further smaller fractions, such as 0.05 MHz (50 kHz).
The digital displav of the tuned frequencv omits the
second digit after the decimal point, and shows only
the rounded-up or rounded-off first digit after it. For
example, the digital display will show 92.3 for a sta-
tion with a frequency of 92.25 MHz, and 93.2 for a
station with a frequency of 93.22 MHz.
TIME
SETTING.
BUTTONS—HOUR/MINUTE/
CHECK
hree
pushbuttons,
HOUR/MINUTE/CHECK,
are
used to set the time of the Digital Clock. While a
broadcast is being received, the correct time will be
shown if the CHECK button is pushed.
SETTING THE DIGITAL CLOCK
f the Colon sign displav at the far left flashes at one
second
intervals, it is a reminder that the digital
clock needs to be set. Flashing will occur when the
AC plug is inserted into a power outlet for the first
time, or subsequent to a power failure, even for the
shortest interval.
The Digital Clock can be set first by either the HOUR
or MINUTE. To set the hour, press the red CHECK
and HOUR buttons simultaneously and keep them
pushed. The hour display will start scanning at a
speed of one hour per 0.5 second. Release buttons
when the correct hour is reached.
ble pour que chaque station de la bande choisie puis-
se étre accordée avec précision sans avoir à tenir
compte des fractions inférieures de l'ordre de 0,05
MHz (50 kHz), par exemple. L'affichage numérique de
la fréquence accordée n'indique pas le deuxiéme chif-
fre aprés la virgule décimale et seul le chiffre aprés la
virgule est un chiffre arrendi à l'unité supérieure ou à
l'unité inférieure. Par exemple, l'affichage numérique
indique 92,3 pour une station dont la fréquence est de
92,25 MHz, et 93,2 pour une station dont la fréquence
est de 93,22 MHz.
BOUTONS DE REMISE A L'HEURE ET DE CON-
TROLE (HOUR/MINUTE/CHECK)
rois poussoirs sont utilisés pour remettre l'horloge
numérique à l'heure (HOUR/MINUTE/CHECK). Apres
avoir capté une émission, l'heure réelle peut étre affi-
chée au cadran en pressant le bouton de contróle
(CHECK)
MISE A L'HEURE DE L'HORLOGE NUMERIQUE
Si les deux points qui apparaissent à l'extréme gau-
che du cadran d'affichage clignotent toutes les se-
condes,
c'est un rappel
de remise
à l'heure de
l'horloge.
Le
clignotement
se
produit
dés
que
la prise
d'alimentation est raccordée pour la premiére fois á
une prise murale du secteur pour la premiére fois, á
la suite d'une panne de courant, méme pendant un
court instant.
L'horloge numérique peut étre mise à l'heure en utili-
sant d'abord le bouton HOUR ou MINUTE. Pour ré-
gler l'heure, presser en méme
temps
les boutons
CHECK et HOUR. L'affichage de l'heure commence
MHz (50 kHz) innerhalb des Wellenbereiches genau
abgestimmt
werden
kann. Die Digitalanzeige
IaBt
die zweite Nachkommastelle weg und zeigt nir die
auf- oder abgerundete erste Nachkommastelle
an.
Die Digitalanzeige zeigt zum Beispiel für einen Sen-
der mit einer Frequenz von 92,25 MHz 92,3 und für
einen Sender mit einer Frequenz von 93,22 MHz
93,2 an.
beeld
50 kHz
van
verschilt, nauwkeurig
kunt af
stemmen. De aanduiding in het venster verwaarloost
het tweede cijfer na de komma
en rond het eerste
cijfer na de komma naar boven of beneden af. Als
bijvoorbeeld de frequentie van een station 92,25
MHz bedraagt, is de aanduiding 92,3 en als de fre-
quentie 93,22 MHz bedraagt, is de aanduiding 93,2.
ZEITEINSTELLTASTEN
—
(HOUR/MINUTE/
CHECK, Stunde/Minute/Prüfung)
Die drei Drucktasten HOUR/MINUTE/CHECK (Stun-
de/Minute/Prüfung) werden zum Einstellen der Zeit
der Digitaluhr verwendet. Bei Empfang einer Rund-
funksendung wird die richtige Zeit durch Drücken
der Prüftaste (CHECK) angezeigt.
EINSTELLEN DER DIGITALUHR
Durch Blinken des linken Doppelpunktzeichens im
Abstand von jeweils einer Sekunde wird angezeigt,
daB die Digitaluhr eingestellt werden muB. Diese An-
zeige blinkt, wenn der Netzkabelstecker erstmalig in
eine Netzsteckdose gesteckt wird, oder nach einem
selbst kurzzeitigen Stromausfall.
Die Digitaluhr kann zuerst mit Hilfe der Stundentaste
(HOUR) oder der Minutentaste (MINUTE) eingestellt
werden. Zum Einstellen der Stunde die rote Prüftaste
(CHECK) und die Stundentaste (HOUR) gleichzeitig
niederdrücken und in niedergedrükter Stellung hal-
ten. Die Stundenanzeige beginnt dann mit einer Ge-
schwindigkeit von einer Stunde pro 0,5 Sekunden zu
TIME SETTING HOUR/MINUTE/CHECK — Tij-
dinstel-knoppen (uren/minuten/check)
Met behulp van drie knoppen (uren/minuten/check)
wordt de tijd van de digitale klok ingesteld. Tijdens
ontvangst van een uitzending wordt de correcte tijd
getoond door de CHECK-knop in te drukken.
GELIJKZETTEN
VAN DE DIGITALE KLOK
Als de dubbele punt links in het venster met tussen-
pozen van een seconde
flikkert, moet de digitale
klok gelijk gezet worden. Dit treedt op, als de stekker
in het stopcontact gestoken wordt of als na het uit-
vallen
van
de
stroom—voor
hoe
kort
ook—de
Stroomvoorziening hervat wordt.
Om de digitale klok gelijk te zetten kan men of eerst
de uren of eerst de minuten instellen. Druk om de
uren in te stellen de rode CHECK-knop en de urenk-
nop tegelijkertijd in en houd deze knoppen inge-
drukt. De-uuraanduiding begint te verspringen met
een snelheid van één uur per 0,5 seconde. Laat de
knoppen
los, als de correcte aanduiding bereikt is.
Druk op dezelfde manier de CHECK- en minutenk-
quier estación dentro de la banda se puede sintoni-
zar precisamente, sin hacer caso de fracciones me-
nores, tales como 0.05 MHz (50 kHz). La indicación
digital de la frecuencia sintonizada omite el segun-
do dígito después del punto decimal, y muestra so-
lamente el primer dígito arredondado después de di-
cho punto. Por ejemplo, el mostrador digital muestra
92.3 para una estación con frecuencia de 92.25
MHz, y 93.2 para una estación con una frecuencia
de 93.22 MHz
essere sintonizzata esattamente senza riguardo per
le loro ulteriori suddivisioni, come per esempio 0,05
MHz (50 kHz.) Il display digitale della frequenza sin-
tonizzata omette la seconda cifra dopo il punto deci-
male, e mostra soltanto la prima arrotondata per ec-
cesso o per difetto. Per esempio, il display digitale
mostrerà 92.3 per una stazione con la frequenza di
92.25 MHz, e 93.2 per un'altra con la frequenza di
93.22 MHz.
-10-
TECLAS
DEL RELOJ
DIGITAL
—
(HOUR/MI-
NUTE/CHECK)
Las tres teclas, HOUR/MINUTE/CHECK se usan para
poner bien el Reloj Digital. Para hacer aparecer las
horas en el mostrador mientras un programa de ra-
dio esté siendo recibido, apriete la tecla CHECK.
COMO PONER BIEN EL RELOJ
Si el signo de dos puntos situado en la extremidad
izquierda parpadea a intervalos de un segundo, esto
quiere decir que el reloj digital necesita ser ajustado.
El parpadeo ocurre al enchufar el cordón en un to-
macorrientes por primera vez o después de una inter-
rupción eléctrica, mismo de la más corta duración.
Se puede poner bien en primer lugar las HORAS o
los MINUTOS del Reloj Digital. Para poner bien las
horas, apriete la tecla roja CHECK y la tecla HOUR
simultáneamente
y manténgalos
apretados. ,Las
horas empiezan a avanzar a una velocidad de una
hora por 0.5 segundo. Suelte las teclas al llegar a la
hora correcta.
De la misma manera, apriete las teclas CHECK y MI-
m (m [m]
[mj
[m]
[m
PULSANTI
DI REGOLAZIONE
DELL'ORA
—
HOUR/MINUTE/CHECK
(Ora/Minuti/Control-
lo)
| tre pulsanti HOUR, MINUTE e CHECK, servono per
regolare l'ora dell'orologio digitale. Durante la rice-
zione di una transmissione, l'ora esatta appare quan-
do viene premuto il pulsante CHECK.
REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO DIGITALE
Se il segno dei due punti all'estrema sinistra lam-
peggia
a intervalli di un secondo,
significa
che
=]
l'orologio ha bisogno di essere regolato. Il lampeggio
avviene quando il cordone di alimentazione viene
collegato per la prima volta con la rete di alimenta-
zione, oppure dopo una panna, per quanto breve,
della corrente.
L'orologio digitale puó essere regolato cominciando
sia dall'ora che dai minuti. Per regolare l'ora, preme-
re contemporaneamente mantenendoli abbassati i
pulsanti CHECK e HOUR. II display dell'ora comincia
allora ad avanzare al ritmo di un'ora ogni 0,5 secon-
di. Rilasciare quindi i pulsanti quando viene raggiun-