MODE — Mode Selector Switch
All broadcasts will be heard in monophonic mode
when this pushbutton is pressed and locked in to
MONO. Use this position to reduce any noise that
may be encountered with very weak stereo signals.
At this position the STEREO lamp will not light, even
if a stereo station is tuned in, but the LED above this
switch will be lit.
This
tuner
automatically
receives
in
both
monophonic
and stereophonic modes, depending
on the mode of the broadcast source, when this
switch is at AUTO position (button OUT).
DIMMER
— Dimming Switch
The illumination of the Digital Display, which shows
frequency and time, will become dimmer when this
button is pushed
in. This button switch operates
even when the AC Power switch is OFF.
TUNING — Tuning Knob
Use this knob to tune in stations by turning it while
watching the Digital Display approach the frequency
of the desired station. Then turn knob slowly for fine
tuning until the pointer rests at the exact center of
the CENTER TUNING scale.
Digital display graduations
of MHz fractions
are
shown only in terms of 100 kHz, but tuning frequen-
cy is continuously variable so that any station within
the band can be tuned in precisely regardless of
placée au-dessus qe l'interrupteur s'allume quand le
réglage est fait sur NARROW, il suffit donc de retenir
qu'elle ne doit pas étre allumée en temps normal.
MODE — Sélecteur de mode
Toutes les émissions peuvent étre recues en mono-
phonie quand ce Poussoir est pressé et verrouillé en
position MONO. Utiliser cette position pour couper
les bruits mélangés aux signaux faibles de stations
Stéréo. Quand cetle position est obtenue, le témoin
STEREO reste éteint méme si la station stéréo recue
est parfaitement
accordée,
néammoins
la diode
électroluminiscente
placée
au-dessus
de
l'interrupteur est allumée, Le tuner recoit automati-
quement en modes
stéréophonique et monopho-
nique en fonction des signaux d'émission de la sour-
ce quand
l'interrupteur est placé sur la position
AUTO (bouton sorti).
DIMMER — Gradateur
L'éclairage de l'affichage numérique qui indique la
fréquence et l'heure, peut étre réduit quand ce bou-
ton est pressé. Ce gradateur est actif en toute indé-
pendance de l'interrupteur général.
TUNING — Bouton d'accord
Utiliser ce bouton pour rechercher les stations. Le ma-
noeuvrer tout en observant l'affichage numérique a
'approche de la fréquence correspondant à la station
que l'on désire recevoir. Agier ensuite modérément
pour procéder à l'accord fin jusqu'à ce que l'indicateur
à réglage central (CENTER TUNING) se place précisé-
ment
dans
cette
position.
Les
graduations
de
'affichage numérique correspondent à des fractions
de MHz, c'est à dire que cela représente 100 kHz,
mais la fréquence d'accord est continuellement varia-
Betriebsarten-Wahischalter (MODE)
Beim Niederdriicken und Einrasten dieser Druckta-
ste auf MONO werden alle Rundfunksendungen mo-
nofon empfangen. Diese Stellung verwenden, um bei
sehr schwachen Stereosignalen auftretende Stórge-
ráusche zu unterdrücken. In dieser Stellung leuchtet
die STEREO-Lampe selbst bei Einstellung eines Ste-
reosenders nicht auf, die Leuchtdiode über diesem
Schalter leuchtet jedoch auf.
Bei Einstellung
dieses
Schalters
auf die Stellung
AUTO (Taste ausgerastet) empfangt dieser Tuner je
nach Betriebsart des Senders Rundfunksendungen
entweder monofon oder stereofonisch
Dunkelschalter (DIMMER)
Beim Niederdrücken dieses Schalters wird die Be-
leuchtung der Digitalanzeige, die Frequenz und Zeit
anzeigt, dunkler. Dieser Schalter ist selbst bei auf
OFF (Aus) gestelltem Ein-Aus-Schalter funktionsfá-
hig.
Abstimmknopf (TUNING)
Diesen Knopf zum
Einstellen von Sendern drehen
und dabei auf der Digitalanzeige die Frequenz des
gewünschten Senders beobachten. Dann den Knopf
langsam zur Feinabstimmung drehen, bis der Zeiger
genau in der Mitte der Mittenabstimmskala
(CEN-
ER TUNING) zum Stillstand kommt.
Die Digitalanzeige
weist
nur MHz-Unterteilungen
von 100 kHz auf, die Abstimmfrequenz ist jedoch
stufenlos regelbar, so daß jeder Sender ohne Rück-
sicht auf noch kleinere Unterteilungen wie z.B. 0,05
MODE — Mono/stereo-schakelaar
Als deze knop in de MONO-stand (ingedrukt) gezet
wordt, worden alle uitzendingen in mono ontvangen.
Zet de knop in deze stand om ruis, die bij erg zwak-
ke stereo-signalen kan optreden te reduceren. In
deze stand gaal de STEREO-lamp niet branden,
zelfs als u afgestemd heeft op een stereo station,
Mra de LED boveh deze schakelaar zal gaan bran-
en
Als u deze schakelaar in de AUTO-stand (niet inge-
drukt) zet, worden mono-uitzendingen automatisch
in mono en stereo-uitzendingen in stereo weergege-
ven.
DIMMER — Dim-schakelaar
Door deze knop in te drukken wordt de verlichting
van het digitale venster, dat frequentie en tijd aan-
geeft, minder helder. Deze schakelaar werkt ook, als
de netschakelaar in de uit-stand staat.
TUNING
— Afstem-knop
Stem op het gewenste station af door deze knop te
draaien tot de aanduiding in het digitale venster in
de buurt komt van de frequentie van het gewenste
station. Draai de knop vervolgens langzaam voor fij-
nafstemming tot de naald van de midden-nul afs-
temmeter precies in het midden van de schaal staat.
Het digitale venster toont de frequenties in stappen
van 100 kHz, maar de afstemming is continu instel-
baar, zodat u ook op stations, waarvan de frequentie
niet een veelvoud van 100 kHz is, maar daar bijvoor-
MODE — Selector de Modo
Para escuchar todós programs en modo monofóni-
Co, apriete y trabe este botón en la posición MONO
Use esta posición para reducir cualesquier ruidos
que puedan existir en las sefiales estereofónicas
muy débiles. En esta posición la lámpara STEREO
no enciende, mismo al sintonizar una estación este-
reofónica, pero el LED encima de este selector en-
ciende.
Este sintonizador recibe tanto en el modo monofóni-
co como en el modo estereofónico, dependiendo del
modo de la fuente de radiodifusión, cuando este se-
lector esté en la posición AUTO (tecla destrabada).
DIMMER — Reductor de luz
Apriete esta tecla para reducir la iluminación del
Mostrador Digital, que muestra la frecuencia y las
horas. Esta tecla funciona mismo cuando el interrup-
tor general de corriente alterna está desconectada
(OFF)
TUNING — Perilla de sintonia
Use esta perilla para sintonizar las estaciones de ra-
dio, haciéndola girar mientras mira la frecuencia
mostrada en el Mostrador Digital aproximarse de la
frecuencia de la estación deseada. Luego haga girar
despacio la perilla para hacer la sintonía fina, hasta
que el puntero se ponga exactamente en el centro
de la escala de SINTONIA CENTRAL. Las graduacio-
nes del mostrador digital muestranlas fracciones de
MHz sólo en términos de 100 kHz, pero la frecuencia
de sintonía es una variable continua.
Luego, cual-
MODE — Interruttore di selezione del modo
Premendo e bloccando questo interruttore in posi-
zione MONO, tutte le trasmissioni vengono ricevute
monofonicamente. Usare questa posizione per ridur-
re i disturbi durante la ricezione di segnali stereo
molto deboli. In Questo caso l'indicazione STEREO
non si accende, anche se il programma della stazio-
ne ricevuta © stereo; si accende peró il LED sopra
l'interruttore.
Questo sintonizzatore riceve automaticamente sia
nel modo stereo che mono, secondo il modo della
transmissione del programma, quando l'interruttore
si trova in posizione AUTO (pulsante OUT).
D [oj
(oj
(oj
(oj
(0
DIMMER
—
interruttore
di riduzione
dell'illumi-
nazione
L'illuminazione del display digitale, che mostra la fre-
quenza e l'ora, viene ridotta quando si spinge questo
pulsante,
Questo
interruttore
funziona
anche
l'interruttore POWER si trova su OFF.
TUNING
— Manopola di sintonia
Per sintonizzare le stazioni girare questa manopola
guardando allo stesso tempo il display digitale avvi-
cinarsi alla frequenza della stazione desiderata.
Gi-
rare quindi la manopola lentamente per la sintonia
fine, finché l'ago dell'indicatore CENTER
TUNING
non si trovi perfettamente al centro.
Le graduazioni delle frazioni di MHz del display digi-
tale sono mostrate soltanto in termini di 100 kHz, ma
la frequenza di sintonizzazione é continuamente va-
riabile in modo che ogni stazione della banda possa