produkt som inneholder blekemidler SYMBOLER PÅ PRODUKTET kan forårsake en kortslutning. ■ En passende batteritemperatur når verktøyet brukes er Sikkerhetsalarm mellom 0°C og 40°C. ■ En passende lagringstemperatur for batteriet er mellom Volt 0°C og 20°C. Likestrøm TRANSPORTERE LITIUM-BATTERIER Stiftepistolmåler Transporter batteriet i samsvar med lokale og nasjonale Feste diameter...
Página 31
При разработке этого гвоздезабивателя особое скоба выходит из инструмента, так как это может внимание уделялось безопасности, производительности привести к тяжелой травме. и надежности. ■ Всегда проверяйте, чтобы контакт обрабатываемого объекта был полностью локализован над обрабатываемым объектом. Расположение НАЗНАЧЕНИЕ контакта с обрабатываемым объектом частично Гвоздезабивателем...
Página 32
всегда снимайте аккумуляторные батареи. За дальнейшими консультациями обратитесь в транспортно-экспедиционную компанию. ■ Не оттягивайте назад регулировочное колесо, оно предназначено для вращения. ИЗУЧИТЕ ИЗДЕЛИЕ ■ Не нажимайте на курок при регулировке приводного шкива. Стр 67. ■ Перед регулировкой глубины вдивания всегда 1.
Página 33
Отработанная электротехническая Длина крепежного элемента продукция должна уничтожаться вместе с бытовыми отходами. Утилизируйте, если имеется специальное техническое Диаметр крепежного элемента оборудование. По вопросам утилизации проконсультируйтесь с местным органом Знак соответствия европейским власти или предприятием розничной стандартам торговли. Знак соответствия стандартам Великобритании...
Página 34
W przypadku gwoździarki zwrócono szczególną uwagę na ■ Zawsze należy sprawdzać, czy miejsce styku z zapewnienie bezpieczeństwa, wysokiej wydajności oraz obrabianym materiałem znajduje się nad obrabianym niezawodności. materiałem. Ustawienie miejsca styku narzędzia z obrabianym materiałem jedynie częściowo nad obrabianym materiałem może spowodować, że gwóźdź PRZEZNACZENIE zupełnie nie trafi w materiał, powodując poważne Gwoździarka może być...
Página 35
osób podczas regulacji głębokości wprowadzania. 13. Podkładka zabezpieczająca przed zarysowaniem 14. Styk bezpieczeństwa ■ Obrabiany element należy zamocować za pomocą 15. Zaczep do paska zacisku. Niezabezpieczone elementy mogą 16. Śruba zaczepu do paska spowodować poważne obrażenia ciała i uszkodzenia. 17. Instrukcja obsługi ■...
Página 36
Stosować środki ochrony wzroku Trzymać dłonie z dala Migająca dioda LED oznacza niski poziom naładowania akumulatora lub konieczność rozwiązania problemu. Prosimy o zapoznanie się z rozdziałem „Rozwiązywanie problemów”. Regulacja głębokości Zużyte produkty elektryczne nie powinny być utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy poddawać...
Página 37
Bezpečnost, výkon a spolehlivost byli hlavní prioritou při oblast. Přidržte obrobek svorkami, abyste ochránili návrhu vaší hřebíkovačky. ruce a tělo před nebezpečím. Ujistěte se, že je obrobek řádně zajištěn přitisknutím spony vůči materiálu. Kontakt s obrobkem může způsobit neočekávané zvednutí ZAMÝŠLENÉ...
Página 38
neponořujte nářadí, výměnnou baterii nebo nabíječku provádět pověřené autorizované servisní středisko. do kapalin a zajistěte, aby do zařízení a akumulátorů nevnikly žádné tekutiny. Korodující nebo vodivé SYMBOLY NA VÝROBKU kapaliny, jako je slaná voda, určité chemikálie a bělicí prostředky nebo výrobky, které obsahují bělidlo, mohou Bezpečnostní...
Página 39
A szögbelövő tervezésekor a biztonság, a teljesítmény és a ■ Ne hajtson be szögeket az anyag élének közelében. megbízhatóság voltak a legfontosabb szempontok. A munkadarab széthasadhat, aminek következtében a szög gellert kaphat, sérülést okozva Önnek vagy munkatársainak. Vegye figyelembe, hogy a szög RENDELTETÉSSZERŰ...
Página 40
a terméket újra, amíg leállít állapotban van, mert az nagy tisztításkor, karbantartás végzésekor, illetve reaktív erővel hirtelen visszalökést válthat ki. Határozza használaton kívül mindig húzza ki a gépet az elektromos meg, miért állt le a termék, igazítsa ki, tekintettel a hálózatból.
Página 41
Mélységbeállítás A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá lehetőség. Az újrahasznosítással kapcsolatban érdeklődjön a helyi önkormányzatnál vagy a termék forgalmazójánál. A KÉZIKÖNYVBEN HASZNÁLT SZIMBÓLUMOK Megjegyzés Külön értékesített alkatrészek és kiegészítők Az eredeti útmutató...
Página 42
Au fost acordate priorităţi maxime asupra siguranţei, întrucât cuiul urmează fibra lemnului cauzând ieşirea performanţei şi fi abilităţii în proiectarea pistolului dvs. de sau devierea lui neaşteptată pe marginea materialului bătut cuie. lemnos, putând cauza vătămare. ■ Ţineţi mâinile şi părţile corpului libere faţă de imediata DOMENIU DE APLICAŢII vecinătate a zonei de lucru.
Página 43
trebuie să fie cuprinsă între 10°C și 38°C. ■ Nu lăsaţi niciun moment ca lichidele de frână, produsele pe bază de petrol, uleiurile penetrante etc să intre în AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND contact cu părţile din plastic. Aceste produse chimice SIGURANȚA LA UTILIZAREA BATERIILOR conţin substanţe care pot distruge, fragiliza sau deteriora plasticul.
Página 44
Izstrādājot šo naglotāju īpaša uzmanība veltīta drošībai, vai detaļa ir pareizi nostiprināta. Detaļas saskare var veiktspējai un uzticamībai. izraisīt negaidītu darba materiāla pārvietošanos. ■ Turiet seju un ķermeņa daļas pa gabalu no rīka vāciņa PAREDZĒTĀ LIETOŠANA aizmugures darbojoties ierobežotās zonās. Pēkšņs Šo naglotāju drīkst lietot tikai pieaugušie, kuri ir izlasījuši un atsitiens var izraisīt triecienu uz ķermeni, īpaši naglojot sapratuši šīs rokasgrāmatas norādījumus un brīdinājumus...
Página 45
vadītspējīgi šķidrumi, piemēram, sālsūdens, noteiktas UZ PRECES ESOŠIE SIMBOLI ķimikālijas, balinātāji vai produkti, kas satur balinātājus, var izraisīt īssavienojumu. Drošības brīdinājums ■ Apkārtējās vides temperatūras diapazons akumulatoram lietošanas laikā ir starp 0°C un 40°C. Volti ■ Apkārtējās vides temperatūras diapazons akumulatora Līdzstrāva uzglabāšanai ir starp 0°C un 20°C.
Página 46
Projektuojant vinių kalimo įtaisą, didžiausias prioritetas ruošinį spaustuvais. Prieš prispausdami tvirtinamąjį suteiktas saugai, eksploatacinėms savybėms ir patikimumui. elementą prie ruošinio, patikrinkite, ar ruošinys tinkamai uždėtas. Perforatoriui prisilietus, ruošinys gali netikėtai pakrypti. NAUDOJIMO PASKIRTIS ■ Dirbdami draudžiamose (apribotose) zonose, saugokite Šis vinių kalimo įtaisas skirtas naudoti tik suaugusiesiems, veidą...
Página 47
arba akumuliatorius nepatektų jokių skysčių. Koroziją SIMBOLIAI ANT ĮRENGINIO sukeliantys arba laidūs skysčiai, pvz., sūrus vanduo, tam tikri chemikalai ir balikliai arba produktai, kurių sudėtyje yra baliklių, gali sukelti trumpąjį jungimą. Pranešimas apie saugumą ■ Baterijos darbinės aplinkos temperatūros diapazonas Voltai nuo 0°C iki 40°C.
Página 48
Naelapüssi konstrueerimisel on peaeesmärgiks olnud toote korral kinnitage toorik pitskruvidega, et hoida käsi ja ohutus, tootlikkus ja töökindlus. kehaosi vigastumise eest. Enne kinniti surumist vastu materjali veenduge, et toorik on ohutult kinni. Toorikuga kokkupuude võib põhjustada materjali ootamatut OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE liikumahakkamist.
Página 49
jälgige, et vedelikke ei tungiks seadmetesse ega hoolduskeskuses, et tagada masina ohutus ja töövõime. akusse. Korrodeeruvad või elektrit juhtivad vedelikud, nagu soolvesi, teatud kemikaalid ja pleegitusained või MASINAL OLEVAD SÜMBOLID pleegitusaineid sisaldavad tooted, võivad põhjustada lühist. Ohutusalane teave ■ Akut ümbritseva keskkonna temperatuur kasutamise ajal on vahemikus 0°C‒40°C.
Página 50
U razvoju ovog čekića dati su maksimalni prioriteti sigurnosti, je li izradak pravilno pričvršćen prije pritiska alata na performansama i pouzdanosti. materijal. Kontakt izratka može uzrokovati da se radni materijal neočekivano pomakne. NAMJENA ■ Držite lice i dijelove tijela dalje od stražnjeg dijela vrha poklopca alata prilikom rada u ograničenim područjima.
Página 51
alat, izmjenjivi akumulator ili napravu za punjenje ne ■ Radi veće sigurnosti i pouzdanosti, sve popravke treba uronjavati u tekućine i pobrinite se za to, da u uređaje izvoditi ovlašteni servisni centar. ili akumulator ne prodiru nikakve tekućine. Korozirajuće ili vodljive tekućine kao slana voda, određene kemikalije SIMBOLI NA PROIZVODU i sredstva za bijeljenje ili proozvodi koji sadrže sredstva bijeljenja, mogu prouzročiti kratak spoj.
Página 52
Varnost, učinkovitost in zanesljivost so bile pri načrtovanju delovnemu območju. Po potrebi obdelovanec vpnite vašega zabijalnika žebljev ključnega pomena. v primež, da si ne poškodujete rok oz. drugih delov telesa. Pred uporabo pritrdila se vedno prepričajte, da je obdelovanec dobro fiksiran. Stik z obdelovancem lahko NAMEN UPORABE povzroči nepričakovan premik materiala.
Página 53
do vdora tekočin v naprave in akumulatorje. Korozivne SIMBOLI NA IZDELKU ali prevodne tekočine, kot so slana voda, določene kemikalije in belila ali proizvodi, ki le ta vsebujejo, lahko povzročijo kratek stik. Varnostni alarm ■ Temperatura okolja za baterijo (izdelek) je med 0 °C in Volti 40 °C.
Página 54
Na dosiahnutie jednoduchej obsluhy a prevádzky boli pri spôsobiť možné zranenie. navrhovaní tejto klincovej zbíjačky najvyššou prioritou ■ Ruky a časti tela nedávajte do blízkosti bezprostredného bezpečnosť, výkon a spoľahlivosť. pracovného priestoru. Keď je potrebné zabezpečiť, aby nedošlo k potenciálnemu zraneniu rúk a tela, pridržte obrobok pomocou svoriek.
Página 55
skratom, poraneniam alebo poškodeniam výrobku, ■ Pre vyššiu bezpečnosť a spoľahlivosť sa musia všetky neponárajte náradie, výmennú batériu alebo nabíjačku opravy vykonávať v autorizovanom servisnom centre. do kvapalín a postarajte sa o to, aby do zariadení a akumulátorov nevnikli žiadne tekutiny. Korodujúce alebo SYMBOLY NA PRODUKTE vodivé...
Página 56
Безопасността, работните характеристики и пълнителя, когато в инструмента има пирон, тъй надеждността са аспектите, на които е отделен най- като може да настъпи сериозно нараняване. голям приоритет при проектирането на вашия пистолет ■ Винаги съблюдавайте пълно позициониране на за пирони. контакта...
Página 57
за дълбочина на забиването. 5. Бутон за светодиодна светлина 6. Отвор за винта на скобата за колана ■ Винаги избирайте напълно последователен режим 7. Бутало на изстрелване, преди да регулирате дълбочината 8. LED светлини на забиване. 9. Освобождаване при засядане ■...
Página 58
Знак за съответствие с изискванията на Украйна EurAsian знак за съответствие Прочетете инструкциите внимателно, преди да стартирате машината. Носете защитни средства за очи Дръжте ръцете си далеч Мигащата светодиодна светлина показва слаб заряд на батерията или че е необходимо отстраняване на...
Página 59
У дизайні цвяхозабивача першочергову увагу приділено ■ Завжди переконайтеся, що контакт заготовки безпеці, продуктивності та надійності. повністю розташований над заготівлею. Частковий контакт з робочою поверхнею може призвести до того, що цвях не буде міцно закріплений та це ПРИЗНАЧЕННЯ призведе до серйозних травм. Цвяхозабивач...
Página 60
■ Затисніть заготовку за допомогою затискного 15. Зажим для ременя 16. Гвинт скоби кріплення до ременю пристрою. Незатиснені заготовки можуть привести 17. Керівництво з експлуатації до серйозних травм і пошкоджень. 18. Акумуляторна батарея ■ Пристрій автоматично перезапускається, якщо він 19. Зарядний пристрій глухне.
Página 61
Носіть захист для очей Тримайте руки подалі Якщо світлодіодний індикатор блимає, це означає низький заряд акумулятора або несправність. Див. розділ "Усунення несправностей". Регулювання глибини Відходи електротехнічної продукції не слід викидати разом із побутовими відходами. Будь ласка, переробляйте там, де наявне устаткування.
Página 62
Çivi tabancanız tasarlanırken temel öncelik güvenlik, ayrılabilir. Çivinin üzerinde çalışılan materyalin performans ve güvenilirlik özelliklerine verilmiştir. kenarından beklenmedik şekilde dışarı çıkmasına veya yönünün sapmasına ve yaralanmaya neden olabilecek şekilde ağaç damarını izleyebileceğini unutmayın. KULLANIM AMACI ■ Ellerinizi ve uzuvlarınızı çalışma alanının yakınında Çivi tabancasının sadece, bu kılavuzdaki talimatları...
Página 63
gerçekleştirilmelidir. PİL İÇİN EK GÜVENLİK UYARILARI ■ Bir kısa devreden kaynaklanan yangın, yaralanma veya ÜRÜN ÜZERİNDEKİ SEMBOLLER ürün hasarları tehlikesini önlemek için aleti, güç paketini veya şarj cihazını asla sıvıların içine daldırmayınız ve cihazların ve pillerin içine sıvı girmesini önleyiniz. Tuzlu Güvenlik Uyarısı...
Página 64
Στον σχεδιασμό του καρφωτικού σας έχει δοθεί μέγιστη ατομικός τραυματισμός. προτεραιότητα στην ασφάλεια, την απόδοση και την ■ Εξασφαλίζετε πάντα ότι η επαφή τεμαχίου αξιοπιστία. επεξεργασίας έχει τοποθετηθεί πλήρως πάνω από το τεμάχιο επεξεργασίας. Μια τοποθέτηση της επαφής τεμαχίου επεξεργασίας μερικώς πάνω από το τεμάχιο ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ...
Página 65
■ Μην πιέσετε τη σκανδάλη ενώ ρυθμίζετε το βάθος του 7. Προωθητής τροχού οδηγού. 8. Φως LED 9. Επίλυση μπλοκαρίσματος ■ Επιλέγετε πάντα τη λειτουργία εξαπόλυσης πλήρους 10. Ρύθμιση βάθους πρόσβασης οδηγού αλληλουχίας, προτού ρυθμίσετε το βάθος του οδηγού. 11. Προστατευτικό πέλμα ■...
Página 66
Ουκρανικό σήμα συμμόρφωσης EurAsian σήμα πιστότητας Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά πριν ξεκινήσετε το μηχάνημα. Φοράτε προστατευτικά ματιών Κρατήστε μακριά τα χέρια Το παλλόμενο φως LED δηλώνει χαμηλή μπαταρία ή ανάγκη επίλυσης προβλήματος. Ανατρέξτε στην ενότητα Επίλυση προβλημάτων Ρύθμιση βάθους Τα...
Página 72
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Product Caractéristiques de Produkt- Especificaciones del Especificações do Specifiche prodotto Productspecificaties specifications l’appareil Spezifikationen producto produto Nailer Cloueuse Druckluftnagler Pistola de clavos Chiodatrice Nagelmachine Pistola de pregos Model Numéro de modèle Modell Marca Marca Merk Marca...
Página 73
Parametry techniczne tiedot изделия Гвоздезабивной Sømpistol Spikpistol Naulain Spikerpistol Gwoździarka пистолет Brand Modellnummer Mallinumero Merke Numer modelu R18GN18 Марка Spænding Spänning Jännite Spenning 18 V Напряжение Napięcie Magasinkapacitet (antal Magasinkapacitet (antal Lippaan vetoisuus Magasinkapasitet (antall Емкость магазина Pojemność magazynku søm)
Página 74
Latviski Eesti Hrvatski Čeština Magyar Română Lietuviškai Technické údaje Termék műszaki Specificaţiile Produkta Gaminio techninės Toote tehnilised Specifikacije produktu adatai produsului specifikācijas savybės andmed proizvoda Pistol cu cuie Nastřelovací kladivo Szögbelövő Naglotājs Viniakalė Naelutaja Pištolj za čavle Márka Mark Marka Značka Număr serie Modeļa numurs...
Página 75
Špecifikácie produktu характеристики Ürün Özellikleri продукта Προϊόντος продукту Цвяхозабивний Çivi Çakma Makinesi Žebljalnik Klincovačka Пистолет за пирони Καρφωτικό пістолет Znamka Marka R18GN18 Značka Модел Модель Μάρκα Napetost Napätie Gerilim 18 V Напрежение Напруга Τάση Капацитет на Χωρητικότητα Kapaciteta nabojnika Kapacita zásobníka Ємність...
Página 76
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Batería y cargador Batteria e Accu en lader Bateria e caricatore carregador Pack batterie Kompatible Gruppo batterie Compatibel accupack Compatible battery Packs de Batería Baterias compatíveis pack (not included) compatible (non...
Página 77
(EN) TroublEshooTiNg ProblEM PossiblE CAusE soluTioN Work-contacting element does not depress fully Staples are low. Replenish staples. - product does not operate. Work-contacting element is jammed. Remove the battery and clear the debris. Product operates properly, but fasteners are Air pressure is too low. Increase the air pressure.
Página 78
(Es) rEsoluCióN dE ProblEMAs ProblEMA PosiblE CAusA soluCióN El seguro palpador no descarga completamente Las grapas están bajas. Recargar las grapas. el aire comprimido. La herramienta no funciona. El seguro palpador está atascado. Quitar la batería y limpiar la suciedad. La herramienta funciona correctamente, pero La presión de aire es demasiado baja.
Página 79
(PT) rEsolução dE ProblEMAs ProblEMA PossívEl CAusA solução O elemento de contacto não descarrega Os grampos estão baixos. Recarregar os grampos. completamente o ar comprimido. A ferramenta Elemento de contacto está bloqueado. Tirar a bateria e limpar a sujidade. não funciona. A ferramenta funciona correctamente, mas os A pressão de ar é...
Página 80
(Fi) viANkorjAus oNgElMA MAhdolliNEN sYY rATkAisu Työkappaletta koskettava elementti ei painu Niitit ovat vähissä Lisää niittejä. täysin alas – laite ei toimi Työkappaletta koskettava elementti on Irrota akku ja puhdista lika. jumissa. Laite toimii asianmukaisesti mutta kiinnikkeet Ilmanpaine on liian matala. Lisää...
Página 81
(PL) Rozwiązywanie PRobLemów ProblEM PrAWdoPodobNA PrzYCzYNA Rozwiązanie Element roboczy nie jest całkowicie dociśnięty Mało zszywek. Uzupełnić zszywki. – narzędzie nie działa. Stykowy element roboczy jest zablokowany. Wyjmij akumulator i usuń zanieczyszczenia. Narzędzie działa prawidłowo, ale mocowania Za niskie ciśnienie powietrza. Zwiększ ciśnienie powietrza.
Página 82
(ro) dEPANArEA PRobLemĂ CaUzĂ PoSibiLĂ SoLUŢie Elementul de contact la piesa de lucru nu Capsele sunt scurte. Realimentaţi cu capse. apasă complet - scula nu funcţionează. Elementul de contact la piesa de lucru este Îndepărtaţi bateria şi curăţaţi de resturi. blocat.
Página 83
(ET) vEAoTsiNg ilMiNg vÕiMAlik PÕhjus lAhENdus Kontakotsakut ei saa lõpuni alla vajutada ja Klambrid on madalal. Lisage klambreid. tööriist ei hakka tööle. Kontaktotsak on kinni kiilunud. Eemaldage aku ja puhastage see prahist. Tööriist töötab, kuid kinnitid ei ole lõpuni sisse Õhurõhk on liiga madal.
Página 84
(SK) Riešenie PRobLémoV ProbléM moŽnÁ PRíČina Riešenie Prvok, ktorý je v kontakte s obrobkom, sa Dochádzajú svorky. Doplňte svorky. úplne nepritláča – nástroj nefunguje. Prvok, ktorý je v kontakte s obrobkom, je Vyberte akumulátor a vy čistite sutinu. zaseknutý. Nástroj funguje správne, ale sponky nie sú Tlak vzduchu je príliš...
Página 85
(Tr) soruN gidErME soruN olAsi NEdENi çÖzÜMÜ Çalışma temas elemanı tamamen baskı Zımba miktarı düşük. Yeniden zımba doldurun. uygulamıyor - alet çalışmıyor. Çalışma temas elemanı sıkışmış. Pili çıkartın ve artıkları temizleyin. Alet doğru şekilde çalışıyor ancak sabitleyiciler Hava basıncı çok düşük. Hava basıncını...
Página 86
dell’esposizione. WARNING I valori di emissione di rumori e vibrazioni rappresentano le principali applicazioni The declared vibration total values and the declared noise emission values given dello strumento. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato in applicazioni differenti, con in this instruction manual have been measured in accordance with a standardised differenti accessori o con scarsa manutenzione, l’emissione di vibrazioni e rumori test and may be used to compare one tool with another.
Página 87
avsevärt. být použity k porovnání jednoho mlhovače s druhým. Mohou být použity k předběžnému posouzení vystavení vibracím a hluku. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och buller, såsom att underhålla verktyget och tillbehören, hålla Deklarované hodnoty vibrací a hlučnosti jsou vymezeny hlavními způsoby händerna varma (i händelse av vibrationer) och organisera arbetsmönster.
Página 88
колко пъти инструментът е бил изключван или колко пъти е работил на празен HOIATUS ход. Тези условия може значително да намалят нивото на излагане през целия срок на работа. Käesolevas juhendis toodud vibratsioonitase ja deklareeritud müraemissiooni väärtused on mõõdetud standardmeetodi järgi ja seda saab kasutada tööriistade Определете...
Página 89
SDS, les cordons d'alimentation, les poignées auxiliaires, les mallettes de transport, les 4. For servicing, the product must be sent or presented to a RYOBI authorised plateaux de ponçage, les sacs collecteurs de poussière, les tubes d'extraction service station listed for each country in the following list of service station de poussière, les carrés de clé...
Página 90
4. Para su mantenimiento, el producto debe enviarse o presentarse a una estación 4. Zum Service muss das Gerät zu einer von RYOBI autorisierten Servicestation de servicio de RYOBI autorizada que figure en la siguiente lista de direcciones gebracht oder dorthin gesendet werden. Die Servicestationen für die einzelnen de estaciones de servicio por países.
Página 91
RYOBI elencati per ogni paese nel seguente slagmoersleutels, etc. elenco di indirizzi dei centri. In alcuni paesi il rivenditore locale RYOBI si incarica di inviare il prodotto all'organizzazione di assistenza RYOBI. Quando 4. Voor onderhoud moet het product worden verzonden of gebracht naar een...
Página 92
Kits de Assistência e Manutenção, escovas de carvão, rolamentos, bucha, acessórios ou recepções de brocas 4. For eftersyn skal produktet sendes til eller præsenteres for en RYOBI-autoriseret SDS, cabos eléctricos, pegas auxiliares, estojos de transporte, placas de service værksted, som er oplistet for hvert land i den følgende liste over service...
Página 93
Niiden osoitteet kussakin maassa löytyvät seuraavasta luettelosta. Joissakin maissa paikallinen RYOBI-jälleenmyyjä huolehtii tuotteen lähetyksestä 4. Vid service måste produkten skickas eller uppvisas för en RYOBI-auktoriserad RYOBI-huolto-organisaatioon. Kun tuote lähetetään RYOBI-huoltoon, se täytyy servicestation som står angiven för varje land i följande adresslista över pakata hyvin ilman vaarallisia aineita, kuten polttoainetta, ja pakkaukseen täytyy...
Página 94
бумагу, лезвия и боковые направляющие servicestasjonsadresser. I noen land sender den lokale RYOBI-forhandleren produktet til RYOBI serviceorganisasjonen. Ved å sende et produkt til en RYOBI – компоненты (детали и аксессуары), подверженные естественному износу и разрыву, включая, но не ограничиваясь наборы для...
Página 95
RYOBI sám prodejce výrobků této značky. Při zasílání zasilania, uchwyt pomocniczy, skrzynię transportową, płytę szlifierską, worek výrobku do servisního centra RYOBI je potřeba výrobek bezpečně zabalit bez pyłowy, rurę odprowadzania pyłu, podkładki filcowe, kołki i sprężyny klucza nebezpečného obsahu jako benzín, opatřit adresou odesílatele a připojit krátký...
Página 96
és rugója stb. burghie, biţi de şurubelniţă, discuri abrazive, hârtie abrazivă şi lame de tăiere, 4. A terméket javításra el kell vinni egy meghatalmazott RYOBI szervizbe; ezeket ghidaje laterale az egyes országokhoz a következő listában találja. Egyes országokban a –...
Página 97
Norvegijoje, Lichtenšteine, Turkijoje, Rusijoje ir Jungtinėje Karalystėje. Jei 6. Šī garantija ir spēkā Eiropas Kopienā, Šveicē, Islandē, Norvēģijā, Lihtenšteinā, gyvenate ne šiose šalyse, kreipkitės į įgaliotąjį RYOBI atstovą ir sužinokite, ar Turcijā, Krievijā un Apvienotajā Karalistē. Ārpus šīm teritorijām, lūdzu, jums taikoma kita garantija.
Página 98
U nekim zemljama, vaš lokalni RYOBI zastupnik garantii kehtivusaega ega tähista uue garantiiaja algust. Väljavahetatud osad obvezuje se da će poslati proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Kada või tööriistad kuuluvad meile. Mõnedes riikides maksab kättetoimetamis- ja se proizvod šalje u neku servisnu postaju tvrtke RYOBI, proizvod se mora...
Página 99
RYOBI obveže, da bo poslal izdelek na servis družbe RYOBI. Ko pošiljate zozname adries servisných stredísk. V niektorých krajinách miestny zástupca izdelek v servisni center družbe RYOBI, mora biti izdelek varno zapakiran in ne RYOBI preberá na seba záväzok zaslať tovar do servisnej organizácii RYOBI.
Página 100
4. За обслужване продуктът трябва да се изпрати или занесе на оторизиран 4. Для обслуговування, пристрій має бути відправлений або поданий до сервиз на RYOBI, посочен за всяка държава в следния списък с адреси одного з авторизованих сервісних центрів RYOBI, які перелічені для кожної...
Página 101
πώλησης της RYOBI αναλαμβάνει την αποστολή του προϊόντος στο κεντρικό geçerli olup olmadığını belirlemek için lütfen yetkili RYOBI distribütörünüzle σέρβις της RYOBI. Κατά την αποστολή ενός προϊόντος σε σημείο σέρβις της irtibata geçin. RYOBI, αυτό θα πρέπει να είναι ασφαλώς συσκευασμένο, χωρίς επικίνδυνο...
Página 102
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EC Cloueuse Гвоздезабивной пистолет Marque: RYOBI | Numéro de modèle Étendue des numéros de série Марка: RYOBI | Номер модели Диапазон заводских номеров Nous déclarons, en qualité de fabricant, sous notre entière responsabilité, que le Со...
Página 103
Μάρκα: RYOBI | Αριθμός μοντέλου Εύρος σειριακών αριθμών EN RYOBI is a trade mark of Ryobi Limited, and is used under license. Δηλώνουμε, με αποκλειστικά δική μας ευθύνη, ότι το παρακάτω αναφερόμενο FR RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited, et est utilisée sous license.